< Erromatarrei 15 >

1 Eta behar ditugu fermu garenóc, infirmoén flaccatassunac supportatu, eta ez gure buruey complacitu.
ಬಲವದ್ಭಿರಸ್ಮಾಭಿ ರ್ದುರ್ಬ್ಬಲಾನಾಂ ದೌರ್ಬ್ಬಲ್ಯಂ ಸೋಢವ್ಯಂ ನ ಚ ಸ್ವೇಷಾಮ್ ಇಷ್ಟಾಚಾರ ಆಚರಿತವ್ಯಃ|
2 Bada gutaric batbederac complaci beça bere hurcoa vnguira edificationetan.
ಅಸ್ಮಾಕಮ್ ಏಕೈಕೋ ಜನಃ ಸ್ವಸಮೀಪವಾಸಿನೋ ಹಿತಾರ್ಥಂ ನಿಷ್ಠಾರ್ಥಞ್ಚ ತಸ್ಯೈವೇಷ್ಟಾಚಾರಮ್ ಆಚರತು|
3 Ecen Christec-ere eztu bere buruä complacitu nahi vkan, baina, scribatua den beçala, Hiri iniuria erraiten drauèanén iniuriác ene gainera erori içan dituc.
ಯತಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೋಽಪಿ ನಿಜೇಷ್ಟಾಚಾರಂ ನಾಚರಿತವಾನ್, ಯಥಾ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ತ್ವನ್ನಿನ್ದಕಗಣಸ್ಯೈವ ನಿನ್ದಾಭಿ ರ್ನಿನ್ದಿತೋಽಸ್ಮ್ಯಹಂ|
4 Ecen aitzinetic scribatu diraden gauça guciac, gure doctrinatan scribatu içan dirade, Scripturetaco patientiaz eta consolationez sperança dugunçát.
ಅಪರಞ್ಚ ವಯಂ ಯತ್ ಸಹಿಷ್ಣುತಾಸಾನ್ತ್ವನಯೋ ರ್ಜನಕೇನ ಶಾಸ್ತ್ರೇಣ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಂ ಲಭೇಮಹಿ ತನ್ನಿಮಿತ್ತಂ ಪೂರ್ವ್ವಕಾಲೇ ಲಿಖಿತಾನಿ ಸರ್ವ್ವವಚನಾನ್ಯಸ್ಮಾಕಮ್ ಉಪದೇಶಾರ್ಥಮೇವ ಲಿಲಿಖಿರೇ|
5 Bada patientiataco eta consolationetaco Iaincoac diçuela elkarren artean gauça ber baten pensatzeco gratia Iesus Christen araura:
ಸಹಿಷ್ಣುತಾಸಾನ್ತ್ವನಯೋರಾಕರೋ ಯ ಈಶ್ವರಃ ಸ ಏವಂ ಕರೋತು ಯತ್ ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟ ಇವ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಏಕಜನೋಽನ್ಯಜನೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಮನಸ ಐಕ್ಯಮ್ ಆಚರೇತ್;
6 Gogo batez eta aho batez glorifica deçaçuençát Iaincoa, cein baita Iesus Christ gure Iaunaren Aita.
ಯೂಯಞ್ಚ ಸರ್ವ್ವ ಏಕಚಿತ್ತಾ ಭೂತ್ವಾ ಮುಖೈಕೇನೇವಾಸ್ಮತ್ಪ್ರಭುಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪಿತುರೀಶ್ವರಸ್ಯ ಗುಣಾನ್ ಕೀರ್ತ್ತಯೇತ|
