< Apokalipsia 10 >

1 Orduan ikus neçan berce Aingueru borthitzbat cerutic iausten cela, hodeibatez inguratua ceinen buruan baitzén orçadarra: eta haren beguithartea cen iguzquia beçala, eta haren oinac suzco habeac beçala.
and to perceive: see another angel strong to come/go down out from the/this/who heaven to clothe cloud and the/this/who rainbow upon/to/against (the/this/who head *NK+o) it/s/he and the/this/who face it/s/he as/when the/this/who sun and the/this/who foot it/s/he as/when pillar fire
2 Eta çuen bere escuan liburutcho irequibat: eta eçar ceçan bere oin escuina itsas gainean, eta ezquerra lur gainean.
and (to have/be *N+kO) in/on/among the/this/who hand it/s/he (little scroll *NK+o) to open and to place the/this/who foot it/s/he the/this/who right upon/to/against (the/this/who sea *N+kO) the/this/who then left/south upon/to/against (the/this/who earth: country *N+kO)
3 Eta oihu eguin ceçan ocengui, lehoin batec orroa eguiten duenean beçala: eta oihu eguin vkan çuenean, çazpi igorciric bere vozac pronuntia citzaten.
and to cry voice/sound: voice great just as lion to roar and when to cry to speak the/this/who seven thunder the/this/who themself voice/sound: voice
4 Eta çazpi igorciriéc bere vozac pronuntiatu vkan cituztenean, nic nahi nituen scribatu: baina ençun neçan vozbat cerutic ciostala, Seignalaitzac çazpi igorciriéc pronuntiatu dituzten gauçác, eta hec eztitzála scriba.
and when to speak the/this/who seven thunder (the/this/who voice/sound: noise themself *K) to ensue to write and to hear voice/sound: noise out from the/this/who heaven to say (me *K) to seal which to speak the/this/who seven thunder and not (it/s/he *N+kO) to write
5 Eta itsassoaren gainean eta lurraren gainean cegoela ikussi vkan nuen Aingueruäc, altcha ceçan bere escua cerura,
and the/this/who angel which to perceive: see to stand upon/to/against the/this/who sea and upon/to/against the/this/who earth: country to take up the/this/who hand it/s/he (the/this/who right *NO) toward the/this/who heaven
6 Eta iura ceçan secula seculacotz vici denaz, ceinec creatu baititu ceruä eta hartan diraden gauçác, eta lurra eta hartan diraden gauçác, eta itsassoa eta hartan diraden gauçác, ecen guehiago demboraric eztela içanen: (aiōn g165)
and to swear in/on/among the/this/who to live toward the/this/who an age: eternity the/this/who an age: eternity which to create the/this/who heaven and the/this/who in/on/among it/s/he and the/this/who earth: planet and the/this/who in/on/among it/s/he and the/this/who sea and the/this/who in/on/among it/s/he that/since: that time no still to be (aiōn g165)
7 Baina çazpigarren Aingueruären vozeco egunetan trompettáz ioiten hassiren denean acabaturen datela Iaincoaren mysterioa, bere cerbitzari Prophetey declaratu vkan drauen beçala.
but in/on/among the/this/who day the/this/who voice/sound: noise the/this/who seventh angel when(-ever) to ensue to sound a trumpet and (to finish *N+kO) the/this/who mystery the/this/who God as/when to speak good news (the/this/who *N+kO) (themself *NK+o) (slave the/this/who prophet *N+kO)
8 Eta cerutic ençun vkan nuen voza, berriz minça cedin enequin, eta erran ceçan, Habil, eta har eçac itsassoaren gainean eta lurraren gainean dagoen Aingueruären escuco liburutcho irequia.
and the/this/who voice/sound: voice which to hear out from the/this/who heaven again (to speak *N+kO) with/after I/we and (to say *N+kO) to go to take the/this/who (scroll *N+kO) the/this/who to open in/on/among the/this/who hand the/this/who angel the/this/who to stand upon/to/against the/this/who sea and upon/to/against the/this/who earth: country
9 Eta ioan nendin Aingueruägana niotsala lidan liburutchoa. Eta erran cieçadan, Har eçac, eta irets eçac: eta hire sabela karminduren dic: baina hire ahoan ezti içanen duc eztia beçala.
and to go away to/with the/this/who angel to say it/s/he (to give *N+kO) me the/this/who little scroll and to say me to take and to devour it/s/he and to embitter you the/this/who belly/womb/stomach but in/on/among the/this/who mouth you to be sweet as/when honey
10 Har neçan bada liburutchoa Aingueruären escutic, eta irets neçan: eta cen ene ahoan eztia beçala ezti: baina iretsi vkan nuenean, ene sabela karmin cedin.
and to take the/this/who (little scroll *NK+o) out from the/this/who hand the/this/who angel and to devour it/s/he and to be in/on/among the/this/who mouth me as/when honey sweet and when to eat it/s/he to embitter the/this/who belly/womb/stomach me
11 Orduan erran cieçadan, Prophetizatu behar drauec berriz anhitz populuri, eta genderi, eta mihiri, eta regueri.
and (to say *N+kO) me be necessary you again to prophesy upon/to/against a people and (upon/to/against *o) Gentiles and tongue and king much

< Apokalipsia 10 >