< Erromatarrei 16 >

1 Gommendatzen drauçuet bada gure arreba Phebe, Cenchreco Eliçaren nescato dena:
ཀིཾཀྲཱིཡཱནགརཱིཡདྷརྨྨསམཱཛསྱ པརིཙཱརིཀཱ ཡཱ ཕཻབཱིནཱམིཀཱསྨཱཀཾ དྷརྨྨབྷགིནཱི ཏསྱཱཿ ཀྲྀཏེ྅ཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ནིཝེདཡཱམི,
2 Hura gure Iaunean recebi deçaçuençát sainduey dagoten beçala, eta assisti çaquizquioten çuen behar içanen den gauça gucietan: ecen hura anhitzen ostatessa içan da, eta neurorren-ere.
ཡཱུཡཾ ཏཱཾ པྲབྷུམཱཤྲིཏཱཾ ཝིཛྙཱཡ ཏསྱཱ ཨཱཏིཐྱཾ པཝིཏྲལོཀཱརྷཾ ཀུརུདྷྭཾ, ཡུཥྨཏྟསྟསྱཱ ཡ ཨུཔཀཱརོ བྷཝིཏུཾ ཤཀྣོཏི ཏཾ ཀུརུདྷྭཾ, ཡསྨཱཏ྄ ཏཡཱ བཧཱུནཱཾ མམ ཙོཔཀཱརཿ ཀྲྀཏཿ།
3 Salutaitzaçue Priscilla eta Aquila, ene aiutariac Iesus Christ Iaunean.
ཨཔརཉྩ ཁྲཱིཥྚསྱ ཡཱིཤོཿ ཀརྨྨཎི མམ སཧཀཱརིཎཽ མམ པྲཱཎརཀྵཱརྠཉྩ སྭཔྲཱཎཱན྄ པཎཱིཀྲྀཏཝནྟཽ ཡཽ པྲིཥྐིལླཱཀྐིལཽ ཏཽ མམ ནམསྐཱརཾ ཛྙཱཔཡདྷྭཾ།
4 Ceinéc ene viciagatic bere leppoac susmettitu baitituzté: hæy eztrauztet nic neurorrec esquerrac emaiten, baina Gentilén Eliça guciéc-ere bay.
ཏཱབྷྱཱམ྄ ཨུཔཀཱརཱཔྟིཿ ཀེཝལཾ མཡཱ སྭཱིཀརྟྟཝྱེཏི ནཧི བྷིནྣདེཤཱིཡཻཿ སཪྻྭདྷརྨྨསམཱཛཻརཔི།
5 Saluta eçaçue hayén etchean den Eliçá-ere Saluta eçaçue Epenet ene maitea, cein baita Achaiaco primitiá Christean.
ཨཔརཉྩ ཏཡོ རྒྲྀཧེ སྠིཏཱན྄ དྷརྨྨསམཱཛལོཀཱན྄ མམ ནམསྐཱརཾ ཛྙཱཔཡདྷྭཾ། ཏདྭཏ྄ ཨཱཤིཡཱདེཤེ ཁྲཱིཥྚསྱ པཀྵེ པྲཐམཛཱཏཕལསྭརཱུཔོ ཡ ཨིཔེནིཏནཱམཱ མམ པྲིཡབནྡྷུསྟམཔི མམ ནམསྐཱརཾ ཛྙཱཔཡདྷྭཾ།
6 Saluta eçaçue Maria guregana anhitz trabaillatua.
ཨཔརཾ བཧུཤྲམེཎཱསྨཱན྄ ཨསེཝཏ ཡཱ མརིཡམ྄ ཏཱམཔི ནམསྐཱརཾ ཛྙཱཔཡདྷྭཾ།
7 Salutaitzaçue Andronic eta Iunia ene lehen gussuac, eta ene presonerquideac, Apostoluén artean notable diradenac, eta ni baino lehen içan diradenac Christean.