7 Halacotz recebi eçaçue elkar, Christec-ere gu recebitu gaituen beçala Iaincoaren gloriatan.
ಅಪರಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮಹಿಮ್ನಃ ಪ್ರಕಾಶಾರ್ಥಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ಯಥಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತ್ಯಗೃಹ್ಲಾತ್ ತಥಾ ಯುಷ್ಮಾಕಮಪ್ಯೇಕೋ ಜನೋಽನ್ಯಜನಂ ಪ್ರತಿಗೃಹ್ಲಾತು|
8 Bada erraiten dut, Iesus Christ circonsionearen ministre içan dela, Iaincoaren eguiagatic, Aitey eguin çaizten promessac confirma litzançát:
ಯಥಾ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಅತೋಽಹಂ ಸಮ್ಮುಖೇ ತಿಷ್ಠನ್ ಭಿನ್ನದೇಶನಿವಾಸಿನಾಂ| ಸ್ತುವಂಸ್ತ್ವಾಂ ಪರಿಗಾಸ್ಯಾಮಿ ತವ ನಾಮ್ನಿ ಪರೇಶ್ವರ||
9 Eta Gentiléc Iaincoa bere misericordiagatic glorifica deçaten: scribatua den beçala, Halacotz laudorio emanen drauat hiri Gentilén artean, eta hire icenari cantaturen diarocát.
ತಸ್ಯ ದಯಾಲುತ್ವಾಚ್ಚ ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾ ಯದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಗುಣಾನ್ ಕೀರ್ತ್ತಯೇಯುಸ್ತದರ್ಥಂ ಯೀಶುಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ತ್ವಕ್ಛೇದನಿಯಮಸ್ಯ ನಿಘ್ನೋಽಭವದ್ ಇತ್ಯಹಂ ವದಾಮಿ| ಯಥಾ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಅತೋಽಹಂ ಸಮ್ಮುಖೇ ತಿಷ್ಠನ್ ಭಿನ್ನದೇಶನಿವಾಸಿನಾಂ| ಸ್ತುವಂಸ್ತ್ವಾಂ ಪರಿಗಾಸ್ಯಾಮಿ ತವ ನಾಮ್ನಿ ಪರೇಶ್ವರ||
10 Eta berriz dio, Aleguera çaiteztez Gentilác haren populuarequin.
ಅಪರಮಪಿ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಹೇ ಅನ್ಯಜಾತಯೋ ಯೂಯಂ ಸಮಂ ನನ್ದತ ತಜ್ಜನೈಃ|
11 Eta berriz, Lauda eçaçue Iauna Gentil guciéc eta elkarrequin lauda eçaçue hura populu guciéc.
ಪುನಶ್ಚ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಹೇ ಸರ್ವ್ವದೇಶಿನೋ ಯೂಯಂ ಧನ್ಯಂ ಬ್ರೂತ ಪರೇಶ್ವರಂ| ಹೇ ತದೀಯನರಾ ಯೂಯಂ ಕುರುಧ್ವಂ ತತ್ಪ್ರಶಂಸನಂ||
12 Eta berriz Esaiasec erraiten du, Içanen da Iesserenic çain-bat, eta, Gentilén gobernatzera altchaturen den-bat: Gentiléc hartan sperança vkanen duté.
ಅಪರ ಯೀಶಾಯಿಯೋಽಪಿ ಲಿಲೇಖ, ಯೀಶಯಸ್ಯ ತು ಯತ್ ಮೂಲಂ ತತ್ ಪ್ರಕಾಶಿಷ್ಯತೇ ತದಾ| ಸರ್ವ್ವಜಾತೀಯನೃಣಾಞ್ಚ ಶಾಸಕಃ ಸಮುದೇಷ್ಯತಿ| ತತ್ರಾನ್ಯದೇಶಿಲೋಕೈಶ್ಚ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾ ಪ್ರಕರಿಷ್ಯತೇ||
13 Sperançazco Iaincoac bada compli çaitzatela bozcario guciaz eta baquez sinhetsiz, sperançaz abundos çaretençát Spiritu sainduaren verthutez.
ಅತಏವ ಯೂಯಂ ಪವಿತ್ರಸ್ಯಾತ್ಮನಃ ಪ್ರಭಾವಾದ್ ಯತ್ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಾಂ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಂ ಲಪ್ಸ್ಯಧ್ವೇ ತದರ್ಥಂ ತತ್ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಜನಕ ಈಶ್ವರಃ ಪ್ರತ್ಯಯೇನ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಶಾನ್ತ್ಯಾನನ್ದಾಭ್ಯಾಂ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಾನ್ ಕರೋತು|
14 Bada segur naiz, ene anayeác, ni neuror-ere çueçaz, ecen çuec cueróc ontassunez betheac çaretela, eçagutze guciaz betheric: etare elkar admonesta ahal baiteçaqueçue.
