< Filipoarrei 2 >

1 Bada baldin consolationeric batre bada Christean, baldin charitatezco solageamenduric batre, baldin spirituzco communioneric batre, baldin affectione cordialic eta misericordiaric batre bada,
IF there be then any consolation in Christ, if any comfort of love, if any communion of spirit, if any bowels and compassions,
2 Compli eçaçue ene bozcarioa, sendimendu ber-bat duçuelaric, charitate ber-bat duçuelaric, gogo ber-batetaco eta consentimendu ber-batetaco çaretelaric.
fulfil ye my joy, that ye may be united in sentiment, having the same love, of one soul, of one mind.
3 Deus eztadila contentionez edo vana gloriaz eguin, baina bihotzetico humilitatez batac bercea bere buruä baino excellentago estima beça.
Let nothing be done contentiously or vain-gloriously; but in humility reckoning others superior to yourselves.
4 Etzaudetela batbedera cein çuen commoditatetara behá, baina bercerenetara-ere.
Let not each aim at their own particular interests, but every man at those of others.
5 Bada biz çuetan Iesus Christ baithan-ere içan den affectionea.
Let the same sentiment of mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6 Ceinec Iaincoaren formán celaric ezpaitu estimatu harrapatze Iaincoaren bardin içatea:
who being in the form of God counted it no usurpation to claim equality with God:
7 Badaric-ere bere buruä ezdeustu vkan du, cerbitzari forma harturic, guiçonén irudico eguin içanic, eta formaz eriden içanic guiçon beçala:
but emptied himself, assuming the form of a servant, made after the similitude of mortal men;
8 Bere buruä beheratu vkan du obedient eguin içanic heriorano, are herio crutzecorano.
and found in fashion as man, he humbled himself, becoming obedient to death, even to the death of the cross.
9 Halacotz Iaincoac-ere hura subiranoqui goratu vkan du, eta icen-bat eman vkan drauca icen gucién gaineco denic:
Wherefore God also hath transcendently exalted him, and bestowed on him a name which is above every name:
10 Iesusen icenean ceruètacoén eta lurrecoén eta luppecoén belhaun gucia gur dadinçát:
that to the name of Jesus every knee should bow, of beings celestial and terrestrial, and infernal;
11 Eta mihi guciac confessa deçan ecen Iaun dela Iesus Christ, Iainco Aitaren glorián.
and every tongue should confess that the Lord Jesus is Messiah, to the glory of God the Father.
12 Hunegatic, ene maiteác, bethiere obeditu vkan duçuen beçala, ez ene presentián beçala solament, baina orain vnguiz guehiago ene absentián, beldurrequin eta ikararequin emplega çaitezte çuen saluamenduan.
Wherefore, my beloved, as ye have always been obedient, not only during my presence with you, but now much more in my absence, with fear and trembling work out your own salvation.
13 Ecen Iaincoa da eguiten duena çuetan eta nahi vkaitea eta eguitea, bere placer onaren araura.
For it is God who worketh effectually in you both to will and to perform of his good pleasure.
14 Gauça guciac eguin itzaçue murmuratzeric eta questioneric gabe:
Do all things without murmurings or disputes:
15 Çaretençát reprotchu baguetaco eta simple, Iaincoaren haour irreprehensible, natione bihurriaren eta gaichtoaren artean, ceinén artean argui eguiçue torchoéc beçala munduan, vicitzetaco hitza aitzinera ekarten dutenén ançora:
that ye may be blameless and harmless, the children of God, inoffensive, in the midst of an untoward and perverse generation, among whom ye shine as luminaries in the world;
16 Gloria ahal nadinçát Christen egunean, ecen eztudala alfer laster eguin, ez alfer lan eguin:
holding up the word of life, that I may glory in the day of Christ, that I have not run in vain, nor laboured in vain.
17 Eta baldin çuen fedearen sacrificio eta cerbitzu gainera sacrifica banadi-ere, aleguera naiz eta çuen gucion onaz aleguera naiz.
Yea, and should I become the victim, in the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
18 Çuec-ere halaber çareten aleguera, eta aleguera çaitezte ene onaz.
In like manner do ye also joy and rejoice with me.
19 Eta sperança dut Iesus Iaunean, Timotheo sarri igorriren drauçuedala, nic-ere gogo on dudançát çuen eguitecoac eçaguturic.
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be refreshed in spirit, when I know your affairs.
20 Ecen eztut nehor hain gogo bardinetacoric, eguiaz çuen eguitecoéz arrangura duqueenic.
For I have no one like minded with him, who will genuinely care for your affairs.
21 Ecen guciac bere gaucey iarreiquiten çaizté, ez Iesus Christeney.
For all seek their own interests, not those of Christ Jesus.
22 Baina harçazco experientiá eçagutzen duçue, nola, semeac aitá cerbitzatzen duen beçala, enequin cerbizatzen ari içan den Euangelioan.
But ye have known the trial of him, that, as a son with a father, he hath served with me in the gospel.
23 Hura bada sperança dut igorriren drauçuedala, neure eguitecoey dreçu eman drauqueedan sarrienaz.
Him therefore I hope to send immediately as soon as I see clearly what will become of me.
24 Eta seguratzen naiz Iaunean, ecen neuror-ere sarri ethorriren naicela çuetara.
But I have confidence in the Lord that I myself shall come shortly.
25 Baina necessario cela estimatu vkan dut çuetara igortera Epaphrodite anayea eta aiutaçalea eta guerlaco neure laguna, çuen Apostolu-ere dena, eta nic behar vkan dudanaren administraçalea.
But I have thought it necessary to send unto you Epaphroditus, my brother, and fellow-labourer, and fellow-soldier, but your messenger, and the minister who supplied my want.
26 Ecen harc çuec gucioc desiratzen centuzten, eta guciz desplacer çuen ceren eri içan cela aditu vkan baitzenduten.
For indeed he greatly longed after you all, and was very sorry that ye had heard that he had been sick.
27 Eta segur eri içan da hiltzeco statuan: baina Iaincoac misericordia eguin vkan drauca, eta ez hari solament baina niri-ere, tristitia tristitiaren gainera eznuençát.
For sick indeed he was, nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Bada, hambat affectione handizago hura igorri vkan dut, hura ikussiric berriz aleguera çaiteztençát, eta nic hambat tristitia gutiago dudançát.
I have sent him therefore the more diligently, that seeing him once more ye may rejoice, and I be less sorrowful.
29 Recebi eçaçue bada hura gure Iaunean bozcario gucirequin: eta halaco diradenac estimatan eduquitzaçue.
Receive him therefore in the Lord with all joy, and honourably treat those that are such:
30 Ecen Christen obragatic heriorano hurbildu içan da, bere vicia abandonnaturic, suppli leçançát çuen ene baitharaco cerbitzu peitua.
for in the work of Christ he was nigh unto death indifferent about life, that he might afford me that service which it was not in your power to render me.

< Filipoarrei 2 >