< Apokalipsia 5 >

1 Guero ikus neçan thronoan iarriric cegoenaren escu escuinean liburu barnetic eta campotic scribatubat, çazpi ciguluz ciguilatua.
අනන්තරං තස්‍ය සිහාසනෝපවිෂ්ටජනස්‍ය දක්‍ෂිණස්තේ (අ)න්ත ර්බහිශ්ච ලිඛිතං පත්‍රමේකං මයා දෘෂ්ටං තත් සප්තමුද්‍රාභිරඞ්කිතං|
2 Eta ikus neçan Aingueru borthitzbat predicatzen çuela ocengui, Nor da digne irequi deçan liburuä, eta lacha ditzan haren ciguluac?
තත්පශ්චාද් ඒකෝ බලවාන් දූතෝ දෘෂ්ටඃ ස උච්චෛඃ ස්වරේණ වාචමිමාං ඝෝෂයති කඃ පත්‍රමේතද් විවරීතුං තම්මුද්‍රා මෝචයිතුඤ්චාර්හති?
3 Eta nehorc, ez ceruän, ez lurrean, ez lurraren azpian ecin irequi ceçaqueen liburuä, ezeta hartara beha.
කින්තු ස්වර්ගමර්ත්ත්‍යපාතාලේෂු තත් පත්‍රං විවරීතුං නිරීක්‍ෂිතුඤ්ච කස්‍යාපි සාමර්ථ්‍යං නාභවත්|
4 Eta nic anhitz nigar eguiten nuen, ceren ezpaitzén nehor digneric eriden içan liburuären irequiteco, ez iracurtzeco, ez hartara behatzeco
අතෝ යස්තත් පත්‍රං විවරීතුං නිරීක්‍ෂිතුඤ්චාර්හති තාදෘශජනස්‍යාභාවාද් අහං බහු රෝදිතවාන්|
5 Eta Ancianoetaric batec erran cieçadan, Eztaguiála nigarric: huná, garaita dic Iudaren leinutico Lehoinac, Dauid-en çainac, liburuären irequiteco, eta haren çazpi ciguluén lachatzeco.
කින්තු තේෂාං ප්‍රාචීනානාම් ඒකෝ ජනෝ මාමවදත් මා රෝදීඃ පශ්‍ය යෝ යිහූදාවංශීයඃ සිංහෝ දායූදෝ මූලස්වරූපශ්චාස්ති ස පත්‍රස්‍ය තස්‍ය සප්තමුද්‍රාණාඤ්ච මෝචනාය ප්‍රමූතවාන්|
6 Eta beha neçan, eta huná thronoaren eta laur animálen artean, eta Ancianoén artean Bildots-bat cegoela nehorc hila beçala, cituela çazpi adar eta çazpi begui: cein baitirade Iaincoaren çazpi spiritu lur gucira igorriac.
අපරං සිංහාසනස්‍ය චතුර්ණාං ප්‍රාණිනාං ප්‍රාචීනවර්ගස්‍ය ච මධ්‍ය ඒකෝ මේෂශාවකෝ මයා දෘෂ්ටඃ ස ඡේදිත ඉව තස්‍ය සප්තශෘඞ්ගාණි සප්තලෝචනානි ච සන්ති තානි කෘත්ස්නාං පෘථිවීං ප්‍රේෂිතා ඊශ්වරස්‍ය සප්තාත්මානඃ|
7 Eta ethor cedin eta har ceçan liburuä thronoan iarriric cegoenaren escu escuinetic.
ස උපාගත්‍ය තස්‍ය සිංහාසනෝපවිෂ්ටජනස්‍ය දක්‍ෂිණකරාත් තත් පත්‍රං ගෘහීතවාන්|
8 Eta liburuä hartu çuenean, laur animaléc eta hoguey eta laur Ancianoéc bere buruäc egotz citzaten Bildotsaren aitzinera, cituztela ceinec bere guittarrác eta vrrhezco ampolác perfumez betheac, cein baitirade sainduén orationeac:
පත්‍රේ ගෘහීතේ චත්වාරඃ ප්‍රාණිනශ්චතුර්විංංශතිප්‍රාචීනාශ්ච තස්‍ය මේෂශාවකස්‍යාන්තිකේ ප්‍රණිපතන්ති තේෂාම් ඒකෛකස්‍ය කරයෝ ර්වීණාං සුගන්ධිද්‍රව්‍යෛඃ පරිපූර්ණං ස්වර්ණමයපාත්‍රඤ්ච තිෂ්ඨති තානි පවිත්‍රලෝකානාං ප්‍රාර්ථනාස්වරූපාණි|
9 Eta cantatzen çutén cantu berribat, cioitela, Digne aiz liburuären hartzeco, eta haren ciguluén irequiteco: ecen sacrificatu içan aiz, eta redemitu garauzcac Iaincoari eure odolaz, leinu, eta mihi, eta populu, eta natione orotaric.