ಹೇ ಭ್ರಾತರೋ ಯೂಯಂ ಸದ್ಭಾವಯುಕ್ತಾಃ ಸರ್ವ್ವಪ್ರಕಾರೇಣ ಜ್ಞಾನೇನ ಚ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಾಃ ಪರಸ್ಪರೋಪದೇಶೇ ಚ ತತ್ಪರಾ ಇತ್ಯಹಂ ನಿಶ್ಚಿತಂ ಜಾನಾಮಿ,
15 Eta, anayeác, ausartquichiago scribatu drauçuet partez, çuec orhoit eraciten bacintuztét beçala, Iaincoaz niri eman içan çaitadan gratiagatic,
ತಥಾಪ್ಯಹಂ ಯತ್ ಪ್ರಗಲ್ಭತರೋ ಭವನ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರಬೋಧಯಾಮಿ ತಸ್ಯೈಕಂ ಕಾರಣಮಿದಂ|
16 Iesus Christen ministre naicençát Gentilac baithan, emplegatzen naicela Iaincoaren Euangelio sainduan, Gentilén oblationea placént dençát, Spiritu sainduaz sanctificaturic.
ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾಃ ಪವಿತ್ರೇಣಾತ್ಮನಾ ಪಾವಿತನೈವೇದ್ಯರೂಪಾ ಭೂತ್ವಾ ಯದ್ ಗ್ರಾಹ್ಯಾ ಭವೇಯುಸ್ತನ್ನಿಮಿತ್ತಮಹಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದಂ ಪ್ರಚಾರಯಿತುಂ ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಸೇವಕತ್ವಂ ದಾನಂ ಈಶ್ವರಾತ್ ಲಬ್ಧವಾನಸ್ಮಿ|
17 Badut beraz cerçaz gloria nadin Iesus Christez, Iaincoazco gaucetan.
ಈಶ್ವರಂ ಪ್ರತಿ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಮಮ ಶ್ಲಾಘಾಕರಣಸ್ಯ ಕಾರಣಮ್ ಆಸ್ತೇ|
18 Ecen ez ninçande, Christec niçaz eguin eztuen gauçaren erraitera ausart, Gentilén obedientiatara erekarteco, hitzez eta eguinez:
ಭಿನ್ನದೇಶಿನ ಆಜ್ಞಾಗ್ರಾಹಿಣಃ ಕರ್ತ್ತುಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ವಾಕ್ಯೇನ ಕ್ರಿಯಯಾ ಚ, ಆಶ್ಚರ್ಯ್ಯಲಕ್ಷಣೈಶ್ಚಿತ್ರಕ್ರಿಯಾಭಿಃ ಪವಿತ್ರಸ್ಯಾತ್ಮನಃ ಪ್ರಭಾವೇನ ಚ ಯಾನಿ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಮಯಾ ಸಾಧಿತವಾನ್,
19 Signoén eta miraculuén verthutez, Iaincoaren Spirituaren verthutez: hambat non Ierusalemetic eta aldirietaric Illyriquerano abunda eraci vkan baitut Christen Euangelioa:
ಕೇವಲಂ ತಾನ್ಯೇವ ವಿನಾನ್ಯಸ್ಯ ಕಸ್ಯಚಿತ್ ಕರ್ಮ್ಮಣೋ ವರ್ಣನಾಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಪ್ರಗಲ್ಭೋ ನ ಭವಾಮಿ| ತಸ್ಮಾತ್ ಆ ಯಿರೂಶಾಲಮ ಇಲ್ಲೂರಿಕಂ ಯಾವತ್ ಸರ್ವ್ವತ್ರ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದಂ ಪ್ರಾಚಾರಯಂ|
20 Hala Euangelioaren predicatzen enseyatzen nincela, ez Christ aippatu içan cen lekutan, berceren fundament gainean edifica ezneçançát.
