< Filipoarrei 1 >

1 PAVLEC eta Timotheoc Iesus Christen cerbitzariéc Iesus Christ Iaunean Philippesen diraden saindu guciey Ipizpicuequin batean eta Diacrequin,
පෞලතීමථිනාමානෞ යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය දාසෞ ඵිලිපිනගරස්ථාන් ඛ්‍රීෂ්ටයීශෝඃ සර්ව්වාන් පවිත්‍රලෝකාන් සමිතේරධ්‍යක්‍ෂාන් පරිචාරකාංශ්ච ප්‍රති පත්‍රං ලිඛතඃ|
2 Gratia dela çuequin eta baquea Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic.
අස්මාකං තාත ඊශ්වරඃ ප්‍රභු ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටශ්ච යුෂ්මභ්‍යං ප්‍රසාදස්‍ය ශාන්තේශ්ච භෝගං දේයාස්තාං|
3 Esquerrac emaiten drauzquiot neure Iaincoari çueçazco orhoitzapen handirequin,
අහං නිරන්තරං නිජසර්ව්වප්‍රාර්ථනාසු යුෂ්මාකං සර්ව්වේෂාං කෘතේ සානන්දං ප්‍රාර්ථනාං කුර්ව්වන්
4 (Bethiere neure oratione gucietan çuen guciongatic bozcariorequin othoitze eguiten dudala)
යති වාරාන් යුෂ්මාකං ස්මරාමි තති වාරාන් ආ ප්‍රථමාද් අද්‍ය යාවද්
5 Ceren Euangelioren communionera ethorri içan çareten, lehen egunetic oraindrano:
යුෂ්මාකං සුසංවාදභාගිත්වකාරණාද් ඊශ්වරං ධන්‍යං වදාමි|
6 Huneçaz seguratzen naicela, ecen obra ona çuetan hassi vkan duenac acabaturen duela Iesus Christen egunerano:
යුෂ්මන්මධ්‍යේ යේනෝත්තමං කර්ම්ම කර්ත්තුම් ආරම්භි තේනෛව යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය දිනං යාවත් තත් සාධයිෂ්‍යත ඉත්‍යස්මින් දෘඪවිශ්වාසෝ මමාස්තේ|
7 Nola raçoina baita nic haur estima deçadan çueçaz gucioz, ceren bihotzean baitzadutzatet, eta ene estecaduretan, eta defensionean eta Euangelioaren confirmationean çuec gucioc enequin baitzarete participant ene gratian.
යුෂ්මාන් සර්ව්වාන් අධි මම තාදෘශෝ භාවෝ යථාර්ථෝ යතෝ(අ)හං කාරාවස්ථායාං ප්‍රත්‍යුත්තරකරණේ සුසංවාදස්‍ය ප්‍රාමාණ්‍යකරණේ ච යුෂ්මාන් සර්ව්වාන් මයා සාර්ද්ධම් ඒකානුග්‍රහස්‍ය භාගිනෝ මත්වා ස්වහෘදයේ ධාරයාමි|
8 Ecen Iaincoa dut testimonio cein cinez desiratzen çaituztedan çuec gucioc Iesus Christen affectione cordialez:
අපරම් අහං ඛ්‍රීෂ්ටයීශෝඃ ස්නේහවත් ස්නේහේන යුෂ්මාන් කීදෘශං කාඞ්ක්‍ෂාමි තදධීශ්වරෝ මම සාක්‍ෂී විද්‍යතේ|
9 Eta hunez othoiztez nago, çuen charitatea oraino guehiago eta guehiago abunda dadin eçagutzerequin eta iugemendu gucirequin:
මයා යත් ප්‍රාර්ථ්‍යතේ තද් ඉදං යුෂ්මාකං ප්‍රේම නිත්‍යං වෘද්ධිං ගත්වා
10 Gauça contrarioac discerni ditzaçuençát: pur eta trebucu gabe çaretençát Iesus Christen egunerano:
ඥානස්‍ය විශිෂ්ටානාං පරීක්‍ෂිකායාශ්ච සර්ව්වවිධබුද්ධේ ර්බාහුල්‍යං ඵලතු,
11 Iesus Christez Iaincoaren gloriatan eta laudoriotan diraden fructuz betheac çaretelaric.
ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය දිනං යාවද් යුෂ්මාකං සාරල්‍යං නිර්විඝ්නත්වඤ්ච භවතු, ඊශ්වරස්‍ය ගෞරවාය ප්‍රශංසායෛ ච යීශුනා ඛ්‍රීෂ්ටේන පුණ්‍යඵලානාං පූර්ණතා යුෂ්මභ්‍යං දීයතාම් ඉති|
12 Eta nahi dut daquiçuen, anayeác, ecen niri heldu çaizquidan gauçác Euangelioaren auançamendutarago ethorri içan diradela:
හේ භ්‍රාතරඃ, මාං ප්‍රති යද් යද් ඝටිතං තේන සුසංවාදප්‍රචාරස්‍ය බාධා නහි කින්තු වෘද්ධිරේව ජාතා තද් යුෂ්මාන් ඥාපයිතුං කාමයේ(අ)හං|
13 Hambat non ene estecadurác famatu içan baitirade Christ Iaunean Pretorio gucian eta berce leku gucietan:
අපරම් අහං ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය කෘතේ බද්ධෝ(අ)ස්මීති රාජපුර‍්‍ය්‍යාම් අන්‍යස්ථානේෂු ච සර්ව්වේෂාං නිකටේ සුස්පෂ්ටම් අභවත්,
14 Eta anayetaric anhitz gure Iaunean ene estecaduréz asseguraturic, ausartquiago hitzaz minçatzera hauçu baitirade.
ප්‍රභුසම්බන්ධීයා අනේකේ භ්‍රාතරශ්ච මම බන්ධනාද් ආශ්වාසං ප්‍රාප්‍ය වර්ද්ධමානේනෝත්සාහේන නිඃක්‍ෂෝභං කථාං ප්‍රචාරයන්ති|
15 Eta batzuc behinçát inuidiaz eta contentionez, eta bercéc vorondate onez-ere Christ predicatzen duté:
කේචිද් ද්වේෂාද් විරෝධාච්චාපරේ කේචිච්ච සද්භාවාත් ඛ්‍රීෂ්ටං ඝෝෂයන්ති;
16 Batzuc, diot, contentionez Christ denuntiatzen duté ez purqui, ene estecadurác afflictionez emendatu vstez:
යේ විරෝධාත් ඛ්‍රීෂ්ටං ඝෝෂයන්ති තේ පවිත්‍රභාවාත් තන්න කුර්ව්වන්තෝ මම බන්ධනානි බහුතරක්ලෝශදායීනි කර්ත්තුම් ඉච්ඡන්ති|
17 Baina bercéc charitatez, daquitelaric ecen Euangelioaren defensionetan eçarri içan naicela.
යේ ච ප්‍රේම්නා ඝෝෂයන්ති තේ සුසංවාදස්‍ය ප්‍රාමාණ්‍යකරණේ(අ)හං නියුක්තෝ(අ)ස්මීති ඥාත්වා තත් කුර්ව්වන්ති|
18 Cer bada? nola-ere baita, bada fictionez, bada eguiaz, Christ predicatzen da: eta hunetan alegueratzen naiz, eta alegueraturen-ere.
කිං බහුනා? කාපට්‍යාත් සරලභාවාද් වා භවේත්, යේන කේනචිත් ප්‍රකාරේණ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ඝෝෂණා භවතීත්‍යස්මින් අහම් ආනන්දාම්‍යානන්දිෂ්‍යාමි ච|
19 Ceren baitaquit, ecen haur ethorriren çaitadala saluamendutara çuen orationéz, eta Iesus Cristen Spirituaren aiutáz,
යුෂ්මාකං ප්‍රාර්ථනයා යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යාත්මනශ්චෝපකාරේණ තත් මන්නිස්තාරජනකං භවිෂ්‍යතීති ජානාමි|
20 Ene iguriquite fermuaren eta sperançaren araura, ecen deusetan eznaicela confus içanen, aitzitic libertate gucirequin bethiere beçala, orain-ere magnificaturen dela Christ ene gorputzean, vicitzez bada hiltzez bada.
තත්‍ර ච මමාකාඞ්ක්‍ෂා ප්‍රත්‍යාශා ච සිද්ධිං ගමිෂ්‍යති ඵලතෝ(අ)හං කේනාපි ප්‍රකාරේණ න ලජ්ජිෂ්‍යේ කින්තු ගතේ සර්ව්වස්මින් කාලේ යද්වත් තද්වද් ඉදානීමපි සම්පූර්ණෝත්සාහද්වාරා මම ශරීරේණ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය මහිමා ජීවනේ මරණේ වා ප්‍රකාශිෂ්‍යතේ|
