< Filemoni 1 >

1 PAVLEC Iesus Christen presonerac, eta anaye Timotheoc, Philemon gure maiteari eta lagunari,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 Eta Aphia maiteari, eta Archippe gure soldado-quideari, eta hire etheco Eliçari:
and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
3 Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic eta Iesus Christ Iaunaganic.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Esquerrac emaiten dirautzat neure Iaincoari, bethiere hiçaz memorio eguiten dudalaric neure orationetan,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 Ceren baitançut hire charitatea, eta fedea cein baituc Iesus Iauna baithara, eta saindu guciac baithara:
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 Hire fedearen communicationea botheretsu dençát, eçagut dadinçát çuetan den on gucia Iesus Christez.
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Christ.
7 Ecen bozcario handi diagu eta consolatione hire charitateaz, ceren sainduén halsarrac hiçaz recreatu icen baitirade, anayé.
For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Halacotz, Iesus Christean libertate handi badut-ere hiri eguimbide duanaren manatzeco:
Therefore, though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9 Badere charitateagatic lehen othoitzez niagoc, hunelaco banaiz-ere, bainaiz Paul ancianoa, eta orain presoner-ere Iesus Christgatic.
yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Christ Jesus.
10 Othoitzen aut bada neure seme Onesimo estecailluetan engendratu vkan dudanagatic:
I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11 Berce orduz ez hire probetchutaco içan denagatic, baina orain hire eta ene probetchutaco denagatic: cein igorten baitrauát.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Hic bada hori, erran nahi baita, ene halsarrac, recebi eçac.
I am sending back to you, him who is my very heart,
13 Cein nic nahi bainuen neurequin eduqui, hire orde cerbitza nençançát Euangelioaren estecailluetan:
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 Baina hire vorondatea gabe eztiát deus eguin nahi vkan bortchaz beçala ezlicençát hire vnguia, baina gogo onezco.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Ecen aguian halacotz hireganic partitu içan duc appurbatetacotz, bethierecotz recebi eçançát: (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios g166)
16 Ez engoitic sclabotan, baina sclabo baino conditione hobeagotan, anaye maitetan, principalqui ene: cembatez bada guehiago eure, eta haraguiaren arauez eta Iaunaren arauez?
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Bada baldin lagunetan banaducac, recebi eçac ni beçala.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 Eta baldin cerbait bidegabe eguin badrauc, edo çor bahau, hura niri imputa ieçadac.
But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19 Nic Paulec scribatu diát haur neure escuz, nic pagaturen diát: eztarradan ecen are eure burua-ere niri çor drautadala.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Bay, anayé, placer haur nic hireganic recebi deçadan Iaunean, recreaitzac ene halsarrac Iaunean.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
21 Hire obedientiáz segur içanez scribatu drauat, daquidalaric ecen erraiten dudan baino guehiago-ere eguinen duála.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Baina are bertaric ostatu appain ieçadac: ecen sperança diát çuen orationéz emanen natzaiçuela:
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Epaphras ene presoner quideac Iesus Christean,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 Marc-ec, Aristarchec, Demasec eta Luc-ec, ene aiutariec, salutatzen auté.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuen spirituarequin. Amen.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

< Filemoni 1 >