< Erromatarrei 3 >

1 Ceric da bada Iuduaren abantailla, edo ceric da circoncisionearen probetchua?
What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?
2 Handia manera orotara: eta gucién gainetic ceren Iaincoaren declarationeac cargutan eman baitzaizte.
Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.
3 Ecen cer da baldin batzuc sinhetsi ezpadute? ala hayén incredulitateac Iaincoaren fedea ezdeusturen du?
For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.
4 Guertha eztadila: aitzitic biz Iaincoa eguiati, eta guiçon gucia gueçurti, scribatua den beçala, Eure hitzetan iusto eriden adinçát, eta hiçaz iugemendu eguiten denean garaita duançát.
But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.
5 Eta baldin gure iniustitiác Iaincoaren iustitiá lauda eraciten badu, cer erranen dugu? ala iniusto da Iaincoa punitzen duenean? (guiçon beçala minço naiz)
But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?
6 Guertha eztadila: bercela, nola iugeaturen du Iaincoac mundua?
(I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?
7 Ecen baldin Iaincoaren eguiá abundosago bada ene gueçurraz haren gloriatan, cergatic ni goitiric bekatore beçala condemnatzen naiz?
For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?
8 Eta (guçaz gaizqui minço diraden beçala, eta batzuc guc erraiten dugula dioiten beçala) ceren eztugu gaizqui eguiten, vnguia ethor dadinçát? ceinén damnationea iusto baita.
And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.
9 Cer bada? excellentago gara? Eceinere maneraz: ecen aitzinetic raçoinac emanic eracutsi dugu, ecen guiciac hambat Iuduac nola Grecoac, bekatuaren azpian diradela.
What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.
10 Scribatua den beçala, Ezta iustoric, ezeta bakoitzic.
As it is written: There is not any man just.
11 Ezta aditzen duenic ezta Iaincoa bilhatzen duenic.
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 Guciac aldaratu içan dirade, eta guciac elkarrequin inutil eguin içan dirade: ezta ontassunic eguiten duenic, ez batetarano.
All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.
13 Sepulchre irequibat da hayén eztarria: bere mihiéz enganiotara vsatu vkan duté: sugue aspic-aren poçoina da hayén ezpainetan.
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.
14 Hayén ahoa maledictionez eta karminduraz bethea da.
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 Arin dirade hayén oinac odol issurtera.
Their feet swift to shed blood:
16 Destructione eta miseria hayén bidetan.
Destruction and misery in their ways:
17 Eta bide baquezcoa eztute eçagutu vkan.
And the way of peace they have not known:
18 Ezta Iaincoaren beldurra hayen beguién aitzinean.
There is no fear of God before their eyes.
19 Eta badaquigu ecen cerere Legueac erraiten baitu, Leguean diradeney erraiten drauela: aho gucia boça dadinçát, eta mundu gucia hoguendun dençát Iaincoaren aitzinean.
Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.
20 Hunegatic Leguearen obréz ezta iustificaturen haraguiric batre haren aitzinean: ecen Legueaz da bekatuaren eçagutzea.
Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.
21 Baina orain Leguea gabe Iaincoaren iustitiá manifestatu içan da, Leguearen eta Prophetén testimoniagea duela.
But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.
22 Bada Iaincoaren iustitiá, Iesus Christen fedez sinhesten duten gucietara eta gucién gainera: ecen ezta differentiaric batre:
Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:
23 ikussiric ecen guciéc bekatu eguin dutela, eta Iaincoaren gloriaren falta diradela.
For all have sinned, and do need the glory of God.
24 Eta iustificatzen dirade dohainic haren gratiaz, Iesus Christ Iaunean eguin içan den redemptioneaz:
Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,
25 Cein ordenatu baitu Iaincoac fedeazco appacegagarri haren odolean, bere iustitiaren declaratzeco, aitzineco bekatuén barkamenduagatic, Iaincoaren patientiáz:
Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,
26 Diot bere iustitiaren declaratzeco dembora hunetan: bera iusto dencát, eta Iesusen fedeco denaren iustificaçale.
Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.
27 Non da beraz vantationea? iraitzi içan da. Cein leguez? obrenaz? Ez: baina fedearen legueaz.
Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
28 Concluditzen dugu beraz, fedez iustificatzen dela guiçona Leguearen obrác gabe.
For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.
29 Ala Iuduén ber da Iaincoa? ala ez Gentilen-ere? guerthuqui Gentilen-ere.
Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.
30 Ecen bat da Iaincoa, ceinec iustificaturen baitu circoncisionea fedetic, eta preputioa fedeaz.
For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Leguea bada ez deus bilhatzen dugu fedeaz? Guertha eztadila: aitzitic Leguea confirmatzen dugu.
Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.

< Erromatarrei 3 >