< Filemoni 1 >

1 PAVLEC Iesus Christen presonerac, eta anaye Timotheoc, Philemon gure maiteari eta lagunari,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 Eta Aphia maiteari, eta Archippe gure soldado-quideari, eta hire etheco Eliçari:
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
3 Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic eta Iesus Christ Iaunaganic.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
4 Esquerrac emaiten dirautzat neure Iaincoari, bethiere hiçaz memorio eguiten dudalaric neure orationetan,
I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
5 Ceren baitançut hire charitatea, eta fedea cein baituc Iesus Iauna baithara, eta saindu guciac baithara:
hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
6 Hire fedearen communicationea botheretsu dençát, eçagut dadinçát çuetan den on gucia Iesus Christez.
that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Ecen bozcario handi diagu eta consolatione hire charitateaz, ceren sainduén halsarrac hiçaz recreatu icen baitirade, anayé.
for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 Halacotz, Iesus Christean libertate handi badut-ere hiri eguimbide duanaren manatzeco:
For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
9 Badere charitateagatic lehen othoitzez niagoc, hunelaco banaiz-ere, bainaiz Paul ancianoa, eta orain presoner-ere Iesus Christgatic.
because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 Othoitzen aut bada neure seme Onesimo estecailluetan engendratu vkan dudanagatic:
I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
11 Berce orduz ez hire probetchutaco içan denagatic, baina orain hire eta ene probetchutaco denagatic: cein igorten baitrauát.
who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
12 Hic bada hori, erran nahi baita, ene halsarrac, recebi eçac.
whom I sent again to you—he who is my own heart,
13 Cein nic nahi bainuen neurequin eduqui, hire orde cerbitza nençançát Euangelioaren estecailluetan:
whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 Baina hire vorondatea gabe eztiát deus eguin nahi vkan bortchaz beçala ezlicençát hire vnguia, baina gogo onezco.
but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
15 Ecen aguian halacotz hireganic partitu içan duc appurbatetacotz, bethierecotz recebi eçançát: (aiōnios g166)
for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios g166)
16 Ez engoitic sclabotan, baina sclabo baino conditione hobeagotan, anaye maitetan, principalqui ene: cembatez bada guehiago eure, eta haraguiaren arauez eta Iaunaren arauez?
no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
17 Bada baldin lagunetan banaducac, recebi eçac ni beçala.
If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
18 Eta baldin cerbait bidegabe eguin badrauc, edo çor bahau, hura niri imputa ieçadac.
and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
19 Nic Paulec scribatu diát haur neure escuz, nic pagaturen diát: eztarradan ecen are eure burua-ere niri çor drautadala.
I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
20 Bay, anayé, placer haur nic hireganic recebi deçadan Iaunean, recreaitzac ene halsarrac Iaunean.
Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
21 Hire obedientiáz segur içanez scribatu drauat, daquidalaric ecen erraiten dudan baino guehiago-ere eguinen duála.
I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
22 Baina are bertaric ostatu appain ieçadac: ecen sperança diát çuen orationéz emanen natzaiçuela:
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
23 Epaphras ene presoner quideac Iesus Christean,
Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
24 Marc-ec, Aristarchec, Demasec eta Luc-ec, ene aiutariec, salutatzen auté.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
25 Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuen spirituarequin. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.

< Filemoni 1 >