< Filemoni 1 >

1 PAVLEC Iesus Christen presonerac, eta anaye Timotheoc, Philemon gure maiteari eta lagunari,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon, our dear friend and fellow worker,
2 Eta Aphia maiteari, eta Archippe gure soldado-quideari, eta hire etheco Eliçari:
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your home.
3 Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic eta Iesus Christ Iaunaganic.
May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Esquerrac emaiten dirautzat neure Iaincoari, bethiere hiçaz memorio eguiten dudalaric neure orationetan,
I always thank my God. I mention you in my prayers.
5 Ceren baitançut hire charitatea, eta fedea cein baituc Iesus Iauna baithara, eta saindu guciac baithara:
I have heard of the love and the faith that you have in the Lord Jesus and for all the believers.
6 Hire fedearen communicationea botheretsu dençát, eçagut dadinçát çuetan den on gucia Iesus Christez.
I pray that the fellowship of your faith may be effective for the knowledge of everything good that is among us in Christ.
7 Ecen bozcario handi diagu eta consolatione hire charitateaz, ceren sainduén halsarrac hiçaz recreatu icen baitirade, anayé.
For I have had much joy and comfort because of your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 Halacotz, Iesus Christean libertate handi badut-ere hiri eguimbide duanaren manatzeco:
Therefore, although I have all the boldness in Christ to command you to do what you should do,
9 Badere charitateagatic lehen othoitzez niagoc, hunelaco banaiz-ere, bainaiz Paul ancianoa, eta orain presoner-ere Iesus Christgatic.
yet because of love, I appeal to you instead—I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus.
10 Othoitzen aut bada neure seme Onesimo estecailluetan engendratu vkan dudanagatic:
I am asking you concerning my child Onesimus, whom I have fathered in my chains.
11 Berce orduz ez hire probetchutaco içan denagatic, baina orain hire eta ene probetchutaco denagatic: cein igorten baitrauát.
For he once was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
12 Hic bada hori, erran nahi baita, ene halsarrac, recebi eçac.
I have sent him back to you, he who is my very heart.
13 Cein nic nahi bainuen neurequin eduqui, hire orde cerbitza nençançát Euangelioaren estecailluetan:
I wish I could have kept him with me, so he could serve me for you, while I am in chains for the sake of the gospel.
14 Baina hire vorondatea gabe eztiát deus eguin nahi vkan bortchaz beçala ezlicençát hire vnguia, baina gogo onezco.
But I did not want to do anything without your consent. I did not want your good deed to be from necessity but from good will.
15 Ecen aguian halacotz hireganic partitu içan duc appurbatetacotz, bethierecotz recebi eçançát: (aiōnios g166)
Perhaps for this he was separated from you for a time, so that you might have him back forever. (aiōnios g166)
16 Ez engoitic sclabotan, baina sclabo baino conditione hobeagotan, anaye maitetan, principalqui ene: cembatez bada guehiago eure, eta haraguiaren arauez eta Iaunaren arauez?
No longer would he be a slave, but better than a slave, a beloved brother. He is beloved especially to me, and much more so to you, in both the flesh and in the Lord.
17 Bada baldin lagunetan banaducac, recebi eçac ni beçala.
So if you have me as a partner, receive him as me.
18 Eta baldin cerbait bidegabe eguin badrauc, edo çor bahau, hura niri imputa ieçadac.
If he has wronged you or owes you anything, charge that to me.
19 Nic Paulec scribatu diát haur neure escuz, nic pagaturen diát: eztarradan ecen are eure burua-ere niri çor drautadala.
I, Paul, write this with my own hand. I myself will pay it back—not to mention that you owe me your own self!
20 Bay, anayé, placer haur nic hireganic recebi deçadan Iaunean, recreaitzac ene halsarrac Iaunean.
Yes, brother, do me a favor in the Lord; refresh my heart in Christ.
21 Hire obedientiáz segur içanez scribatu drauat, daquidalaric ecen erraiten dudan baino guehiago-ere eguinen duála.
Confident about your obedience, I am writing to you. I know that you will do even more than I ask.
22 Baina are bertaric ostatu appain ieçadac: ecen sperança diát çuen orationéz emanen natzaiçuela:
At the same time, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
23 Epaphras ene presoner quideac Iesus Christean,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
24 Marc-ec, Aristarchec, Demasec eta Luc-ec, ene aiutariec, salutatzen auté.
So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuen spirituarequin. Amen.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemoni 1 >