< Apokalipsia 1 >

1 IESVS CHRISTEN Apocalypsea, cein eman vkan baitrauca hari Iaincoac, declara dietzençát bere cerbitzariey sarri eguin behar diraden gauçác: eta harc bere Aingueruärequin igorriric Ioannes bere cerbitzariari significatu vkan drautza.
[The] revelation of Jesus Christ which gave to him God to show to the bond-servants of Him what things it behooves to take place with speed And He signified [it] having sent through the angel of Him to the servant of Him John,
2 Ceinec testificatu vkan baitu Iaincoaren hitzaz eta Iesus Christen testimoniageaz eta ikussi vkan dituen gauça guciéz.
who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ as much as (then *k) he saw.
3 Dohatsu da iracurtzen duena, eta dohatsu dirade prophetia hunetaco hitzac ençuten, eta hartan scribatuac diraden gauçác beguiratzen dituztenac: ecen demborá sarri da.
blessed [is] the [one] reading and those hearing the words of the prophecy and keeping the [things] in it written; for the time [is] near.
4 Ioannesec Asian diraden çazpi Elicey, Gratia dela eta baquea çuequin Denaren eta Cenaten eta Ethortecoaren partez: eta haren throno aitzinean diraden çazpi spirituén partez,
John To the seven churches in Asia: Grace to you and peace from (Him *K+O) who is and who was and who is coming and from the seven Spirits who (is *k) before the throne of Him
5 Eta Iesus Christen partez, cein baita testimonio fidela, hiletarico lehen iayoa, eta lurreco reguén Princea,
and from Jesus Christ, the witness faithful, the firstborn (from *k) the dead and the ruler of the kings of the earth. To the [One] (loving *N+kO) us and (having released *N+KO) us (from *N+kO) the sins of us through the blood of Him —
6 Ceinec onhetsi baiquaitu eta ikuci gure bekatuetaric bere odolaz: eta eguin baicrauzquió Regue eta Sacrificadore Iainco bere Aitari: hari bada dela gloria eta indar secula seculacotz. Amen. (aiōn g165)
and He has made us (a kingdom, *N+KO) (and *K) priests to the God and Father of Him — to Him [be] the glory and the dominion to the ages of the ages, Amen. (aiōn g165)
7 Huná, ethorten da hodeyéquin eta ikussiren du hura begui oroc, hura çulhatu vkan dutenéc-ere: eta plagnituren dirade haren aitzinean lurreco leinu guciac: bay, Amen.
Behold He is coming with the clouds, and will behold Him every eye and those who Him pierced; and will wail because of Him all the tribes of the earth, Yes Amen!
8 Ni naiz a eta w, erran nahi baita, hatsea eta fina, dio Iaunac, Denac, eta Cenac, eta Ethorteco denac, diot, Bothere gucitacoac.
I myself am the Alpha and the Omega (beginning and end *K) says (the *k) Lord (God, *NO) who is being and who was and who is coming, the Almighty.
9 Ni Ioannes, eta Iesus Christen afflictionean eta resumán eta patientián çuen anayea eta laguna, Patmos deitzen den Islán nincén, Iaincoaren hitzagatic, eta Iesus Christen testimoniageagatic:
I myself John, (also *k) brother of you and (fellow-partaker *NK+o) in the tribulation and (in *k) kingdom and in endurance (in *no) Jesus (Christ *K) was in the island which is being called Patmos on account of the word of God and (through *k) the testimony of Jesus (Christ. *K)
10 Nincén Spiritutan Igande egun batez, eta ençun neçan neure guibelean voz handibat trompetta batena beçala, cioela,
I was in [the] Spirit on the Lord’s day and I heard behind me a voice loud like that of a trumpet
11 Ni nauc a eta w, lehena eta azquena, eta Ikusten duána scribeçac liburu batetan, eta igor eçac Asian diraden çazpi Elicetara, cein baitirade, Ephesen eta Smyrnen, eta Pergamen, eta Thyatiren, eta Sarden, eta Philadelphian eta Laodicean.
saying (I myself *KO) (am the Alpha and the Omega the first and the last; and *K) What you see do write in a book and do send to the seven churches (in Asia: *K) to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.
12 Orduan itzul nendin enequin minçatu içan cen vozaren ikustera: eta itzuliric ikus nitzan çazpi candelér vrrhezcoric:
And (there *O) I turned to see the voice that (was speaking *N+kO) with me. And having turned I saw seven lampstands golden
13 Eta çazpi vrrhezco candelerén artean guiçonaren Semea irudi çuembat, arropa luce batez veztitua, eta vrrhezco guerrico batez vgatzén aldean guerricatua.
and in [the] midst of the (seven *KO) lampstands [One] like ([the] Son *N+kO) of Man having clothed himself to the feet and having girded himself about at the breasts with a sash golden.
14 Eta haren buruä eta biloac ciraden churi, ille churia beçala, eta elhurra beçala: eta haren beguiac suaren garra beçala:
And the head of Him and the hairs [are] white (as if *N+kO) wool white as snow and the eyes of Him [are] like a flame of fire
15 Eta haren oinac cobre fina beçalaco, labean beçala çachetéla: eta haren voza vr handién hotsa beçala.
and the feet of Him [are] like as fine bronze as in a furnace (refined *N+kO) and the voice of Him [is] like [the] voice of waters many
16 Eta cituen bere escu escuinean çazpi içar, eta haren ahotic bi ahotaco ezpata çorrotzbat ilkiten cen: eta haren beguithartea cen argui iguzquiac bere indarrean argui eguiten duen beçala.
and He is holding in the right hand of Him stars seven and out of the mouth of Him a sword two-edged sharp is going forth and the face of Him [is] like the sun shining in the full strength of it.
17 Eta hura ikussi vkan nuenean, eror nendin haren oinetara hila beçala: eta eçar ceçan bere escu escuina ene gainean, ciostala, Eztuála beldurric: ni nauc lehena eta azquena, eta vici naicena:
And when I saw Him, I fell at the feet of Him as though dead, And (He placed *N+kO) the right of Him (hand *K) upon me myself saying (to me: *k) Not do fear. I myself am the First and the Last
18 Baina hil içan nauc, eta huná, vici nauc secula seculacotz, Amen: eta citiát iffernuaren eta herioaren gakoac. (aiōn g165, Hadēs g86)
and the Living [One], and I was dead and behold living I am to the ages of the ages (Amen *K) and I have the keys of Death and of Hades. (aiōn g165, Hadēs g86)
19 Scribaitzac ikussi vkan dituan gauçác, eta diradenac eta hauén ondoan eguin behar diradenac:
do write (therefore *NO) [the things] that you have seen and [the things] that are and [the things] that are about (to be *N+kO) after these,
20 Ene escu escuinean ikussi vkan dituán çazpi içarrén mysterioa, eta çazpi candelér vrrhezcoac. Çazpi içarrac, çazpi Elicetaco Aingueruäc dituc eta ikussi dituán çazpi candelerac, çazpi Eliçác dituc.
the mystery of the seven stars (which *N+kO) you saw on the right hand of Me and the seven lampstands golden: The seven stars [the] angels of the seven churches are and the lampstands (that *N+kO) (you saw *K) seven [the] seven churches are.

< Apokalipsia 1 >