< Apokalipsia 1 >

1 IESVS CHRISTEN Apocalypsea, cein eman vkan baitrauca hari Iaincoac, declara dietzençát bere cerbitzariey sarri eguin behar diraden gauçác: eta harc bere Aingueruärequin igorriric Ioannes bere cerbitzariari significatu vkan drautza.
යත් ප්‍රකාශිතං වාක්‍යම් ඊශ්වරඃ ස්වදාසානාං නිකටං ශීඝ්‍රමුපස්ථාස්‍යන්තීනාං ඝටනානාං දර්ශනාර්ථං යීශුඛ්‍රීෂ්ටේ සමර්පිතවාන් තත් ස ස්වීයදූතං ප්‍රේෂ්‍ය නිජසේවකං යෝහනං ඥාපිතවාන්|
2 Ceinec testificatu vkan baitu Iaincoaren hitzaz eta Iesus Christen testimoniageaz eta ikussi vkan dituen gauça guciéz.
ස චේශ්වරස්‍ය වාක්‍යේ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය සාක්‍ෂ්‍යේ ච යද්‍යද් දෘෂ්ටවාන් තස්‍ය ප්‍රමාණං දත්තවාන්|
3 Dohatsu da iracurtzen duena, eta dohatsu dirade prophetia hunetaco hitzac ençuten, eta hartan scribatuac diraden gauçác beguiratzen dituztenac: ecen demborá sarri da.
ඒතස්‍ය භවිෂ්‍යද්වක්තෘග්‍රන්ථස්‍ය වාක්‍යානාං පාඨකඃ ශ්‍රෝතාරශ්ච තන්මධ්‍යේ ලිඛිතාඥාග්‍රාහිණශ්ච ධන්‍යා යතඃ ස කාලඃ සන්නිකටඃ|
4 Ioannesec Asian diraden çazpi Elicey, Gratia dela eta baquea çuequin Denaren eta Cenaten eta Ethortecoaren partez: eta haren throno aitzinean diraden çazpi spirituén partez,
යෝහන් ආශියාදේශස්ථාඃ සප්ත සමිතීඃ ප්‍රති පත්‍රං ලිඛති| යෝ වර්ත්තමානෝ භූතෝ භවිෂ්‍යංශ්ච යේ ච සප්තාත්මානස්තස්‍ය සිංහාසනස්‍ය සම්මුඛේ තිෂ්ඨන්ති
5 Eta Iesus Christen partez, cein baita testimonio fidela, hiletarico lehen iayoa, eta lurreco reguén Princea,
යශ්ච යීශුඛ්‍රීෂ්ටෝ විශ්වස්තඃ සාක්‍ෂී මෘතානාං මධ්‍යේ ප්‍රථමජාතෝ භූමණ්ඩලස්ථරාජානාම් අධිපතිශ්ච භවති, ඒතේභ්‍යෝ (අ)නුග්‍රහඃ ශාන්තිශ්ච යුෂ්මාසු වර්ත්තතාං|
6 Ceinec onhetsi baiquaitu eta ikuci gure bekatuetaric bere odolaz: eta eguin baicrauzquió Regue eta Sacrificadore Iainco bere Aitari: hari bada dela gloria eta indar secula seculacotz. Amen. (aiōn g165)
යෝ (අ)ස්මාසු ප්‍රීතවාන් ස්වරුධිරේණාස්මාන් ස්වපාපේභ්‍යඃ ප්‍රක්‍ෂාලිතවාන් තස්‍ය පිතුරීශ්වරස්‍ය යාජකාන් කෘත්වාස්මාන් රාජවර්ගේ නියුක්තවාංශ්ච තස්මින් මහිමා පරාක්‍රමශ්චානන්තකාලං යාවද් වර්ත්තතාං| ආමේන්| (aiōn g165)
7 Huná, ethorten da hodeyéquin eta ikussiren du hura begui oroc, hura çulhatu vkan dutenéc-ere: eta plagnituren dirade haren aitzinean lurreco leinu guciac: bay, Amen.
පශ්‍යත ස මේඝෛරාගච්ඡති තේනෛකෛකස්‍ය චක්‍ෂුස්තං ද්‍රක්‍ෂ්‍යති යේ ච තං විද්ධවන්තස්තේ (අ)පි තං විලෝකිෂ්‍යන්තේ තස්‍ය කෘතේ පෘථිවීස්ථාඃ සර්ව්වේ වංශා විලපිෂ්‍යන්ති| සත්‍යම් ආමේන්|
8 Ni naiz a eta w, erran nahi baita, hatsea eta fina, dio Iaunac, Denac, eta Cenac, eta Ethorteco denac, diot, Bothere gucitacoac.
වර්ත්තමානෝ භූතෝ භවිෂ්‍යංශ්ච යඃ සර්ව්වශක්තිමාන් ප්‍රභුඃ පරමේශ්වරඃ ස ගදති, අහමේව කඃ ක්‍ෂශ්චාර්ථත ආදිරන්තශ්ච|
9 Ni Ioannes, eta Iesus Christen afflictionean eta resumán eta patientián çuen anayea eta laguna, Patmos deitzen den Islán nincén, Iaincoaren hitzagatic, eta Iesus Christen testimoniageagatic:
යුෂ්මාකං භ්‍රාතා යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ක්ලේශරාජ්‍යතිතික්‍ෂාණාං සහභාගී චාහං යෝහන් ඊශ්වරස්‍ය වාක්‍යහේතෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය සාක්‍ෂ්‍යහේතෝශ්ච පාත්මනාමක උපද්වීප ආසං|
10 Nincén Spiritutan Igande egun batez, eta ençun neçan neure guibelean voz handibat trompetta batena beçala, cioela,
තත්‍ර ප්‍රභෝ ර්දිනේ ආත්මනාවිෂ්ටෝ (අ)හං ස්වපශ්චාත් තූරීධ්වනිවත් මහාරවම් අශ්‍රෞෂං,
11 Ni nauc a eta w, lehena eta azquena, eta Ikusten duána scribeçac liburu batetan, eta igor eçac Asian diraden çazpi Elicetara, cein baitirade, Ephesen eta Smyrnen, eta Pergamen, eta Thyatiren, eta Sarden, eta Philadelphian eta Laodicean.
