< Apokalipsia 13 >

1 Orduan ikus neçan bestiabat itsassotic igaiten cela, çazpi buru eta hamar adar cituenic, eta bere adar gainetan hamar diadema: eta bere buru gainetan basphemiotaco icen-bat.
Ngabuya ngabona isilo siphuma olwandle. Sasilempondo ezilitshumi lamakhanda ayisikhombisa silemiqhele elitshumi phezu kwempondo zaso njalo ekhanda ngalinye kulebizo elihlambazayo.
2 Eta nic ikussi vkan nuen bestiác Leoparta irudi çuen, eta haren oinac ciraden hartzarenac beçalaco: eta haren ahoa lehoinaren ahoa beçalaco: eta eman cieçon hari dragoinac bere puissançá, eta thronoa, eta bothere handi.
Isilo engasibonayo sasinjengengwe, kodwa silenyawo ezifana lezebhele lomlomo onjengowesilwane. Umgobho wanika isilo leso amandla awo lesihlalo sawo sobukhosi kanye lamandla amakhulu.
3 Eta ikus neçan haren buruetaric bat heriotara çauria beçala, baina haren heriotaraco çauria sendatu içan cen: eta miraculuz cegoela lur gucia iarreiqui cequión bestiari.
Elinye lamakhanda esilo leso lalingathi lalike laba lenxeba elibulalayo, kodwa inxeba elibulalayo lelo laselipholile. Umhlaba wonke wamangala wasilandela isilo.
4 Eta adora ceçaten, bestiari bothere eman ceraucan dragoina, eta adora ceçaten bestiá, cioitela, Nor da bestia irudi duenic? haren contra nor combati ahal daite?
Abantu bawukhonza umgobho ngoba wawunike isilo amandla, lesilo basikhonza bebuza besithi, “Ngubani onjengesilo? Ngubani ongalwa impi laso na?”
5 Eta eman cequión aho gauça handiac eta blasphemioac pronuntiatzen cituena, eta eman cequión bothere berroguey eta bi hilebetheren complitzeco.
Isilo saphiwa umlomo ukuba sikhulume amazwi okuzigqaja lokuhlambaza kanye lokuthi sisebenzise amandla aso okwezinyanga ezingamatshumi amane lambili.
6 Eta irequi ceçan bere ahoa blasphematzera Iaincoaren contra, blasphema litzançát haren icena, eta haren tabernaclea, eta ceruän diradenac.
Savula umlomo waso ukuba sihlambaze uNkulunkulu lokuba sichothoze ibizo lakhe lendawo yakhe yokuhlala kanye lalabo abahlala ezulwini.
7 Eta eman cequión sainduén contra-ere guerla eguitea, eta hæy garaitzea: eta eman cequión bothere leinu, eta mihi, eta natione ororen gainean.
Sasiphiwe amandla okulwa impi labangcwele kanye lokubanqoba. Saphiwa lamandla phezu kwezizwana zonke labantu lezindimi kanye lezizwe zonke.
8 Eta adoratzen çutén hura lurreco habitant guciéc, ceinén icenac ezpaitirade scribatuac, munduaren fundationetic hil içan den Bildotsaren vicitzeco liburuän
Bonke abantu abahlala emhlabeni bazasikhonza isilo leso, bonke abalamabizo abo angalotshwanga encwadini yokuphila yeWundlu elahlatshwayo kusukela ekudalweni komhlaba.
9 Baldin nehorc beharriric badu, ençun beça.
Lowo olendlebe, akezwe.
10 Baldin nehorc captiuitatera eramaiten badu, captiuitatera eramanen da bera: baldin nehorc ezpataz hil badeça, behar da hura ezpataz hil dadin: hemen da sainduén patientiá eta fedea.
“Nxa umuntu kumele aye ekuthunjweni, uzakuya ekuthunjweni. Nxa umuntu kumele abulawe ngenkemba, uzabulawa ngayo inkemba.” Lokhu kufuna ukubekezela okuqinileyo lokuthembeka kwabangcwele.
11 Guero ikus neçan, berce bestiabat igaiten cela lurretic, eta cituen bi adar Bildotsarenac irudi: baina dragoina beçala minço cen.
Ngabuya ngabona esinye isilo siphuma emhlabeni. Sasilempondo ezimbili njengewundlu, kodwa sikhuluma njengomgobho.
12 Eta harc lehen bestiaren bothere gucia exercitzen çuen haren presentián: eta eguiten çuen, lurrac eta hartaco habitantéc adora leçaten leheneco bestia hura, ceinen heriotaraco çauria sendatu içan baitzén.
Sasisebenzisa wonke amandla esilo sakuqala esikhundleni saso njalo senza umhlaba labahlezi kuwo bakhonze isilo sakuqala, esinxeba laso eselapholayo.
13 Eta signo handiac eguiten cituen, hambat non sua cerutic lurrera eraits eraciten baitzuen guiçonén aitzinean.
Njalo senza izibonakaliso ezinkulu lezimangalisayo, kanye lokwenza ukuthi umlilo wehlele phansi usuka ezulwini usiza emhlabeni abantu bezibonela.
14 Eta seducitzen cituen lurreco habitantac signoén causaz, ceinén eguitea eman içan baitzayón bestiaren aitzinean: ciostela lurreco habitantey, eguin lieçoten imaginabat bestia hari, cein ezpataz çauri içan baitzén, baina viztu içan da.
Ngenxa yezibonakaliso saphiwa amandla okumela isilo sakuqala, sakhohlisa abahlezi emhlabeni. Sabalaya ukuba bamise umfanekiso wokuhlonipha isilo esalinyazwa ngenkemba, kodwa saphila.
15 Eta hari eman cequión, bestiaren imaginari spiritu eman lieçón, eta bestiaren imaginá minça ledin, eta eguin leçan, bestiaren imaginá adoratzen ezluten guciac, hil litecen.
Saphiwa amandla okuba umfanekiso wesilo sakuqala siwunike umphefumulo ukuze sikhulume njalo sibangele ukuthi bonke abala ukukhonza umfanekiso babulawe.
16 Eta eguiten çuen, guciéc, chippiéc eta handiéc, abratséc eta paubréc, libréc eta sclaboéc hartzen baitzuten mercabat bere escu escuinean, edo bere belarretan.
Njalo sabamba abantu bonke ngamandla, abancane labakhulu, abanothileyo labayanga, abakhululekileyo kanye lezigqili ukuba babekwe uphawu ezandleni zabo zokudla loba emabunzini abo
17 Eta nehorc ecin eros leçan edo sal mercá luenec baicen, edo bestiaren icena, edo haren icenaren contua.
ukuze angabikhona ozathenga kumbe athengise ngaphandle kokuba elophawu lolo olulibizo lesilo leso loba inombolo yebizo laso.
18 Hemen da sapientiá: adimenduric duenac conta beça bestiaren icena: ecen contua guiçonarena da, eta haren contua, sey ehun eta hiruroguey eta sey.
Lokhu kufuna inhlakanipho. Umuntu olombono lengqondo ebonayo, kayidingisise inombolo yesilo ngoba yinombolo yomuntu. Inombolo yaso ngamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesithupha.

< Apokalipsia 13 >