< Erromatarrei 8 >

1 Beraz orain ezta condemnationeric batre Iesus Christean diradenençát: erran nahi da, haraguiaren araura ebilten eztiradenen, baina spirituaren araura.
යේ ජනාඃ ඛ්‍රීෂ්ටං යීශුම් ආශ්‍රිත්‍ය ශාරීරිකං නාචරන්ත ආත්මිකමාචරන්ති තේ(අ)ධුනා දණ්ඩාර්හා න භවන්ති|
2 Ecen Iesus Christ Iaunean den vicitzetaco Spirituaren Legueac libre eguin nau bekatuaren eta herioaren leguetic.
ජීවනදායකස්‍යාත්මනෝ ව්‍යවස්ථා ඛ්‍රීෂ්ටයීශුනා පාපමරණයෝ ර්ව්‍යවස්ථාතෝ මාමමෝචයත්|
3 Ecen Leguearen impotentiác deus ecin çaidianean haraguian, Iaincoac igorriric bere Seme propria bekatutaco haraguiaren formán, eta bekatuagatic, condemnatu vkan du bekatua haraguian.
යස්මාච්ඡාරීරස්‍ය දුර්බ්බලත්වාද් ව්‍යවස්ථයා යත් කර්ම්මාසාධ්‍යම් ඊශ්වරෝ නිජපුත්‍රං පාපිශරීරරූපං පාපනාශකබලිරූපඤ්ච ප්‍රේෂ්‍ය තස්‍ය ශරීරේ පාපස්‍ය දණ්ඩං කුර්ව්වන් තත්කර්ම්ම සාධිතවාන්|
4 Leguearen iustitiá compli dadinçát gutan, haraguiaren araura ezgabiltzanotan, baina Spirituaren araura.
තතඃ ශාරීරිකං නාචරිත්වාස්මාභිරාත්මිකම් ආචරද්භිර්ව්‍යවස්ථාග්‍රන්ථේ නිර්ද්දිෂ්ටානි පුණ්‍යකර්ම්මාණි සර්ව්වාණි සාධ්‍යන්තේ|
5 Ecen haraguiaren arauezco diradenac haraguiaren gaucetara dirade affectionatu: baina Spirituaren arauezcoac, Spirituaren gaucetara.
යේ ශාරීරිකාචාරිණස්තේ ශාරීරිකාන් විෂයාන් භාවයන්ති යේ චාත්මිකාචාරිණස්තේ ආත්මනෝ විෂයාන් භාවයන්ති|
6 Eta haraguiaren affectionea, herio da: baina Spirituaren affectionea, vicitze eta baque:
ශාරීරිකභාවස්‍ය ඵලං මෘත්‍යුඃ කිඤ්චාත්මිකභාවස්‍ය ඵලේ ජීවනං ශාන්තිශ්ච|
7 Ceren haraguiaren affectionea etsaigoa baita Iaincoaren contra: ecen Iaincoaren Leguearen ezta suiet: eta ecin-ere daite.
යතඃ ශාරීරිකභාව ඊශ්වරස්‍ය විරුද්ධඃ ශත්‍රුතාභාව ඒව ස ඊශ්වරස්‍ය ව්‍යවස්ථායා අධීනෝ න භවති භවිතුඤ්ච න ශක්නෝති|
8 Beraz haraguian diradenac, Iaincoari placent ecin dirateque.
ඒතස්මාත් ශාරීරිකාචාරිෂු තෝෂ්ටුම් ඊශ්වරේණ න ශක්‍යං|
9 Ordea çuec etzarete haraguian, baina Spirituan: baldin behinçát Iaincoaren Spiritua habitatzen bada çuetan: baina baldin edoceinec Christen Spiritua ezpadu, haina ezta haren.
කින්ත්වීශ්වරස්‍යාත්මා යදි යුෂ්මාකං මධ්‍යේ වසති තර්හි යූයං ශාරීරිකාචාරිණෝ න සන්ත ආත්මිකාචාරිණෝ භවථඃ| යස්මින් තු ඛ්‍රීෂ්ටස්‍යාත්මා න විද්‍යතේ ස තත්සම්භවෝ නහි|
10 Eta baldin Christ çuetan bada, gorputza behinçát hil da bekatuaren causaz: baina Spiritua da vicitzea iustitiaren causaz.
යදි ඛ්‍රීෂ්ටෝ යුෂ්මාන් අධිතිෂ්ඨති තර්හි පාපම් උද්දිශ්‍ය ශරීරං මෘතං කින්තු පුණ්‍යමුද්දිශ්‍යාත්මා ජීවති|
11 Bada baldin Iesus hiletaric resuscitatu duenaren Spiritua habitatzen bada çuetan, Christ hiletaric resuscitatu duenac, viuificaturen ditu çuen gorputz mortalac-ere bere Spiritu çuetan habitatzen denaren causaz.