තේනෝක්තම්, අහං කඃ ක්‍ෂශ්චාර්ථත ආදිරන්තශ්ච| ත්වං යද් ද්‍රක්‍ෂ්‍යසි තද් ග්‍රන්ථේ ලිඛිත්වාශියාදේශස්ථානාං සප්ත සමිතීනාං සමීපම් ඉඵිෂං ස්මුර්ණාං ථුයාතීරාං සාර්ද්දිං ඵිලාදිල්ඵියාං ලායදීකේයාඤ්ච ප්‍රේෂය|
12 Orduan itzul nendin enequin minçatu içan cen vozaren ikustera: eta itzuliric ikus nitzan çazpi candelér vrrhezcoric:
තතෝ මයා සම්භාෂමාණස්‍ය කස්‍ය රවඃ ශ්‍රූයතේ තද්දර්ශනාර්ථං මුඛං පරාවර්ත්තිතං තත් පරාවර්ත්‍ය ස්වර්ණමයාඃ සප්ත දීපවෘක්‍ෂා දෘෂ්ටාඃ|
13 Eta çazpi vrrhezco candelerén artean guiçonaren Semea irudi çuembat, arropa luce batez veztitua, eta vrrhezco guerrico batez vgatzén aldean guerricatua.
තේෂාං සප්ත දීපවෘක්‍ෂාණාං මධ්‍යේ දීර්ඝපරිච්ඡදපරිහිතඃ සුවර්ණශෘඞ්ඛලේන වේෂ්ටිතවක්‍ෂශ්ච මනුෂ්‍යපුත්‍රාකෘතිරේකෝ ජනස්තිෂ්ඨති,
14 Eta haren buruä eta biloac ciraden churi, ille churia beçala, eta elhurra beçala: eta haren beguiac suaren garra beçala:
තස්‍ය ශිරඃ කේශශ්ච ශ්වේතමේෂලෝමානීව හිමවත් ශ්‍රේතෞ ලෝචනේ වහ්නිශිඛාසමේ
15 Eta haren oinac cobre fina beçalaco, labean beçala çachetéla: eta haren voza vr handién hotsa beçala.
චරණෞ වහ්නිකුණ්ඩේතාපිතසුපිත්තලසදෘශෞ රවශ්ච බහුතෝයානාං රවතුල්‍යඃ|
16 Eta cituen bere escu escuinean çazpi içar, eta haren ahotic bi ahotaco ezpata çorrotzbat ilkiten cen: eta haren beguithartea cen argui iguzquiac bere indarrean argui eguiten duen beçala.
තස්‍ය දක්‍ෂිණහස්තේ සප්ත තාරා විද්‍යන්තේ වක්ත්‍රාච්ච තීක්‍ෂ්ණෝ ද්විධාරඃ ඛඞ්ගෝ නිර්ගච්ඡති මුඛමණ්ඩලඤ්ච ස්වතේජසා දේදීප්‍යමානස්‍ය සූර‍්‍ය්‍යස්‍ය සදෘශං|
17 Eta hura ikussi vkan nuenean, eror nendin haren oinetara hila beçala: eta eçar ceçan bere escu escuina ene gainean, ciostala, Eztuála beldurric: ni nauc lehena eta azquena, eta vici naicena:
තං දෘෂ්ට්වාහං මෘතකල්පස්තච්චරණේ පතිතස්තතඃ ස්වදක්‍ෂිණකරං මයි නිධාය තේනෝක්තම් මා භෛෂීඃ; අහම් ආදිරන්තශ්ච|
18 Baina hil içan nauc, eta huná, vici nauc secula seculacotz, Amen: eta citiát iffernuaren eta herioaren gakoac. (aiōn g165, Hadēs g86)
අහම් අමරස්තථාපි මෘතවාන් කින්තු පශ්‍යාහම් අනන්තකාලං යාවත් ජීවාමි| ආමේන්| මෘත්‍යෝඃ පරලෝකස්‍ය ච කුඤ්ජිකා මම හස්තගතාඃ| (aiōn g165, Hadēs g86)
19 Scribaitzac ikussi vkan dituan gauçác, eta diradenac eta hauén ondoan eguin behar diradenac:
අතෝ යද් භවති යච්චේතඃ පරං භවිෂ්‍යති ත්වයා දෘෂ්ටං තත් සර්ව්වං ලිඛ්‍යතාං|
20 Ene escu escuinean ikussi vkan dituán çazpi içarrén mysterioa, eta çazpi candelér vrrhezcoac. Çazpi içarrac, çazpi Elicetaco Aingueruäc dituc eta ikussi dituán çazpi candelerac, çazpi Eliçác dituc.
මම දක්‍ෂිණහස්තේ ස්ථිතා යාඃ සප්ත තාරා යේ ච ස්වර්ණමයාඃ සප්ත දීපවෘක්‍ෂාස්ත්වයා දෘෂ්ටාස්තත්තාත්පර‍්‍ය්‍යමිදං තාඃ සප්ත තාරාඃ සප්ත සමිතීනාං දූතාඃ සුවර්ණමයාඃ සප්ත දීපවෘක්‍ෂාශ්ච සප්ත සමිතයඃ සන්ති|

< Apokalipsia 1 >