ཨཔརཉྩ པྲེརིཏེཥུ ཁྱཱཏཀཱིརྟྟཱི མདགྲེ ཁྲཱིཥྚཱཤྲིཏཽ མམ སྭཛཱཏཱིཡཽ སཧབནྡིནཽ ཙ ཡཱཝཱནྡྲནཱིཀཡཱུནིཡཽ ཏཽ མམ ནམསྐཱརཾ ཛྙཱཔཡདྷྭཾ།
8 Saluta eçaçue Amplia ene maitea gure Iaunean.
ཏཐཱ པྲབྷཽ མཏྤྲིཡཏམམ྄ ཨཱམྤླིཡམཔི མམ ནམསྐཱརཾ ཛྙཱཔཡདྷྭཾ།
9 Saluta eçaçue Vrban, gure aiutaria Christean eta Stachys ene maitea.
ཨཔརཾ ཁྲཱིཥྚསེཝཱཡཱཾ མམ སཧཀཱརིཎམ྄ ཨཱུརྦྦཱཎཾ མམ པྲིཡཏམཾ སྟཱཁུཉྩ མམ ནམསྐཱརཾ ཛྙཱཔཡདྷྭཾ།
10 Saluta eçaçue Apelles, Christean approbatua. Salutaitzaçue Aristobulorenecoac.
ཨཔརཾ ཁྲཱིཥྚེན པརཱིཀྵིཏམ྄ ཨཱཔིལླིཾ མམ ནམསྐཱརཾ ཝདཏ, ཨཱརིཥྚབཱུལསྱ པརིཛནཱཾཤྩ མམ ནམསྐཱརཾ ཛྙཱཔཡདྷྭཾ།
11 Saluta eçaçue Herodion ene lehen gussua. Salutaitzacue Narcisse baithaco gure Iaunean diradenac.
ཨཔརཾ མམ ཛྙཱཏིཾ ཧེརོདིཡོནཾ མམ ནམསྐཱརཾ ཝདཏ, ཏཐཱ ནཱརྐིསསྱ པརིཝཱརཱཎཱཾ མདྷྱེ ཡེ པྲབྷུམཱཤྲིཏཱསྟཱན྄ མམ ནམསྐཱརཾ ཝདཏ།
12 Salutaitzaçue Tryphena eta Tryphosa, gure Iaunean trabaillatzen diradenac. Saluta eçaçue Persida, nic maite dudana eta anhitz trabaillatu dena, gure Iaunean.
ཨཔརཾ པྲབྷོཿ སེཝཱཡཱཾ པརིཤྲམཀཱརིཎྱཽ ཏྲུཕེནཱཏྲུཕོཥེ མམ ནམསྐཱརཾ ཝདཏ, ཏཐཱ པྲབྷོཿ སེཝཱཡཱམ྄ ཨཏྱནྟཾ པརིཤྲམཀཱརིཎཱི ཡཱ པྲིཡཱ པརྵིསྟཱཾ ནམསྐཱརཾ ཛྙཱཔཡདྷྭཾ།
13 Saluta eçaçue Rufo berecia gure Iaunean, bayeta haren eta ene ama.
ཨཔརཾ པྲབྷོརབྷིརུཙིཏཾ རཱུཕཾ མམ དྷརྨྨམཱཏཱ ཡཱ ཏསྱ མཱཏཱ ཏཱམཔི ནམསྐཱརཾ ཝདཏ།
14 Salutaitzaçue Asyncrito, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, eta hequin diraden anayeac.
ཨཔརམ྄ ཨསུཾཀྲྀཏཾ ཕླིགོནཾ ཧརྨྨཾ པཱཏྲབཾ ཧརྨྨིམ྄ ཨེཏེཥཱཾ སངྒིབྷྲཱཏྲྀགཎཉྩ ནམསྐཱརཾ ཛྙཱཔཡདྷྭཾ།