අපරං තේ නූතනමේකං ගීතමගායන්, යථා, ග්‍රහීතුං පත්‍රිකාං තස්‍ය මුද්‍රා මෝචයිතුං තථා| ත්වමේවාර්හසි යස්මාත් ත්වං බලිවත් ඡේදනං ගතඃ| සර්ව්වාභ්‍යෝ ජාතිභාෂාභ්‍යඃ සර්ව්වස්මාද් වංශදේශතඃ| ඊශ්වරස්‍ය කෘතේ (අ)ස්මාන් ත්වං ස්වීයරක්තේන ක්‍රීතවාන්|
10 Eta eguin guerauzcac gure Iaincoari regue eta sacrificadore: eta regnaturen diagu lurraren gainean.
අස්මදීශ්වරපක්‍ෂේ (අ)ස්මාන් නෘපතීන් යාජකානපි| කෘතවාංස්තේන රාජත්වං කරිෂ්‍යාමෝ මහීතලේ||
11 Orduan ikus neçan, eta ençun neçan thronoaren eta animalén eta Ancianoén inguruän, anhitz Aingueruren voza, eta cen hayén contua hamar millatan hamar milla, eta millatan milla:
අපරං නිරීක්‍ෂමාණේන මයා සිංහාසනස්‍ය ප්‍රාණිචතුෂ්ටයස්‍ය ප්‍රාචීනවර්ගස්‍ය ච පරිතෝ බහූනාං දූතානාං රවඃ ශ්‍රුතඃ, තේෂාං සංඛ්‍යා අයුතායුතානි සහස්‍රසහස්ත්‍රාණි ච|
12 Cioitela ocengui, Digne da sacrificatu içan den Bildotsa har deçan puissança, eta abrastassun, eta sapientia, eta indar, eta ohore, eta gloria, eta laudorio.
තෛරුච්චෛරිදම් උක්තං, පරාක්‍රමං ධනං ඥානං ශක්තිං ගෞරවමාදරං| ප්‍රශංසාඤ්චාර්හති ප්‍රාප්තුං ඡේදිතෝ මේෂශාවකඃ||
13 Eta ceruän den creatura gucia, eta lurraren gainean, eta lurraren azpian, eta itsassoan, eta hetan diraden gauça guciac ençun nitzan, erraiten çutela, Thronoan iarria denari eta Bildotsari laudorio, eta ohore, eta gloria, eta puissança, secula seculacotz. (aiōn g165)
අපරං ස්වර්ගමර්ත්ත්‍යපාතාලසාගරේෂු යානි විද්‍යන්තේ තේෂාං සර්ව්වේෂාං සෘෂ්ටවස්තූනාං වාගියං මයා ශ්‍රුතා, ප්‍රශංසාං ගෞරවං ශෞර‍්‍ය්‍යම් ආධිපත්‍යං සනාතනං| සිංහසනෝපවිෂ්ටශ්ච මේෂවත්සශ්ච ගච්ඡතාං| (aiōn g165)
14 Eta laur animaléc erraiten çuten, Amen: eta hoguey eta laur Ancianoéc egotz citzaten bere buruäc bere beguithartén gainera, eta adora ceçaten vici dena secula seculacotz.
අපරං තේ චත්වාරඃ ප්‍රාණිනඃ කථිතවන්තස්තථාස්තු, තතශ්චතුර්විංශතිප්‍රාචීනා අපි ප්‍රණිපත්‍ය තම් අනන්තකාලජීවිනං ප්‍රාණමන්|

< Apokalipsia 5 >