< Filemoni 1 >

1 PAVLEC Iesus Christen presonerac, eta anaye Timotheoc, Philemon gure maiteari eta lagunari,
From Paul, now a prisoner for Christ Jesus, and from Timothy, a fellow follower of the Lord.
2 Eta Aphia maiteari, eta Archippe gure soldado-quideari, eta hire etheco Eliçari:
To our dear friend and fellow worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow soldier Archippus; and to the church that meets at Philemon’s house;
3 Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic eta Iesus Christ Iaunaganic.
may God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
4 Esquerrac emaiten dirautzat neure Iaincoari, bethiere hiçaz memorio eguiten dudalaric neure orationetan,
I always mention you in my prayers and thank God for you,
5 Ceren baitançut hire charitatea, eta fedea cein baituc Iesus Iauna baithara, eta saindu guciac baithara:
because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his people;
6 Hire fedearen communicationea botheretsu dençát, eçagut dadinçát çuetan den on gucia Iesus Christez.
and I pray that your participation in the faith may result in action, as you come to a fuller realisation of everything that is good and Christlike in us.
7 Ecen bozcario handi diagu eta consolatione hire charitateaz, ceren sainduén halsarrac hiçaz recreatu icen baitirade, anayé.
I have indeed found great joy and encouragement in your love, knowing, as I do, how the hearts of Christ’s people have been cheered, friend, by you.
8 Halacotz, Iesus Christean libertate handi badut-ere hiri eguimbide duanaren manatzeco:
And so, though my union with Christ enables me, with all confidence, to dictate the course that you should adopt,
9 Badere charitateagatic lehen othoitzez niagoc, hunelaco banaiz-ere, bainaiz Paul ancianoa, eta orain presoner-ere Iesus Christgatic.
yet the claims of love make me prefer to plead with you – yes, even me, Paul, though I am an ambassador for Christ Jesus and, now a prisoner for him as well.
10 Othoitzen aut bada neure seme Onesimo estecailluetan engendratu vkan dudanagatic:
I plead with you for this child of mine, Onesimus, to whom, in my prison, I have become a father.
11 Berce orduz ez hire probetchutaco içan denagatic, baina orain hire eta ene probetchutaco denagatic: cein igorten baitrauát.
Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
12 Hic bada hori, erran nahi baita, ene halsarrac, recebi eçac.
and I am sending him back to you with this letter – though it is like tearing out of my heart.
13 Cein nic nahi bainuen neurequin eduqui, hire orde cerbitza nençançát Euangelioaren estecailluetan:
For my own sake I should like to keep him with me, so that, while I am in prison for the good news, he might attend to my wants on your behalf.
14 Baina hire vorondatea gabe eztiát deus eguin nahi vkan bortchaz beçala ezlicençát hire vnguia, baina gogo onezco.
But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
15 Ecen aguian halacotz hireganic partitu içan duc appurbatetacotz, bethierecotz recebi eçançát: (aiōnios g166)
It may be that he was separated from you for an hour, for this reason, so that you might have him back for ever, (aiōnios g166)
16 Ez engoitic sclabotan, baina sclabo baino conditione hobeagotan, anaye maitetan, principalqui ene: cembatez bada guehiago eure, eta haraguiaren arauez eta Iaunaren arauez?
no longer as a slave, but as something better – a dearly loved friend and follower of the Lord, especially dear to me, and how much more so to you, not only as a person, but as your fellow Christian!
17 Bada baldin lagunetan banaducac, recebi eçac ni beçala.
If, then, you count me your friend, receive him as you would me.
18 Eta baldin cerbait bidegabe eguin badrauc, edo çor bahau, hura niri imputa ieçadac.
If he has caused you any loss, or owes you anything, charge it to me.
19 Nic Paulec scribatu diát haur neure escuz, nic pagaturen diát: eztarradan ecen are eure burua-ere niri çor drautadala.
I, Paul, put my own hand to it – I will repay you myself. I say nothing about your owing me your self.
20 Bay, anayé, placer haur nic hireganic recebi deçadan Iaunean, recreaitzac ene halsarrac Iaunean.
Yes, friend, let me gain something from you because of your union with the Lord. Cheer my heart by your Christlike spirit.
21 Hire obedientiáz segur içanez scribatu drauat, daquidalaric ecen erraiten dudan baino guehiago-ere eguinen duála.
Even as I write, I have such confidence in your compliance with my wishes, that I am sure that you will do even more than I am asking.
22 Baina are bertaric ostatu appain ieçadac: ecen sperança diát çuen orationéz emanen natzaiçuela:
Please also get a lodging ready for me, for I hope that I will be given back to you all in answer to your prayers.
23 Epaphras ene presoner quideac Iesus Christean,
Epaphras, who is my fellow prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
24 Marc-ec, Aristarchec, Demasec eta Luc-ec, ene aiutariec, salutatzen auté.
and Marcus, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, send theirs.
25 Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuen spirituarequin. Amen.
May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.

< Filemoni 1 >