< Filipoarrei 3 >

1 Gaineracoaz den becembatean, ene anayeác, aleguera çaitezte Iaunean: Gauça berén çuey scribatzera niri etzait herabe, eta çuen segurançá da.
In conclusion, my Brothers, all joy be yours in your union with the Lord. To repeat what I have already written does not weary me, and is the safe course for you.
2 Gogoa eyeçue orey, gogoa eyeçue obrero gaichtoey, gogoa emoçue concisioneari.
Beware of those ‘dogs’! Beware of those mischievous workers! Beware of the men who mutilate themselves!
3 Ecen gu gara Circoncisionea, Iaincoa spirituz cerbitzatzen dugunoc, eta gloriatzen garenoc Iesus Christean eta haraguian confidançaric eztugunoc:
For it is we who are the circumcised — we whose worship is prompted by the Spirit of God, who exult in Christ Jesus, and who do not rely upon external privileges;
4 Nic cerçaz haraguian-ere confidança dudan badut-ere. Baldin cembeit bercec vste badu confidançaric duela haraguian, nic guehiago.
though I, if any man, have cause to rely even upon them. If any one thinks he can rely upon external privileges, far more can I!
5 Bainaiz çortzi garreneco egunean circonciditua, bainaiz Israel arraçatic, Beniaminen leinutic, Hebraico Hebraicoetaric, religionez Phariseu:
I was circumcised when eight days old; I am an Israelite by race, and of the tribe of Benjamin; I am a Hebrew, and the child of Hebrews. As to the Law, I was a Pharisee;
6 Zeloz den becembatean Eliçaren persecutaçale: Leguean den iustitiaz den becembatean, estacuru gabe.
as to zeal, I was a persecutor of the Church; as to such righteousness as is due to Law, I proved myself blameless.
7 Baina irabacitan nadutzan gauçác, caltetaco estimatu vkan ditut Christen amorecatic.
But all the things which I once held to be gains I have now, for the Christ’s sake, come to count as loss.
8 Bayeta segur gauça guciac calte diradela estimatzén dut Iesus Christ neure Iaunaren eçagutzearen excellentiagatic: ceinagatic gauça hauçaz gucioçaz neure buruä billuci vkan baitut, eta gorotz beçala eduquiten ditut, Christ irabaz deçadançát.
More than that, I count everything as loss, for the sake of the exceeding value of the knowledge of Christ Jesus my Lord. And for his sake I have lost everything, and count it as refuse, if I may but gain Christ and be found in union with him;
9 Eta eriden nadin hartan, ez neure iustitia Legueaz dena dudalaric, baina Christen fedeaz dena, cein baita, Iaincoaganic fedez den iustitiá:
any righteousness that I have being, not the righteousness that results from Law, but the righteousness which comes through faith in Christ — the righteousness which is derived from God and is founded on faith.
10 Eta eçagut deçadançát, hura, eta haren resurrectionearen verthutea, eta haren afflictionén participationea, haren herioaren conforme eguin içanic:
Then indeed I shall know Christ, and the power of his resurrection, and all that it means to share his sufferings,
11 Eya cerbait maneraz hel ahal naitenez hilen resurrectionera:
in the hope that, if I become like him in death, I may possibly attain to the resurrection from the dead.
12 Ez ia ardietsi dudalacotz, edo ia perfect naicelacotz: baina banarreió, eya are ardiets ahal deçaquedanez, eta causa hunegatic ardietsi içan naiz Iesus Christez.
Not that I have already laid hold of it, or that I am already made perfect. But I press on, in the hope of actually laying hold of that for which indeed I was laid hold of by Christ Jesus.
13 Anayeác, niçaz den becembatean eztut neure buruäz estimatzen oraino ardietsi vkan dudala.
For I, Brothers, do not regard myself as having yet laid hold of it. But this one thing I do — forgetting what lies behind, and straining every nerve for that which lies in front,
14 Baina gauçabat eguiten dut guibeletic diraden gauçác ahanzten ditudala, eta aitzinetic diraden gaucetara auançatzen naicela, chedeari narrayó, Iaincoaren garaitico vocationearen preçioari, Iesus Christ Iaunean.
I press on to the goal, to gain the prize of that heavenward Call which God gave me through Christ Jesus.
15 Bada, perfect garen gucióc dugun sendimendu haour: eta baldin cerbait bercela senditzen baduçue, hura-ere Iaincoac reuelaturen drauçue.
Let all of us, then, whose faith is mature, think thus. Then, if on any matter you think otherwise, God will make that also plain to you.
16 Guciagatic-ere certara heldu içan baicara, hartan regla ber-batez ebil gaitecen, eta garen sendimendu ber-batetaco.
Only we are bound to order our lives by what we have already attained.
17 Anayeác, çareten gogo batez ene imitaçale, eta consideraitzaçue hala dabiltzanac, nola gu baiquaituçue exemplutan.
Brothers, unite in following my example, and fix your eyes on those who are living by the pattern which we have set you.
18 Ecen anhitz dirade dabiltzanac ceineçaz anhitzetan erran vkan baitrauçuet, eta orain-ere nigarrez nagoela erraiten, Christen crutzearen etsay diradela:
For there are many — of whom I have often told you, and now tell you even with tears — who are living in enmity to the cross of the Christ.
19 Ceinén fina baita perditionea, ceinén Iaincoa, sabela, eta gloriá hayén confusionerequin, pensatzen dutelaric lurreco gaucetan.
The end of such men is Ruin; for their appetites are their God, and they glory in their shame; their minds are given up to earthly things.
20 Baina gure conuersationea ceruètan da: nondic Saluadorearen-ere beguira baicaude, cein baita Iesus Christ Iauna,
But the State of which we are citizens is in Heaven; and it is from Heaven that we are eagerly looking for a Saviour, the Lord Jesus Christ,
21 Ceinec transformaturen baitu gure gorputz ezdeusa, haren gorputz gloriosoaren conforme eguin dadinçát, gauça guciac-ere bere suiet eguin ahal ditzaqueen verthutearen araura.
who, by the exercise of his power to bring everything into subjection to himself, will make this body that we have in our humiliation like to that body which he has in his Glory.

< Filipoarrei 3 >