15 Salutaitzaçue Philologo, eta Iulia, Nereo, eta haren arrebá, eta Olympa, eta hequin diraden saindu guciac.
ཨཔརཾ ཕིལལགོ ཡཱུལིཡཱ ནཱིརིཡསྟསྱ བྷགིནྱལུམྤཱ ཙཻཏཱན྄ ཨེཏཻཿ སཱརྡྡྷཾ ཡཱཝནྟཿ པཝིཏྲལོཀཱ ཨཱསཏེ ཏཱནཔི ནམསྐཱརཾ ཛྙཱཔཡདྷྭཾ།
16 Saluta eçaçue elkar pot eguite saindu batez Christen Elicéc salutatzen çaituztez.
ཡཱུཡཾ པརསྤརཾ པཝིཏྲཙུམྦནེན ནམསྐུརུདྷྭཾ། ཁྲཱིཥྚསྱ དྷརྨྨསམཱཛགཎོ ཡུཥྨཱན྄ ནམསྐུརུཏེ།
17 Eta othoitz eguiten drauçuet, anayeác, gogoa ditzaçuen, çuec recebitu duçuen doctrinaren contra partialitateac eta scandaloac eguiten dituztenac: eta apparta çaitezten hetaric.
ཧེ བྷྲཱཏརོ ཡུཥྨཱན྄ ཝིནཡེ྅ཧཾ ཡུཥྨཱབྷི ཪྻཱ ཤིཀྵཱ ལབྡྷཱ ཏཱམ྄ ཨཏིཀྲམྱ ཡེ ཝིཙྪེདཱན྄ ཝིགྷྣཱཾཤྩ ཀུཪྻྭནྟི ཏཱན྄ ནིཤྩིནུཏ ཏེཥཱཾ སངྒཾ ཝརྫཡཏ ཙ།
18 Ecen halacoéc Iesus Christ gure Iauna eztuté cerbitzatzen, baina bere sabela: eta hitz eztiz eta lausenguzcoz simplén bihotzac seducitzen dituzté.
ཡཏསྟཱདྲྀཤཱ ལོཀཱ ཨསྨཱཀཾ པྲབྷོ ཪྻཱིཤུཁྲཱིཥྚསྱ དཱསཱ ཨིཏི ནཧི ཀིནྟུ སྭོདརསྱཻཝ དཱསཱཿ; ཨཔརཾ པྲཎཡཝཙནཻ རྨདྷུརཝཱཀྱཻཤྩ སརལལོཀཱནཱཾ མནཱཾསི མོཧཡནྟི།
19 Ecen çuen obedientiá batbederaz eçagutua da: Aleguera naiz bada çueçaz den becembatean: baina nahi dut çuhur çareten onean eta simple gaitzean.
ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨཱཛྙཱགྲཱཧིཏྭཾ སཪྻྭཏྲ སཪྻྭཻ རྫྙཱཏཾ ཏཏོ྅ཧཾ ཡུཥྨཱསུ སཱནནྡོ྅བྷཝཾ ཏཐཱཔི ཡཱུཡཾ ཡཏ྄ སཏྫྙཱནེན ཛྙཱནིནཿ ཀུཛྙཱནེ ཙཱཏཏྤརཱ བྷཝེཏེཏི མམཱབྷིལཱཥཿ།
20 Eta baquezco Iaincoac deseguinen du Satan çuen oinén azpian sarri. Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela, çuequin. Amen.