මෘතගණාද් යීශු ර‍්‍යේනෝත්ථාපිතස්තස්‍යාත්මා යදි යුෂ්මන්මධ්‍යේ වසති තර්හි මෘතගණාත් ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ස උත්ථාපයිතා යුෂ්මන්මධ්‍යවාසිනා ස්වකීයාත්මනා යුෂ්මාකං මෘතදේහානපි පුන ර්ජීවයිෂ්‍යති|
12 Halacotz bada, anayeác, çordun gara, ez haraguiagana, haraguiaren araura vicitzeco, baina Spirituagana.
හේ භ්‍රාතෘගණ ශරීරස්‍ය වයමධමර්ණා න භවාමෝ(අ)තඃ ශාරීරිකාචාරෝ(අ)ස්මාභි ර්න කර්ත්තව්‍යඃ|
13 Ecen baldin haraguiaren araura vici baçarete, hilen çarete: baina baldin Spirituaz gorputzaren eguitateac mortificatzen badituçue, vicico çarete.
යදි යූයං ශරීරිකාචාරිණෝ භවේත තර්හි යුෂ්මාභි ර්මර්ත්තව්‍යමේව කින්ත්වාත්මනා යදි ශරීරකර්ම්මාණි ඝාතයේත තර්හි ජීවිෂ්‍යථ|
14 Ecen Iaincoaren Spirituaz gobernatzen diraden guciac, Iaincoaren haour dirade.
යතෝ යාවන්තෝ ලෝකා ඊශ්වරස්‍යාත්මනාකෘෂ්‍යන්තේ තේ සර්ව්ව ඊශ්වරස්‍ය සන්තානා භවන්ති|
15 Ecen eztuçue suiectionetaco spiritubat recebitu, berriz beldurretan içateco: baina recebitu duçue adoptionezco spiritua, ceinez oihu eguiten baitugu Abba, erran nahi baita, Aita.
යූයං පුනරපි භයජනකං දාස්‍යභාවං න ප්‍රාප්තාඃ කින්තු යේන භාවේනේශ්වරං පිතඃ පිතරිති ප්‍රෝච්‍ය සම්බෝධයථ තාදෘශං දත්තකපුත්‍රත්වභාවම් ප්‍රාප්නුත|
16 Spiritu hunec berac testificatzen du gure spirituarequin batean, ecen Iaincoaren haour garela.
අපරඤ්ච වයම් ඊශ්වරස්‍ය සන්තානා ඒතස්මින් පවිත්‍ර ආත්මා ස්වයම් අස්මාකම් ආත්මාභිඃ සාර්ද්ධං ප්‍රමාණං දදාති|
17 Eta baldin haour bagara, bayeta heredero: heredero, diot, Iaincoaren, eta Christen herederoquide, baldin ordea harequin batean suffritzen badugu, harequin batean glorifica gaitecençat.
අතඒව වයං යදි සන්තානාස්තර්හ්‍යධිකාරිණඃ, අර්ථාද් ඊශ්වරස්‍ය ස්වත්ත්වාධිකාරිණඃ ඛ්‍රීෂ්ටේන සහාධිකාරිණශ්ච භවාමඃ; අපරං තේන සාර්ද්ධං යදි දුඃඛභාගිනෝ භවාමස්තර්හි තස්‍ය විභවස්‍යාපි භාගිනෝ භවිෂ්‍යාමඃ|
18 Ecen estimatzen dut dembora hunetaco suffrimenduac eztiradela comparatzeco ethorteco den gloria gutan manifestaturen denarequin.
කින්ත්වස්මාසු යෝ භාවීවිභවඃ ප්‍රකාශිෂ්‍යතේ තස්‍ය සමීපේ වර්ත්තමානකාලීනං දුඃඛමහං තෘණාය මන්‍යේ|
19 Ecen creaturác desir handiz beguira daude noiz Iaincoaren haourrac manifesta daitezqueen.
යතඃ ප්‍රාණිගණ ඊශ්වරස්‍ය සන්තානානාං විභවප්‍රාප්තිම් ආකාඞ්ක්‍ෂන් නිතාන්තම් අපේක්‍ෂතේ|
20 Ecen creaturác vanitatetara suiet dirade, ez bere nahiz, baina sperançaren azpian suiectionetan eçarri dituenaren causaz,
අපරඤ්ච ප්‍රාණිගණඃ ස්වෛරම් අලීකතායා වශීකෘතෝ නාභවත්
21 hec-ere deliuraturen diradela corruptionearen suiectionetic, Iaincoaren haourrén gloriaren libertatean içateco.
