< Apokalipsia 22 +

1 Guero eracuts cieçadan vr vicizco fluuio purbat, crystalac beçala arguitzen çuenic, Iaincoaren eta Bildotsaren thronotic heldu cela.
and to show me river (clean *K) water life shining as/when crystal to depart out from the/this/who throne the/this/who God and the/this/who lamb
2 Eta haren plaçaren erdian eta fluuioaren alde bietaric cen vicitzeco arborea ekarten cituela hamabi fructu, hilebethe oroz emaiten çuela bere fructua, eta arborearen hostoac Gentilén ossassunetacotz.
in/on/among midst the/this/who street it/s/he and the/this/who river from here and (from there *N+kO) wood life to do/make: do fruit twelve according to month (one *K) each (to pay *NK+o) the/this/who fruit it/s/he and the/this/who leaf the/this/who wood toward service the/this/who Gentiles
3 Eta gauça maradicaturic batre ezta içanen guehiagoric: baina Iaincoaren eta Bildotsaren thronoa hartan içanen da, eta bere cerbitzariéc cerbitzaturen duté hura.
and all curse no to be still and the/this/who throne the/this/who God and the/this/who lamb in/on/among it/s/he to be and the/this/who slave it/s/he to minister it/s/he
4 Eta ikussiren duté haren beguithartea, eta haren icena hayén belarretan içanen da.
and to appear the/this/who face it/s/he and the/this/who name it/s/he upon/to/against the/this/who forehead it/s/he
5 Eta gauic han ezta içanen, eta candela arguiren, ez iguzqui arguiren beharric eztuté: ecen Iainco Iaunac arguitzen ditu hec: eta regnaturen duté secula seculacotz. (aiōn g165)
and night no to be (still *N+kO) and no to have/be need (light *no) lamp and (light *NK+o) sun that/since: since lord: God the/this/who God (to illuminate *N+kO) (upon/to/against *no) it/s/he and to reign toward the/this/who an age: eternity the/this/who an age: eternity (aiōn g165)
6 Guero erran cieçadan, Hitz hauc fidelác dituc eta eguiazcoac: eta Propheta sainduén Iainco Iaunac igorri vkan dic bere Aingueruä, bere cerbitzariey eracuts dietzençát sarri eguin behar diraden gauçác.
and (to say *NK+o) me this/he/she/it the/this/who word faithful and true and (the/this/who *no) lord: God the/this/who God the/this/who (spirit/breath: spirit *N+KO) the/this/who prophet to send the/this/who angel it/s/he to show the/this/who slave it/s/he which be necessary to be in/on/among speed
7 Huná, heldu naiz sarri: dohatsu da liburu hunetaco prophetiazco hitzac beguiratzen dituena.
(and *no) look! to come/go quickly blessed the/this/who to keep: observe the/this/who word the/this/who prophecy the/this/who scroll this/he/she/it
8 Eta ni naiz Ioannes gauça hauc ençun eta ikussi ditudana. Eta ençun eta ikussi ondoan egotz neçan neure buruä gauça hauc eracusten cerauzquidan Aingueruären oinén aitzinera adora neçançát:
I/we and John the/this/who to hear and to see this/he/she/it and when to hear and to see to collapse to worship before the/this/who foot the/this/who angel the/this/who to show me this/he/she/it
9 Eta erran cieçadan, Beguirauc eztaguián: ecen cerbitzariquide nauc hire, eta hire anaye Prophetén, eta liburu hunetaco hitzac beguiratzen dituztenén: Iaincoa adora eçac.
and to say me to see: see not fellow slave you (for *k) to be and the/this/who brother you the/this/who prophet and the/this/who to keep: observe the/this/who word the/this/who scroll this/he/she/it the/this/who God to worship
10 Guero erran cieçadan, Eztitzála ciguila liburu hunetaco prophetiazco hitzac: ecen demborá hurbil duc.
and to say me not to seal the/this/who word the/this/who prophecy the/this/who scroll this/he/she/it (that/since: that *k) the/this/who time/right time for near to be
11 Iniusto dena biz iniusto oraino: eta satsu dena satsu biz oraino: eta iusto dena iustifica bedi oraino: eta saindu dena sanctifica bedi oraino.
the/this/who to harm to harm still and the/this/who (filthy to defile *N+kO) still and the/this/who just (righteousness *N+kO) (to do/make: do *no) still and the/this/who holy to sanctify still
12 Eta huná, ethorten naiz sarri: eta ene alocairua enequin da, renda dieçodançát batbederari haren obrá içanen den beçala.