ཨདྷིཀནྟུ ཤཱནྟིདཱཡཀ ཨཱིཤྭརཿ ཤཻཏཱནམ྄ ཨཝིལམྦཾ ཡུཥྨཱཀཾ པདཱནཱམ྄ ཨདྷོ མརྡྡིཥྱཏི། ཨསྨཱཀཾ པྲབྷུ ཪྻཱིཤུཁྲཱིཥྚོ ཡུཥྨཱསུ པྲསཱདཾ ཀྲིཡཱཏ྄། ཨིཏི།
21 Salutatzen çaituztez Timotheo ene aiutariac, eta Lucioc, eta Iasonec, eta Sosipaterec ene lehen gussuéc.
མམ སཧཀཱརཱི ཏཱིམཐིཡོ མམ ཛྙཱཏཡོ ལཱུཀིཡོ ཡཱསོན྄ སོསིཔཱཏྲཤྩེམེ ཡུཥྨཱན྄ ནམསྐུཪྻྭནྟེ།
22 Salutatzen çaituztét gure Iaunean nic Tertiusec, epistola haur scribatu dudanac.
ཨཔརམ྄ ཨེཏཏྤཏྲལེཁཀསྟརྟྟིཡནཱམཱཧམཔི པྲབྷོ རྣཱམྣཱ ཡུཥྨཱན྄ ནམསྐརོམི།
23 Salutatzen çaituztez Gaius-ec, ene eta Eliça guciaren ostatuac. Salutatzen çaituztez Eraste hirico procuradoreac, eta Quart anayeac.
ཏཐཱ ཀྲྀཏྶྣདྷརྨྨསམཱཛསྱ མམ ཙཱཏིཐྱཀཱརཱི གཱཡོ ཡུཥྨཱན྄ ནམསྐརོཏི། ཨཔརམ྄ ཨེཏནྣགརསྱ དྷནརཀྵཀ ཨིརཱསྟཿ ཀྐཱརྟྟནཱམཀཤྩཻཀོ བྷྲཱཏཱ ཏཱཝཔི ཡུཥྨཱན྄ ནམསྐུརུཏཿ།
24 Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin gucioquin. Amen.
ཨསྨཱཀཾ པྲབྷུ ཪྻཱིཤུཁྲཱིཥྚཱ ཡུཥྨཱསུ སཪྻྭེཥུ པྲསཱདཾ ཀྲིཡཱཏ྄། ཨིཏི།
25 Bada çuec confirma ahal çaitzaqueztenari, ene Euangelioaren eta Iesus Christen predicationearen araura, hambat demboraz gueroztic mysterio estaliric egon den reuelationearen araura: (aiōnios g166)
པཱུཪྻྭཀཱལིཀཡུགེཥུ པྲཙྪནྣཱ ཡཱ མནྟྲཎཱདྷུནཱ པྲཀཱཤིཏཱ བྷཱུཏྭཱ བྷཝིཥྱདྭཱདིལིཁིཏགྲནྠགཎསྱ པྲམཱཎཱད྄ ཝིཤྭཱསེན གྲཧཎཱརྠཾ སདཱཏནསྱེཤྭརསྱཱཛྙཡཱ སཪྻྭདེཤཱིཡལོཀཱན྄ ཛྙཱཔྱཏེ, (aiōnios g166)
26 Baina, oráin manifestatu denaren, eta Propheten Scripturéz Iainco eternalaren manuz fedearen obedientiatan natione gucietan declaratu denaren araura: (aiōnios g166)
ཏསྱཱ མནྟྲཎཱཡཱ ཛྙཱནཾ ལབྡྷྭཱ མཡཱ ཡཿ སུསཾཝཱདོ ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚམདྷི པྲཙཱཪྻྱཏེ, ཏདནུསཱརཱད྄ ཡུཥྨཱན྄ དྷརྨྨེ སུསྠིརཱན྄ ཀརྟྟུཾ སམརྠོ ཡོ྅དྭིཏཱིཡཿ (aiōnios g166)
27 Iaincoari, bada, çuhur bakoitzari dela gloria Iesus Christez eternalqui. Amen. (aiōn g165)
སཪྻྭཛྙ ཨཱིཤྭརསྟསྱ དྷནྱཝཱདོ ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚེན སནྟཏཾ བྷཱུཡཱཏ྄། ཨིཏི། (aiōn g165)

< Erromatarrei 16 >