කින්තු ප්‍රාණිගණෝ(අ)පි නශ්වරතාධීනත්වාත් මුක්තඃ සන් ඊශ්වරස්‍ය සන්තානානාං පරමමුක්තිං ප්‍රාප්ස්‍යතීත්‍යභිප්‍රායේණ වශීකර්ත්‍රා වශීචක්‍රේ|
22 Ecen badaquigu creatura guciac suspirioz elkarrequin daudela, eta penatan diradela oraindrano.
අපරඤ්ච ප්‍රසූයමානාවද් ව්‍යථිතඃ සන් ඉදානීං යාවත් කෘත්ස්නඃ ප්‍රාණිගණ ආර්ත්තස්වරං කරෝතීති වයං ජානීමඃ|
23 Eta ez hec solament, baina gu-ere Spirituaren primitiác ditugula, gueuroc gure baithan suspirioz gaude, adoptionearen beguira gaudela, gure gorputzaren deliurançaren diot.
කේවලඃ ස ඉති නහි කින්තු ප්‍රථමජාතඵලස්වරූපම් ආත්මානං ප්‍රාප්තා වයමපි දත්තකපුත්‍රත්වපදප්‍රාප්තිම් අර්ථාත් ශරීරස්‍ය මුක්තිං ප්‍රතීක්‍ෂමාණාස්තද්වද් අන්තරාර්ත්තරාවං කුර්ම්මඃ|
24 Ecen sperançaz saluatu içan gara. Eta ikusten den sperançá, ezta sperança: ecen nehorc ikusten duena, certaco spera leçaque?
වයං ප්‍රත්‍යාශයා ත්‍රාණම් අලභාමහි කින්තු ප්‍රත්‍යක්‍ෂවස්තුනෝ යා ප්‍රත්‍යාශා සා ප්‍රත්‍යාශා නහි, යතෝ මනුෂ්‍යෝ යත් සමීක්‍ෂතේ තස්‍ය ප්‍රත්‍යාශාං කුතඃ කරිෂ්‍යති?
25 Baina baldin ikusten eztugunaz sperança badugu, patientiaz iguriquiten dugu.
යද් අප්‍රත්‍යක්‍ෂං තස්‍ය ප්‍රත්‍යාශාං යදි වයං කුර්ව්වීමහි තර්හි ධෛර‍්‍ය්‍යම් අවලම්බ්‍ය ප්‍රතීක්‍ෂාමහේ|
26 Eta halaber Spirituac-ere arincen ditu gure infirmitateac, ecen cerçaz othoitz eguin behar dugun bide beçala, eztaquigu: baina Spiritua bera othoiztez dago guregatic erran ecin daitezqueen suspirioz.
තත ආත්මාපි ස්වයම් අස්මාකං දුර්බ්බලතායාඃ සහායත්වං කරෝති; යතඃ කිං ප්‍රාර්ථිතව්‍යං තද් බෝද්ධුං වයං න ශක්නුමඃ, කින්ත්වස්පෂ්ටෛරාර්ත්තරාවෛරාත්මා ස්වයම් අස්මන්නිමිත්තං නිවේදයති|
27 Baina bihotzac examinatzen dituenac badaqui, ceric den Spirituaren affectionea: ecen Iaincoaren araura othoitz eguiten du sainduacgatic.
අපරම් ඊශ්වරාභිමතරූපේණ පවිත්‍රලෝකානාං කෘතේ නිවේදයති ය ආත්මා තස්‍යාභිප්‍රායෝ(අ)න්තර‍්‍ය්‍යාමිනා ඥායතේ|
28 Badaquigu halaber ecen Iaincoari on daritzoteney gauça guciac elkarrequin aiutatzen çaiztela onetara, iaquiteco da, haren ordenançaren araura deithu diradeney.
අපරම් ඊශ්වරීයනිරූපණානුසාරේණාහූතාඃ සන්තෝ යේ තස්මින් ප්‍රීයන්තේ සර්ව්වාණි මිලිත්වා තේෂාං මඞ්ගලං සාධයන්ති, ඒතද් වයං ජානීමඃ|
29 Ecen lehenetic cein eçagutu baititu hec predestinatu-ere ditu bere Semearen imaginaren conforme içateco, hura dençát lehen iayoa anhitz anayeren artean.
යත ඊශ්වරෝ බහුභ්‍රාතෘණාං මධ්‍යේ ස්වපුත්‍රං ජ්‍යේෂ්ඨං කර්ත්තුම් ඉච්ඡන් යාන් පූර්ව්වං ලක්‍ෂ්‍යීකෘතවාන් තාන් තස්‍ය ප්‍රතිමූර්ත්‍යාඃ සාදෘශ්‍යප්‍රාප්ත්‍යර්ථං න්‍යයුංක්ත|
30 Eta cein predestinatu baititu, hec deithu-ere ditu: eta cein deithu baititu, hec iustificatu-ere ditu: eta cein iustificatu baititu hec glorificatu-ere ditu.
