< Filipoarrei 1 >

1 PAVLEC eta Timotheoc Iesus Christen cerbitzariéc Iesus Christ Iaunean Philippesen diraden saindu guciey Ipizpicuequin batean eta Diacrequin,
Paul and Timothy slave Christ Jesus all the/this/who holy: saint in/on/among Christ Jesus the/this/who to be in/on/among Philippi with overseer and servant
2 Gratia dela çuequin eta baquea Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic.
grace you and peace away from God father me and lord: God Jesus Christ
3 Esquerrac emaiten drauzquiot neure Iaincoari çueçazco orhoitzapen handirequin,
to thank the/this/who God me upon/to/against all the/this/who remembrance you
4 (Bethiere neure oratione gucietan çuen guciongatic bozcariorequin othoitze eguiten dudala)
always in/on/among all petition me above/for all you with/after joy the/this/who petition to do/make: do
5 Ceren Euangelioren communionera ethorri içan çareten, lehen egunetic oraindrano:
upon/to/against the/this/who participation you toward the/this/who gospel away from (the/this/who *no) first day until the/this/who now
6 Huneçaz seguratzen naicela, ecen obra ona çuetan hassi vkan duenac acabaturen duela Iesus Christen egunerano:
to persuade it/s/he this/he/she/it that/since: that the/this/who to begin in/on/among you work good to complete until day Christ Jesus
7 Nola raçoina baita nic haur estima deçadan çueçaz gucioz, ceren bihotzean baitzadutzatet, eta ene estecaduretan, eta defensionean eta Euangelioaren confirmationean çuec gucioc enequin baitzarete participant ene gratian.
as/just as to be just I/we this/he/she/it to reason above/for all you through/because of the/this/who to have/be me in/on/among the/this/who heart you in/on/among and/both the/this/who chain me and in/on/among the/this/who defence and confirmation the/this/who gospel sharer me the/this/who grace all you to be
8 Ecen Iaincoa dut testimonio cein cinez desiratzen çaituztedan çuec gucioc Iesus Christen affectione cordialez:
witness for me (to be *k) the/this/who God as/when to long for all you in/on/among affection/entrails Christ Jesus
9 Eta hunez othoiztez nago, çuen charitatea oraino guehiago eta guehiago abunda dadin eçagutzerequin eta iugemendu gucirequin:
and this/he/she/it to pray in order that/to the/this/who love you still more and more to exceed in/on/among knowledge and all insight
10 Gauça contrarioac discerni ditzaçuençát: pur eta trebucu gabe çaretençát Iesus Christen egunerano:
toward the/this/who to test you the/this/who to spread/surpass in order that/to to be pure and not giving offence toward day Christ
11 Iesus Christez Iaincoaren gloriatan eta laudoriotan diraden fructuz betheac çaretelaric.
to fulfill (fruit *N+KO) righteousness (the/this/who *N+kO) through/because of Jesus Christ toward glory and praise God
12 Eta nahi dut daquiçuen, anayeác, ecen niri heldu çaizquidan gauçác Euangelioaren auançamendutarago ethorri içan diradela:
to know then you to plan brother that/since: that the/this/who according to I/we more: rather toward progress the/this/who gospel to come/go
13 Hambat non ene estecadurác famatu içan baitirade Christ Iaunean Pretorio gucian eta berce leku gucietan:
so the/this/who chain me clear in/on/among Christ to be in/on/among all the/this/who praetorium and the/this/who remaining all
14 Eta anayetaric anhitz gure Iaunean ene estecaduréz asseguraturic, ausartquiago hitzaz minçatzera hauçu baitirade.
and the/this/who greater the/this/who brother in/on/among lord: God to persuade the/this/who chain me more excessively be bold fearlessly the/this/who word (the/this/who God *O) to speak
15 Eta batzuc behinçát inuidiaz eta contentionez, eta bercéc vorondate onez-ere Christ predicatzen duté:
one on the other hand and through/because of envy and quarrel one then and through/because of goodwill the/this/who Christ to preach
16 Batzuc, diot, contentionez Christ denuntiatzen duté ez purqui, ene estecadurác afflictionez emendatu vstez:
the/this/who on the other hand out from love to know that/since: that toward defence the/this/who gospel to lay/be appointed
17 Baina bercéc charitatez, daquitelaric ecen Euangelioaren defensionetan eçarri içan naicela.
the/this/who then out from rivalry the/this/who Christ to proclaim no purely to suppose pressure (to arise *N+kO) the/this/who chain me
18 Cer bada? nola-ere baita, bada fictionez, bada eguiaz, Christ predicatzen da: eta hunetan alegueratzen naiz, eta alegueraturen-ere.
