< Filemoni 1 >

1 PAVLEC Iesus Christen presonerac, eta anaye Timotheoc, Philemon gure maiteari eta lagunari,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our dearly beloved, and fellow laborer,
2 Eta Aphia maiteari, eta Archippe gure soldado-quideari, eta hire etheco Eliçari:
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
3 Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic eta Iesus Christ Iaunaganic.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Esquerrac emaiten dirautzat neure Iaincoari, bethiere hiçaz memorio eguiten dudalaric neure orationetan,
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
5 Ceren baitançut hire charitatea, eta fedea cein baituc Iesus Iauna baithara, eta saindu guciac baithara:
Hearing of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 Hire fedearen communicationea botheretsu dençát, eçagut dadinçát çuetan den on gucia Iesus Christez.
That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 Ecen bozcario handi diagu eta consolatione hire charitateaz, ceren sainduén halsarrac hiçaz recreatu icen baitirade, anayé.
For we have great joy and consolation in your love, because the bowels of the saints are refreshed by you, brother.
8 Halacotz, Iesus Christean libertate handi badut-ere hiri eguimbide duanaren manatzeco:
Why, though I might be much bold in Christ to enjoin you that which is convenient,
9 Badere charitateagatic lehen othoitzez niagoc, hunelaco banaiz-ere, bainaiz Paul ancianoa, eta orain presoner-ere Iesus Christgatic.
Yet for love’s sake I rather beseech you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Othoitzen aut bada neure seme Onesimo estecailluetan engendratu vkan dudanagatic:
I beseech you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 Berce orduz ez hire probetchutaco içan denagatic, baina orain hire eta ene probetchutaco denagatic: cein igorten baitrauát.
Which in time past was to you unprofitable, but now profitable to you and to me:
12 Hic bada hori, erran nahi baita, ene halsarrac, recebi eçac.
Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, my own bowels:
13 Cein nic nahi bainuen neurequin eduqui, hire orde cerbitza nençançát Euangelioaren estecailluetan:
Whom I would have retained with me, that in your stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
14 Baina hire vorondatea gabe eztiát deus eguin nahi vkan bortchaz beçala ezlicençát hire vnguia, baina gogo onezco.
But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Ecen aguian halacotz hireganic partitu içan duc appurbatetacotz, bethierecotz recebi eçançát: (aiōnios g166)
For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him for ever; (aiōnios g166)
16 Ez engoitic sclabotan, baina sclabo baino conditione hobeagotan, anaye maitetan, principalqui ene: cembatez bada guehiago eure, eta haraguiaren arauez eta Iaunaren arauez?
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more to you, both in the flesh, and in the Lord?
17 Bada baldin lagunetan banaducac, recebi eçac ni beçala.
If you count me therefore a partner, receive him as myself.
18 Eta baldin cerbait bidegabe eguin badrauc, edo çor bahau, hura niri imputa ieçadac.
If he has wronged you, or owes you something, put that on my account;
19 Nic Paulec scribatu diát haur neure escuz, nic pagaturen diát: eztarradan ecen are eure burua-ere niri çor drautadala.
I Paul have written it with my own hand, I will repay it: albeit I do not say to you how you owe to me even your own self besides.
20 Bay, anayé, placer haur nic hireganic recebi deçadan Iaunean, recreaitzac ene halsarrac Iaunean.
Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Hire obedientiáz segur içanez scribatu drauat, daquidalaric ecen erraiten dudan baino guehiago-ere eguinen duála.
Having confidence in your obedience I wrote to you, knowing that you will also do more than I say.
22 Baina are bertaric ostatu appain ieçadac: ecen sperança diát çuen orationéz emanen natzaiçuela:
But with prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given to you.
23 Epaphras ene presoner quideac Iesus Christean,
There salute you Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
24 Marc-ec, Aristarchec, Demasec eta Luc-ec, ene aiutariec, salutatzen auté.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow laborers.
25 Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuen spirituarequin. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemoni 1 >