(and *k) look! to come/go quick and the/this/who wage me with/after I/we to pay each as/when the/this/who work (to be *N+kO) it/s/he
13 Ni naiz a eta w, hatsea eta fina, lehena eta azquena,
I/we (to be *k) the/this/who (Alpha *N+kO) and the/this/who Omega the/this/who first and the/this/who last/least the/this/who beginning and the/this/who goal/tax
14 Dohatsu dirade haren manamenduac beguiratzen dituztenac: çucen dutençát vicitzeco arborean, eta borthetaric sar ditecençát Ciuitatera.
blessed the/this/who (to wash *N+KO) the/this/who (robe it/s/he *N+KO) in order that/to to be the/this/who authority it/s/he upon/to/against the/this/who wood the/this/who life and the/this/who gate to enter toward the/this/who city
15 Baina campoan içanen dirade orac, eta poçoaçaleac, eta paillartac, eta guiça-erhaileac, eta idolatreac, eta norc-ere maite baitu eta eguiten falseria.
out/outside(r) (then *k) the/this/who dog and the/this/who sorcerer and the/this/who sexual sinner and the/this/who murderer and the/this/who idolater and all (the/this/who *k) to love and to do/make: do lie
16 Nic Iesusec igorri vkan dut neure Aingueruä gauça haur testifica lietzaçuençat Elicétan. Ni naiz Dauid-en çaina eta generationea, Içar arguitzen duena eta goicecoa.
I/we Jesus to send the/this/who angel me to testify you this/he/she/it upon/to/against the/this/who assembly I/we to be the/this/who root and the/this/who family: descendant (the/this/who *k) David the/this/who star the/this/who shining (the/this/who *N+KO) (morning *N+kO)
17 Eta Spirituac eta Sposac erraiten duté, Athor. Eta ençuten duenac, erran beça, Athor. Eta egarri dena, bethor: eta nahi duenac har beça, vicitzeco vretic dohainic.
and the/this/who spirit/breath: spirit and the/this/who bride to say (to come/go *N+kO) and the/this/who to hear to say (to come/go *N+kO) and the/this/who to thirst (to come/go *N+kO) (and *k) the/this/who to will/desire (to take *N+kO) (the/this/who *k) water life freely
18 Ecen protestatzen draucat liburu hunetaco prophetiaren hitzac ençuten dituen guciari, Baldin nehorc gauça hauey eratchequi badiecé, eratchequiren drautza hari Iaincoac liburu hunetan scribatuac diraden plagác.
(to testify *N+kO) (I/we *N+KO) all the/this/who to hear the/this/who word the/this/who prophecy the/this/who scroll this/he/she/it if one (to put/lay on upon/to/against it/s/he *N+kO) (to put/lay on *NK+o) the/this/who God upon/to/against it/s/he the/this/who plague/blow/wound the/this/who to write in/on/among the/this/who scroll this/he/she/it
19 Eta baldin nehorc ken badeça deus prophetia hunen liburuco hitzetaric, kenduren du Iaincoac haren partea vicitzeco liburutic, eta Ciuitate saindutic, eta liburu hunetan scribatuac diraden gaucetaric.
and if one (to remove *N+kO) away from the/this/who word the/this/who (scroll *N+kO) the/this/who prophecy this/he/she/it (to remove *NK+o) the/this/who God the/this/who part it/s/he away from the/this/who (wood *N+KO) the/this/who life and out from the/this/who city the/this/who holy (and *k) the/this/who to write in/on/among the/this/who scroll this/he/she/it
20 Gauça hauçaz testificatzen duenac dio, Segur banatorque sarri: Amen. Bay, athor Iesus Iauna.
to say the/this/who to testify this/he/she/it yes to come/go quickly amen (yes *KO) to come/go lord: God Jesus
21 Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela çuequin gucioquin. Amen.
the/this/who grace the/this/who lord: God (me *K) Jesus (Christ *KO) with/after all (the/this/who *o) (you *K+O) (amen *KO)

< Apokalipsia 22 +