< Filipoarrei 1 >

1 PAVLEC eta Timotheoc Iesus Christen cerbitzariéc Iesus Christ Iaunean Philippesen diraden saindu guciey Ipizpicuequin batean eta Diacrequin,
Paul and Timothy, bondmen of Jesus Christ, to all the sanctified in Jesus Christ who are at Philippi, with the guardians and helpers:
2 Gratia dela çuequin eta baquea Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Esquerrac emaiten drauzquiot neure Iaincoari çueçazco orhoitzapen handirequin,
I thank my God upon every memory of you,
4 (Bethiere neure oratione gucietan çuen guciongatic bozcariorequin othoitze eguiten dudala)
always in my every entreaty for all of you, making the entreaty with joy
5 Ceren Euangelioren communionera ethorri içan çareten, lehen egunetic oraindrano:
for your participation in the good news from the first day until now.
6 Huneçaz seguratzen naicela, ecen obra ona çuetan hassi vkan duenac acabaturen duela Iesus Christen egunerano:
Being confident of this same thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus.
7 Nola raçoina baita nic haur estima deçadan çueçaz gucioz, ceren bihotzean baitzadutzatet, eta ene estecaduretan, eta defensionean eta Euangelioaren confirmationean çuec gucioc enequin baitzarete participant ene gratian.
Just as it is right for me to think this about all of you, because I have you in my heart, both in my bonds and in the defense and confirmation of the good news, you all being partners with me of the grace.
8 Ecen Iaincoa dut testimonio cein cinez desiratzen çaituztedan çuec gucioc Iesus Christen affectione cordialez:
For God is my witness, how I long for you all in bowels of Jesus Christ.
9 Eta hunez othoiztez nago, çuen charitatea oraino guehiago eta guehiago abunda dadin eçagutzerequin eta iugemendu gucirequin:
And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment
10 Gauça contrarioac discerni ditzaçuençát: pur eta trebucu gabe çaretençát Iesus Christen egunerano:
for you to examine the things that are significant. So that ye may be tested by sunlight and not stumbling toward the day of Christ,
11 Iesus Christez Iaincoaren gloriatan eta laudoriotan diraden fructuz betheac çaretelaric.
having been filled with fruits of righteousness, through Jesus Christ, for glory and praise of God.
12 Eta nahi dut daquiçuen, anayeác, ecen niri heldu çaizquidan gauçác Euangelioaren auançamendutarago ethorri içan diradela:
But I want you to know, brothers, that the things in respect to me have come more for the advancement of the good news,
13 Hambat non ene estecadurác famatu içan baitirade Christ Iaunean Pretorio gucian eta berce leku gucietan:
in order for my bonds in Christ to become apparent in the whole Praetorium, and in all the others.
14 Eta anayetaric anhitz gure Iaunean ene estecaduréz asseguraturic, ausartquiago hitzaz minçatzera hauçu baitirade.
And more of the brothers in the Lord have been convinced by my bonds to be much more bold to speak the word fearlessly.
15 Eta batzuc behinçát inuidiaz eta contentionez, eta bercéc vorondate onez-ere Christ predicatzen duté:
Actually some even preach the Christ because of envy and strife, and some also because of good-will.
16 Batzuc, diot, contentionez Christ denuntiatzen duté ez purqui, ene estecadurác afflictionez emendatu vstez:
Some indeed proclaim the Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to bring affliction to my bonds.
17 Baina bercéc charitatez, daquitelaric ecen Euangelioaren defensionetan eçarri içan naicela.
But some from love, knowing that I am set for the defense of the good news.
18 Cer bada? nola-ere baita, bada fictionez, bada eguiaz, Christ predicatzen da: eta hunetan alegueratzen naiz, eta alegueraturen-ere.
What then? Except in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed, and in this I rejoice, but also I will rejoice.
19 Ceren baitaquit, ecen haur ethorriren çaitadala saluamendutara çuen orationéz, eta Iesus Cristen Spirituaren aiutáz,
For I know that this will turn out to me for salvation (through your entreaty, and the support of the Spirit of Jesus Christ)
20 Ene iguriquite fermuaren eta sperançaren araura, ecen deusetan eznaicela confus içanen, aitzitic libertate gucirequin bethiere beçala, orain-ere magnificaturen dela Christ ene gorputzean, vicitzez bada hiltzez bada.
according to my eager expectation and hope that I will be shamed in nothing. But with all boldness, now as always, Christ will also be magnified in my body, whether through life or through death.
21 Ecen niri Christ irabaizte çait vicitzera eta hiltzera.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Ala haraguian vicitzera probetchu dudanez, eta cer hauta deçaquedan, eztaquit.
But if to live in flesh, this is fruit of labor to me, then what I will choose I know not.
23 Ecen hertsen naiz alde bietaric, desir dudalaric partitzera eta Christequin içatera: ecen haur vnguiz hobeago dut:
And I am constrained by the two, having the desire to depart and be with Christ, being far better.
24 Baina haraguian egon nadin necessarioago da çuengatic.
But to remain in the flesh is more necessary because of you.
25 Eta haur seguratuqui badaquit, ecen egonen naicela eta perseueraturen dudala çuequin gucioquin çuen auançamendutan, eta çuen fedearen bozcariotan.
And having been convinced of this, I know that I will remain, and will continue with you all for your progress and joy in the faith.
26 Abunda dadinçát çuen gloriationea Iesus Christean niçaz, ene berriz çuetaraco ethorteaz.
So that your pride may abound in Christ Jesus in me because of my presence with you again.
27 Solament Christen Euangelioari dagocan beçala conuersa eçaçue, bada ethor nadin eta ikus çaitzatedan, bada absent naicén, adi deçadan çuen eguitecoez, ecen perseueratzen duçuela spiritu batetan, gogo batez elkarrequin Euangelioaren fedeaz combatitzen çaretelaric, eta contrastez deusetan icitzen etzaretelaric:
Only be citizens worthy of the good news of the Christ, so that, whether having come and having seen you or being absent, I may hear things about you that ye stand firm in one spirit, with one soul striving together for the faith of the good news.
28 Cein baita hayén perditionetaco seignale, eta çuen saluamendutaco, eta haur Iaincoaganic.
And not being frightened in anything by those who oppose, which is indeed a sign of destruction to them, but to you of salvation, and this from God.
29 Ecen çuey eman içan çaiçue Christgatic, ez solament hura baithan sinhestea, baina harengatic suffritzea-ere:
Because to you it was granted on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him,
30 Nitan ikussi duçuen, eta orain ençuten duçuen combat bera duçuela.
having the same conflict such as ye saw in me, and now hear is in me.

< Filipoarrei 1 >