< Apokalipsia 11 >

1 Eta eman cequidan canaberabat bergabat irudiric, eta presenta cedin Ainguerubat, ciostala, Iaiqui adi, eta neurt itzac Iaincoaren templea eta aldarea, eta hartan adoratzen dutenac.
Ngaphiwa umhlanga njengomqwayi wokulinganisa, ngasengitshelwa ukuthi, “Hamba uyelinganisa ithempeli likaNkulunkulu le-alithari, ubale labakhonza khona.
2 Baina iraitzac campora temple lekoretic den salá, eta ezteçála hura neurt: ecen eman içan ciayec Gentiley, eta Ciuitate saindua ohondicaturen dié berroguey eta bi hilebethez.
Kodwa utshiye iguma langaphandle ungalilinganisi ngoba liphiwe abeZizweni. Bazanyathela idolobho elingcwele izinyanga ezingamatshumi amane lambili.
3 Baina emanen diraueat hura neureric bi testimoniori, ceinéc, prophetizaturen baituté milla eta ber-ehun eta hiruroguey egunez, çacuz veztituac diradela.
Ofakazi bami ababili ngizabanika amandla njalo bazaphrofitha insuku eziyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi ayisithupha, begqoke izigqoko zamasaka.”
4 Hauc dituc bi oliuác eta bi candelér lurreco Iaunaren presentián daudenac.
Laba “bayizihlahla ezimbili zama-oliva” lezinti ezimbili zezibane “ezimi phambi kweNkosi yomhlaba.”
5 Eta baldin nehorc hæy gaizquiric eguin nahi badraue, sua ilkiten duc hayén ahotic, eta iresten citic hayén etsayac: ecen baldin nehorc gaizquiric eguin nahi badraue, harc hunela heriotara eman behar dic.
Umuntu angazama ukuzilimaza, kuphuma umlilo emilonyeni yazo uqothule izitha zazo. Le yiyo indlela umuntu ofuna ukuzilimaza afa ngayo.
6 Hauc dié bothere ceruären ersteco, vriric eztaguian hayén prophetiazco egunetan: eta dié bothere vren gainean, hayen odoletara conuertitzeco, eta lurraren açotatzeco plaga oroz noizere nahi baituqueite.
Abantu laba balamandla okuvala umkhathi ukuba izulu lingani lapho bephrofitha njalo balamandla okuphendula amanzi abe ligazi lawokutshaya umhlaba ngezinhlobo zonke zezifo kanengi njengokuthanda kwabo.
7 Eta acabatu duqueitenean bere testimoniagea abysmetic igaiten den bestiác, guerla eguinen dic hayen contra, eta garaithuren citic eta hilen: (Abyssos g12)
Kuzakuthi lapho sebeqedile ukufakaza kwabo isilo esiphuma eMgodini ongelamkhawulo sizabahlasela sibehlule sibabulale. (Abyssos g12)
8 Eta hayen gorputzac etzanen dituc Ciuitate handico placetan, cein deitzen baita spiritualqui Sodoma eta Egypte, non gure Iauna-ere crucificatu içan baita.
Izidumbu zabo zizalala emgwaqweni wedolobho elikhulu okuthi ngokufaniswa libizwe ngokuthi yiSodoma leGibhithe lapho leNkosi yabo eyabethelwa khona esiphambanweni.
9 Eta ikussiren citié leinuètacoéc, eta populuetacoéc, eta mihietacoéc, eta nationetacoéc, hayen gorputzac hirur egun eta erdiz, eta eztiquee permettituren hayen gorputzac eçar ditecen sepulturatan.
Okwensuku ezintathu lengxenye yosuku abantu abavela emihlotsheni yonke yabantu lasezizwaneni zonke lasezindimini zonke kanye lasezizweni zonke bazakhangela izidumbu zabo bale ukuba zingcwatshwe.
10 Eta lurreco habitantéc bozcario vkanen dié hayén gainean, eta atseguin harturen dié: eta presentac igorriren dirauecé elkarri: ceren bi Propheta hauc tormentatu dituqueizten lurrean habitant diradenac.
Abantu basemhlabeni bazazikhangela ngokuthokoza bazijabulise ngokuthumela izipho ngoba abaphrofethi ababili laba babebahluphile abahlala emhlabeni.