ಅನ್ಯೇನ ನಿಚಿತಾಯಾಂ ಭಿತ್ತಾವಹಂ ಯನ್ನ ನಿಚಿನೋಮಿ ತನ್ನಿಮಿತ್ತಂ ಯತ್ರ ಯತ್ರ ಸ್ಥಾನೇ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ನಾಮ ಕದಾಪಿ ಕೇನಾಪಿ ನ ಜ್ಞಾಪಿತಂ ತತ್ರ ತತ್ರ ಸುಸಂವಾದಂ ಪ್ರಚಾರಯಿತುಮ್ ಅಹಂ ಯತೇ|
21 Baina scribatua den beçala, Harçaz denuntiatu içan etzayenéc, ilkussiren duté: eta ençun eztutenéc, adituren duté.
ಯಾದೃಶಂ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಯೈ ರ್ವಾರ್ತ್ತಾ ತಸ್ಯ ನ ಪ್ರಾಪ್ತಾ ದರ್ಶನಂ ತೈಸ್ತು ಲಪ್ಸ್ಯತೇ| ಯೈಶ್ಚ ನೈವ ಶ್ರುತಂ ಕಿಞ್ಚಿತ್ ಬೋದ್ಧುಂ ಶಕ್ಷ್ಯನ್ತಿ ತೇ ಜನಾಃ||
22 Eta halacotz empatchatu içan naiz anhitzetan ethortera çuetara.
ತಸ್ಮಾದ್ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಗಮನಾದ್ ಅಹಂ ಮುಹುರ್ಮುಹು ರ್ನಿವಾರಿತೋಽಭವಂ|
23 Baina orain guehiago lekuric comarca hautan eztudanaz gueroz, eta ia anhitz vrthez gueroztic çuetara ethortera desir dudanaren gainean:
ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಮ್ ಅತ್ರ ಪ್ರದೇಶೇಷು ಮಯಾ ನ ಗತಂ ಸ್ಥಾನಂ ಕಿಮಪಿ ನಾವಶಿಷ್ಯತೇ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಂ ಗನ್ತುಂ ಬಹುವತ್ಸರಾನಾರಭ್ಯ ಮಾಮಕೀನಾಕಾಙ್ಕ್ಷಾ ಚ ವಿದ್ಯತ ಇತಿ ಹೇತೋಃ
24 Parti nadinean Espaigniarát, ethorriren naiz çuetara: ecen sperança dut iragaitean ikussiren çaituztedala, eta çueçaz hara guidaturen naicela: baldin lehen çuequin içatez sasituche banaiz.
ಸ್ಪಾನಿಯಾದೇಶಗಮನಕಾಲೇಽಹಂ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇನ ಗಚ್ಛನ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಆಲೋಕಿಷ್ಯೇ, ತತಃ ಪರಂ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮ್ಭಾಷಣೇನ ತೃಪ್ತಿಂ ಪರಿಲಭ್ಯ ತದ್ದೇಶಗಮನಾರ್ಥಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ವಿಸರ್ಜಯಿಷ್ಯೇ, ಈದೃಶೀ ಮದೀಯಾ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾ ವಿದ್ಯತೇ|
25 Bada orain banoa Ierusalemerát, sainduey administratzera.
ಕಿನ್ತು ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಸೇವನಾಯ ಯಿರೂಶಾಲಮ್ನಗರಂ ವ್ರಜಾಮಿ|
26 Ecen Macedoniacoén eta Achaiacoén placera içan da Ierusalemen diraden sainduetaco paubrey cerbaiten partitzera.
ಯತೋ ಯಿರೂಶಾಲಮಸ್ಥಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಯೇ ದರಿದ್ರಾ ಅರ್ಥವಿಶ್ರಾಣನೇನ ತಾನುಪಕರ್ತ್ತುಂ ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶೀಯಾ ಆಖಾಯಾದೇಶೀಯಾಶ್ಚ ಲೋಕಾ ಐಚ್ಛನ್|
27 Ecen hala placer vkan duté, eta çordun-ere badirade hetara: ecen baldin hayén on spiritualetan participant içan badirade Gentilac, hec-ere carnaléz den becembatean aiutatu behar dituzté.