which? for but/however (that/since: that *no) all way whether pretense whether truth Christ to proclaim and in/on/among this/he/she/it to rejoice but and to rejoice
19 Ceren baitaquit, ecen haur ethorriren çaitadala saluamendutara çuen orationéz, eta Iesus Cristen Spirituaren aiutáz,
to know for that/since: that this/he/she/it me to get out toward salvation through/because of the/this/who you petition and supply the/this/who spirit/breath: spirit Jesus Christ
20 Ene iguriquite fermuaren eta sperançaren araura, ecen deusetan eznaicela confus içanen, aitzitic libertate gucirequin bethiere beçala, orain-ere magnificaturen dela Christ ene gorputzean, vicitzez bada hiltzez bada.
according to the/this/who eager expectation and hope me that/since: that in/on/among none be ashamed but in/on/among all boldness as/when always and now to magnify Christ in/on/among the/this/who body me whether through/because of life whether through/because of death
21 Ecen niri Christ irabaizte çait vicitzera eta hiltzera.
I/we for the/this/who to live Christ and the/this/who to die gain
22 Ala haraguian vicitzera probetchu dudanez, eta cer hauta deçaquedan, eztaquit.
if then the/this/who to live in/on/among flesh this/he/she/it me fruit work and which? to choose no to make known
23 Ecen hertsen naiz alde bietaric, desir dudalaric partitzera eta Christequin içatera: ecen haur vnguiz hobeago dut:
to hold/oppress (then *N+kO) out from the/this/who two the/this/who desire to have/be toward the/this/who to depart and with Christ to exist much (for *no) more greater
24 Baina haraguian egon nadin necessarioago da çuengatic.
the/this/who then to remain/keep on in/on/among the/this/who flesh necessary through/because of you
25 Eta haur seguratuqui badaquit, ecen egonen naicela eta perseueraturen dudala çuequin gucioquin çuen auançamendutan, eta çuen fedearen bozcariotan.
and this/he/she/it to persuade to know that/since: that to stay and (to continue *N+kO) all you toward the/this/who you progress and joy the/this/who faith
26 Abunda dadinçát çuen gloriationea Iesus Christean niçaz, ene berriz çuetaraco ethorteaz.
in order that/to the/this/who pride you to exceed in/on/among Christ Jesus in/on/among I/we through/because of the/this/who I/we coming again to/with you
27 Solament Christen Euangelioari dagocan beçala conuersa eçaçue, bada ethor nadin eta ikus çaitzatedan, bada absent naicén, adi deçadan çuen eguitecoez, ecen perseueratzen duçuela spiritu batetan, gogo batez elkarrequin Euangelioaren fedeaz combatitzen çaretelaric, eta contrastez deusetan icitzen etzaretelaric:
alone appropriately the/this/who gospel the/this/who Christ be a citizen in order that/to whether to come/go and to perceive: see you whether be away (to hear *N+kO) the/this/who about you that/since: that to stand in/on/among one spirit/breath: spirit one soul to contend the/this/who faith the/this/who gospel
28 Cein baita hayén perditionetaco seignale, eta çuen saluamendutaco, eta haur Iaincoaganic.
and not to frighten in/on/among nothing by/under: by the/this/who be an opponent who/which to be it/s/he (on the other hand *k) demonstration destruction (you *N+kO) then salvation and this/he/she/it away from God
29 Ecen çuey eman içan çaiçue Christgatic, ez solament hura baithan sinhestea, baina harengatic suffritzea-ere:
that/since: since you to give grace the/this/who above/for Christ no only the/this/who toward it/s/he to trust (in) but and the/this/who above/for it/s/he to suffer
30 Nitan ikussi duçuen, eta orain ençuten duçuen combat bera duçuela.
the/this/who it/s/he fight to have/be such as (to perceive: see *N+kO) in/on/among I/we and now to hear in/on/among I/we

< Filipoarrei 1 >