11 Baina hirur egun eta erdiren buruän vicitzeco spiritu Iaincoaganicoa hetara sarthuren datec, eta egonen diratec bere oinén gainean, eta iciapen handi eroriren datec hec ikussiren dituqueiztenen gainera.
Kodwa emva kwalezonsuku ezintathu lengxenye yosuku umoya wokuphila owavela kuNkulunkulu wabangena, basebesima ngezinyawo zabo, kwathi labo abababonayo besaba kakhulu.
12 Guero ençun dié voz handibat cerutic, hæy diostela, Igan çaitezte huná: eta igan dituc cerura hodey batetan: eta ikussi citié bere etsayéc.
Bezwa ilizwi elikhulu livela ezulwini lisithi kubo, “Wozani phezulu lapha.” Baya phezulu ezulwini bephakathi kweyezi izitha zabo zilokhu zikhangele.
13 Eta oren hartan lur ikaratze handi eguin içan duc: eta Ciuitatearen hamargarren partea erori içan duc, eta hil içan dituc lur ikaratze hartan çazpi milla guiçon, eta berceac icitu içan dituc, eta eman diraucoé gloria ceruco Iaincoari.
Ngalesosikhathi kwaba lokuzamazama okukhulu komhlaba kwathi ingxenye yetshumi yedolobho yabhidlika. Abantu abazinkulungwane eziyisikhombisa bafa ekuzamazameni komhlaba, abaphephayo, besaba kakhulu bamdumisa uNkulunkulu wasezulwini.
14 Bigarren maledictionea iragan içan da: eta huná hirurgarren maledictionea ethorriren da sarri.
Uhlupho lwesibili selwedlule; uhlupho lwesithathu luyeza masinyane.
15 Eta çazpigarren Aingueruäc io ceçan trompettáz, eta voz handiac eguin citecen ceruän, cioitela, Eguin içan dirade mundu hunetaco resumác, gure Iaunaren eta Christ harenaren resuma, eta regnaturen du secula seculacotz. (aiōn g165)
Ingilosi yesikhombisa yakhalisa icilongo layo kwasekusiba lamazwi amakhulu ezulwini, ayesithi: “Umbuso wasemhlabeni usube ngumbuso weNkosi yethu loKhristu wayo, njalo izabusa kuze kube nininini.” (aiōn g165)
16 Orduan hoguey eta laur Anciano Iaincoaren aitzinean bere alkietan iarriric ceudenéc, egotz citzaten bere buruäc bere beguithartén gainera, eta adora ceçaten Iaincoa,
Abadala abangamatshumi amabili lane ababehlezi ezihlalweni zobukhosi phambi kukaNkulunkulu bathi mbo phansi ngobuso babo bakhonza uNkulunkulu,
17 Cioitela, Esquerrac drauzquiagu hiri Iainco Iaun bothere-gucitacoá, Cein baitaiz, eta Baihincén, eta Ethorteco baitaiz, ceren hartu duán eure puissançá handia, eta ceren hassi duán eure resumá:
besithi: “Siyakubonga Nkosi Nkulunkulu Somandla, onguye okhona lowayekhona, ngoba usuwathethe amandla akho amakhulu njalo usuqalisile ukubusa.
18 Eta asserretu içan dituc Gentilac, eta ethorri içan duc hire hirá, eta hilén demborá, iugea ditecençát, eta eman dieceançát saria eure cerbitzari Prophetey, eta sainduey, eta hire icenaren beldur diraden chipiey eta handiey: eta deseguin ditzançát lurra deseguiten dutenac.
Izizwe zazithukuthele; lolaka lwakho selufikile. Isikhathi sokwahlulela abafileyo sesifikile kanye lesokuvuza izinceku zakho abaphrofethi labangcwele bakho kanye lalabo abalihloniphayo ibizo lakho, abancinyane labakhulu kanye lesokuchitha labo abachitha umhlaba.”
19 Orduan irequi cedin Iaincoaren templea ceruän, eta ikus cedin haren alliançazco Arká haren templean: eta eguin cedin chistmist eta hots eta lur ikaratze, eta babaçuça handi.
Emva kwalokho ithempeli likaNkulunkulu lavulwa ezulwini phakathi kwethempeli lakhe kwabonakala umtshokotsho wesivumelwano sakhe. Kwasekusiba lokuphazima kwemibane lokundindizela lokukhwaza kwezulu lokuzamazama komhlaba kanye lesiqhotho esikhulu.

< Apokalipsia 11 >