ಏಷಾ ತೇಷಾಂ ಸದಿಚ್ಛಾ ಯತಸ್ತೇ ತೇಷಾಮ್ ಋಣಿನಃ ಸನ್ತಿ ಯತೋ ಹೇತೋ ರ್ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾ ಯೇಷಾಂ ಪರಮಾರ್ಥಸ್ಯಾಂಶಿನೋ ಜಾತಾ ಐಹಿಕವಿಷಯೇ ತೇಷಾಮುಪಕಾರಸ್ತೈಃ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಃ|
28 Bada haur acabatu duquedanean eta hæy fructu haur consignatu drauqueedanean, Espaigniarát ioanen naiçate çuec baitharic.
ಅತೋ ಮಯಾ ತತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ಸಾಧಯಿತ್ವಾ ತಸ್ಮಿನ್ ಫಲೇ ತೇಭ್ಯಃ ಸಮರ್ಪಿತೇ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇನ ಸ್ಪಾನಿಯಾದೇಶೋ ಗಮಿಷ್ಯತೇ|
29 Eta badaquit ecen çuetara ethor nadinean, Christen Euangelioco benedictionearen abundantiarequin ethorriren naicela.
ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪೇ ಮಮಾಗಮನಸಮಯೇ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದಸ್ಯ ಪೂರ್ಣವರೇಣ ಸಮ್ಬಲಿತಃ ಸನ್ ಅಹಮ್ ಆಗಮಿಷ್ಯಾಮಿ ಇತಿ ಮಯಾ ಜ್ಞಾಯತೇ|
30 Halaber anayeác, othoitz eguiten drauçuet Iesus Christ gure Iaunaz, eta Spirituaren charitateaz, enequin emplega çaitezten, enegatic Iaincoari eguinen drautzaçuen othoitzéz:
ಹೇ ಭ್ರಾತೃಗಣ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ನಾಮ್ನಾ ಪವಿತ್ರಸ್ಯಾತ್ಮಾನಃ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಚ ವಿನಯೇಽಹಂ
31 Iudean diraden desobedientetaric deliura nadinçát, eta Ierusalemen eguiteco dudan administratione haur, sainduén gogaraco dençát:
ಯಿಹೂದಾದೇಶಸ್ಥಾನಾಮ್ ಅವಿಶ್ವಾಸಿಲೋಕಾನಾಂ ಕರೇಭ್ಯೋ ಯದಹಂ ರಕ್ಷಾಂ ಲಭೇಯ ಮದೀಯೈತೇನ ಸೇವನಕರ್ಮ್ಮಣಾ ಚ ಯದ್ ಯಿರೂಶಾಲಮಸ್ಥಾಃ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾಸ್ತುಷ್ಯೇಯುಃ,
32 Iaincoaren vorondatez çuetara bozcariorequin ethor nadinçát, eta çuequin batean recrea nadinçát.
ತದರ್ಥಂ ಯೂಯಂ ಮತ್ಕೃತ ಈಶ್ವರಾಯ ಪ್ರಾರ್ಥಯಮಾಣಾ ಯತಧ್ವಂ ತೇನಾಹಮ್ ಈಶ್ವರೇಚ್ಛಯಾ ಸಾನನ್ದಂ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಂ ಗತ್ವಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಹಿತಃ ಪ್ರಾಣಾನ್ ಆಪ್ಯಾಯಿತುಂ ಪಾರಯಿಷ್ಯಾಮಿ|
33 Bada baquezco Iaincoa dela çuequin gucioquin, Amen.
ಶಾನ್ತಿದಾಯಕ ಈಶ್ವರೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸಙ್ಗೀ ಭೂಯಾತ್| ಇತಿ|

< Erromatarrei 15 >