21 Ecen niri Christ irabaizte çait vicitzera eta hiltzera.
යතෝ මම ජීවනං ඛ්‍රීෂ්ටාය මරණඤ්ච ලාභාය|
22 Ala haraguian vicitzera probetchu dudanez, eta cer hauta deçaquedan, eztaquit.
කින්තු යදි ශරීරේ මයා ජීවිතව්‍යං තර්හි තත් කර්ම්මඵලං ඵලිෂ්‍යති තස්මාත් කිං වරිතව්‍යං තන්මයා න ඥායතේ|
23 Ecen hertsen naiz alde bietaric, desir dudalaric partitzera eta Christequin içatera: ecen haur vnguiz hobeago dut:
ද්වාභ්‍යාම් අහං සම්පීඩ්‍යේ, දේහවාසත්‍යජනාය ඛ්‍රීෂ්ටේන සහවාසාය ච මමාභිලාෂෝ භවති යතස්තත් සර්ව්වෝත්තමං|
24 Baina haraguian egon nadin necessarioago da çuengatic.
කින්තු දේහේ මමාවස්ථිත්‍යා යුෂ්මාකම් අධිකප්‍රයෝජනං|
25 Eta haur seguratuqui badaquit, ecen egonen naicela eta perseueraturen dudala çuequin gucioquin çuen auançamendutan, eta çuen fedearen bozcariotan.
අහම් අවස්ථාස්‍යේ යුෂ්මාභිඃ සර්ව්වෛඃ සාර්ද්ධම් අවස්ථිතිං කරිෂ්‍යේ ච තයා ච විශ්වාසේ යුෂ්මාකං වෘද්ධ්‍යානන්දෞ ජනිෂ්‍යේතේ තදහං නිශ්චිතං ජානාමි|
26 Abunda dadinçát çuen gloriationea Iesus Christean niçaz, ene berriz çuetaraco ethorteaz.
තේන ච මත්තෝ(අ)ර්ථතෝ යුෂ්මත්සමීපේ මම පුනරුපස්ථිතත්වාත් යූයං ඛ්‍රීෂ්ටේන යීශුනා බහුතරම් ආහ්ලාදං ලප්ස්‍යධ්වේ|
27 Solament Christen Euangelioari dagocan beçala conuersa eçaçue, bada ethor nadin eta ikus çaitzatedan, bada absent naicén, adi deçadan çuen eguitecoez, ecen perseueratzen duçuela spiritu batetan, gogo batez elkarrequin Euangelioaren fedeaz combatitzen çaretelaric, eta contrastez deusetan icitzen etzaretelaric:
යූයං සාවධානා භූත්වා ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය සුසංවාදස්‍යෝපයුක්තම් ආචාරං කුරුධ්වං යතෝ(අ)හං යුෂ්මාන් උපාගත්‍ය සාක්‍ෂාත් කුර්ව්වන් කිං වා දූරේ තිෂ්ඨන් යුෂ්මාකං යාං වාර්ත්තාං ශ්‍රෝතුම් ඉච්ඡාමි සේයං යූයම් ඒකාත්මානස්තිෂ්ඨථ, ඒකමනසා සුසංවාදසම්බන්ධීයවිශ්වාසස්‍ය පක්‍ෂේ යතධ්වේ, විපක්‍ෂෛශ්ච කේනාපි ප්‍රකාරේණ න ව්‍යාකුලීක්‍රියධ්ව ඉති|
28 Cein baita hayén perditionetaco seignale, eta çuen saluamendutaco, eta haur Iaincoaganic.
තත් තේෂාං විනාශස්‍ය ලක්‍ෂණං යුෂ්මාකඤ්චේශ්වරදත්තං පරිත්‍රාණස්‍ය ලක්‍ෂණං භවිෂ්‍යති|
29 Ecen çuey eman içan çaiçue Christgatic, ez solament hura baithan sinhestea, baina harengatic suffritzea-ere:
යතෝ යේන යුෂ්මාභිඃ ඛ්‍රීෂ්ටේ කේවලවිශ්වාසඃ ක්‍රියතේ තන්නහි කින්තු තස්‍ය කෘතේ ක්ලේශෝ(අ)පි සහ්‍යතේ තාදෘශෝ වරඃ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍යානුරෝධාද් යුෂ්මාභිඃ ප්‍රාපි,
30 Nitan ikussi duçuen, eta orain ençuten duçuen combat bera duçuela.
තස්මාත් මම යාදෘශං යුද්ධං යුෂ්මාභිරදර්ශි සාම්ප්‍රතං ශ්‍රූයතේ ච තාදෘශං යුද්ධං යුෂ්මාකම් අපි භවති|

< Filipoarrei 1 >