අපරඤ්ච තේන යේ නියුක්තාස්ත ආහූතා අපි යේ ච තේනාහූතාස්තේ සපුණ්‍යීකෘතාඃ, යේ ච තේන සපුණ්‍යීකෘතාස්තේ විභවයුක්තාඃ|
31 Cer bada erranen dugu gauça hautara? Baldin Iaincoa gure alde bada, nor içanen da gure contra?
ඉත්‍යත්‍ර වයං කිං බ්‍රූමඃ? ඊශ්වරෝ යද්‍යස්මාකං සපක්‍ෂෝ භවති තර්හි කෝ විපක්‍ෂෝ(අ)ස්මාකං?
32 Ceinec bere Seme propria ezpaitu guppida vkan, baina gure guciongatic eman vkan baitu, nola eztrauzquigu gauça guciac-ere harequin emanen?
ආත්මපුත්‍රං න රක්‍ෂිත්වා යෝ(අ)ස්මාකං සර්ව්වේෂාං කෘතේ තං ප්‍රදත්තවාන් ස කිං තේන සහාස්මභ්‍යම් අන්‍යානි සර්ව්වාණි න දාස්‍යති?
33 Norc produituren du accusationeric Iaincoaren elegituén contra? Iaincoa da iustificatzen duena.
ඊශ්වරස්‍යාභිරුචිතේෂු කේන දෝෂ ආරෝපයිෂ්‍යතේ? ය ඊශ්වරස්තාන් පුණ්‍යවත ඉව ගණයති කිං තේන?
34 Nor da condemnaturen duena? Christ da hil içan dena, baina are resuscitatu-ere dena: Iaincoaren escuinean-ere dena, eta guregatic othoitz eguiten duena.
අපරං තේභ්‍යෝ දණ්ඩදානාඥා වා කේන කරිෂ්‍යතේ? යෝ(අ)ස්මන්නිමිත්තං ප්‍රාණාන් ත්‍යක්තවාන් කේවලං තන්න කින්තු මෘතගණමධ්‍යාද් උත්ථිතවාන්, අපි චේශ්වරස්‍ය දක්‍ෂිණේ පාර්ශ්වේ තිෂ්ඨන් අද්‍යාප්‍යස්මාකං නිමිත්තං ප්‍රාර්ථත ඒවම්භූතෝ යඃ ඛ්‍රීෂ්ටඃ කිං තේන?
35 Norc separaturen gaitu gu Christen amoriotic? ala tribulationec, ala hersturac, ala persecutionec, ala gossetec, ala billuci içatec, ala perilec, ala ezpatac?
අස්මාභිඃ සහ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ප්‍රේමවිච්ඡේදං ජනයිතුං කඃ ශක්නෝති? ක්ලේශෝ ව්‍යසනං වා තාඩනා වා දුර්භික්‍ෂං වා වස්ත්‍රහීනත්වං වා ප්‍රාණසංශයෝ වා ඛඞ්ගෝ වා කිමේතානි ශක්නුවන්ති?
36 Scribatua den beçala, Hire causaz hiltzen gaituc egun oroz: estimatu içan gaituc haraquinçaco ardién pare.
කින්තු ලිඛිතම් ආස්තේ, යථා, වයං තව නිමිත්තං ස්මෝ මෘත්‍යුවක්ත්‍රේ(අ)ඛිලං දිනං| බලිර්දේයෝ යථා මේෂෝ වයං ගණ්‍යාමහේ තථා|
37 Baina gauça hautan guciotan victorioso bainoago gara, gu onhetsi gaituenaren partez.
අපරං යෝ(අ)ස්මාසු ප්‍රීයතේ තේනෛතාසු විපත්සු වයං සම්‍යග් විජයාමහේ|
38 Ecen segur naiz ecen ez herioc, ez vicitzec, ez Aingueruèc, ez principaltassunéc, ez botheréc, ez presenteco gaucéc, ez ethortecoéc:
යතෝ(අ)ස්මාකං ප්‍රභුනා යීශුඛ්‍රීෂ්ටේනේශ්වරස්‍ය යත් ප්‍රේම තස්මාද් අස්මාකං විච්ඡේදං ජනයිතුං මෘත්‍යු ර්ජීවනං වා දිව්‍යදූතා වා බලවන්තෝ මුඛ්‍යදූතා වා වර්ත්තමානෝ වා භවිෂ්‍යන් කාලෝ වා උච්චපදං වා නීචපදං වාපරං කිමපි සෘෂ්ටවස්තු
39 Ez goratassunec, ez barnatassunec, ez berce creaturac batec-ere ecin separaturen gaituela Iaincoaren amorio Iesus Christ gure Iaunean ekarri draucunetic.
වෛතේෂාං කේනාපි න ශක්‍යමිත්‍යස්මින් දෘඪවිශ්වාසෝ මමාස්තේ|

< Erromatarrei 8 >