< Apokalipsia 22 +

1 Guero eracuts cieçadan vr vicizco fluuio purbat, crystalac beçala arguitzen çuenic, Iaincoaren eta Bildotsaren thronotic heldu cela.
And he showed me [the] river of [the] water of life, radiant as crystal, going forth out of the throne of God and of the Lamb
2 Eta haren plaçaren erdian eta fluuioaren alde bietaric cen vicitzeco arborea ekarten cituela hamabi fructu, hilebethe oroz emaiten çuela bere fructua, eta arborearen hostoac Gentilén ossassunetacotz.
in the midst of its street, and of the river on this side and on that—[the] Tree of Life, producing twelve fruits, yielding its fruit according to each month, and the leaves of the tree [are] for the healing of the nations;
3 Eta gauça maradicaturic batre ezta içanen guehiagoric: baina Iaincoaren eta Bildotsaren thronoa hartan içanen da, eta bere cerbitzariéc cerbitzaturen duté hura.
and there will no longer be any curse, and the throne of God and of the Lamb will be in it, and His servants will serve Him,
4 Eta ikussiren duté haren beguithartea, eta haren icena hayén belarretan içanen da.
and they will see His face, and His Name [is] on their foreheads,
5 Eta gauic han ezta içanen, eta candela arguiren, ez iguzqui arguiren beharric eztuté: ecen Iainco Iaunac arguitzen ditu hec: eta regnaturen duté secula seculacotz. (aiōn g165)
and there will be no night there, and they have no need of [the] light of a lamp and of [the] light of [the] sun, because the LORD God gives them light, and they will reign through the ages of the ages. (aiōn g165)
6 Guero erran cieçadan, Hitz hauc fidelác dituc eta eguiazcoac: eta Propheta sainduén Iainco Iaunac igorri vkan dic bere Aingueruä, bere cerbitzariey eracuts dietzençát sarri eguin behar diraden gauçác.
And he said to me, “These words [are] steadfast and true, and the LORD God of the holy prophets sent His messenger to show to His servants the things that must come quickly.
7 Huná, heldu naiz sarri: dohatsu da liburu hunetaco prophetiazco hitzac beguiratzen dituena.
Behold, I come quickly; blessed [is] he who is keeping the words of the prophecy of this scroll.”
8 Eta ni naiz Ioannes gauça hauc ençun eta ikussi ditudana. Eta ençun eta ikussi ondoan egotz neçan neure buruä gauça hauc eracusten cerauzquidan Aingueruären oinén aitzinera adora neçançát:
And I, John, am he who is seeing these things and hearing, and when I heard and beheld, I fell down to worship before the feet of the messenger who is showing me these things;
9 Eta erran cieçadan, Beguirauc eztaguián: ecen cerbitzariquide nauc hire, eta hire anaye Prophetén, eta liburu hunetaco hitzac beguiratzen dituztenén: Iaincoa adora eçac.
and he says to me, “Behold—No! For I am your fellow servant, and of your brothers the prophets, and of those keeping the words of this scroll; worship God.”
10 Guero erran cieçadan, Eztitzála ciguila liburu hunetaco prophetiazco hitzac: ecen demborá hurbil duc.
And He says to me, “You may not seal the words of the prophecy of this scroll, because the time is near.
11 Iniusto dena biz iniusto oraino: eta satsu dena satsu biz oraino: eta iusto dena iustifica bedi oraino: eta saindu dena sanctifica bedi oraino.
The [one] being unrighteous—let him be unrighteous still; and the filthy—let him be filthy still; and the righteous—let him do righteousness still; and the holy—let him be holy still.
12 Eta huná, ethorten naiz sarri: eta ene alocairua enequin da, renda dieçodançát batbederari haren obrá içanen den beçala.
Behold, I come quickly, and My reward [is] with Me, to render to each as his work will be;
13 Ni naiz a eta w, hatsea eta fina, lehena eta azquena,
I am the Alpha and the Omega—the Beginning and End—the First and the Last.
14 Dohatsu dirade haren manamenduac beguiratzen dituztenac: çucen dutençát vicitzeco arborean, eta borthetaric sar ditecençát Ciuitatera.
Blessed are those washing their robes that the authority will be theirs to the Tree of Life, and they may enter into the city by the gates;
15 Baina campoan içanen dirade orac, eta poçoaçaleac, eta paillartac, eta guiça-erhaileac, eta idolatreac, eta norc-ere maite baitu eta eguiten falseria.
and outside [are] the dogs, and the sorcerers, and the whoremongers, and the murderers, and the idolaters, and everyone cherishing and doing falsehood.
16 Nic Iesusec igorri vkan dut neure Aingueruä gauça haur testifica lietzaçuençat Elicétan. Ni naiz Dauid-en çaina eta generationea, Içar arguitzen duena eta goicecoa.
I, Jesus, sent My messenger to testify to you these things concerning the assemblies; I am the root and the offspring of David, the radiant morning star!
17 Eta Spirituac eta Sposac erraiten duté, Athor. Eta ençuten duenac, erran beça, Athor. Eta egarri dena, bethor: eta nahi duenac har beça, vicitzeco vretic dohainic.
And the Spirit and the bride say, Come! And he who is hearing—let him say, Come! And he who is thirsting—let him come; and he who is willing—let him take the water of life freely.
18 Ecen protestatzen draucat liburu hunetaco prophetiaren hitzac ençuten dituen guciari, Baldin nehorc gauça hauey eratchequi badiecé, eratchequiren drautza hari Iaincoac liburu hunetan scribatuac diraden plagác.
For I testify to everyone hearing the words of the prophecy of this scroll, if anyone may add to these, God will add to him the plagues that have been written in this scroll,
19 Eta baldin nehorc ken badeça deus prophetia hunen liburuco hitzetaric, kenduren du Iaincoac haren partea vicitzeco liburutic, eta Ciuitate saindutic, eta liburu hunetan scribatuac diraden gaucetaric.
and if anyone may take away from the words of the scroll of this prophecy, God will take away his part from the Scroll of Life, and out of the holy city, and the things that have been written in this scroll.”
20 Gauça hauçaz testificatzen duenac dio, Segur banatorque sarri: Amen. Bay, athor Iesus Iauna.
The [One] testifying [to] these things says, “Yes, I come quickly!” Amen. Come, Lord Jesus!
21 Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela çuequin gucioquin. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with all [[the holy ones. Amen.]]

< Apokalipsia 22 +