< Mateo 4 >

1 Orduan Iesus eraman cedin Spirituaz desertura, deabruaz tenta ledinçát.
तेबे पवित्र आत्मा यीशुए खे सुणसाण जगा रे लईगा, ताकि शैतानो ते तिना री परीक्षा ओ।
2 Eta barurtu cituenean berroguey egun eta berroguey gau, finean gosse cedin.
सेयो चाल़ी दिन और चाल़ी राती पूखे रये और तेबे तिना खे पूख लगी।
3 Eta ethorriric harengana tentaçaleac erran ceçan, Baldin Iaincoaren Semea bahaiz, errac harri hauc ogui eguin ditecen.
तेबे शैताने यीशुए गे आई की बोलेया, “जे तूँ परमेशरो रा पुत्र ए, तो इना पात्थरा खे बोल कि रोटी बणी जाओ।”
4 Baina harc ihardesten çuela erran ceçan, Scribatua duc, Ezta guiçona ogui beretic vicico, baina Iaincoaren ahotic ilkiten den hitz orotaric.
यीशुए जवाब दित्तेया, “पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, “‘मांणू रोटिया साथे ई जिऊँदा नि रणा, पर हर एक वचन, जो परमेशरो रे मुंओ ते निकल़ी रे तिना खे मानी की जिऊँदा रओआ।’”
5 Orduan hura du eramaiten deabruac Ciuitate saindura, eta du eçarten templeco pinacle gainean.
तेबे शैतान यीशुए खे पवित्र नगर यरूशलेमो खे लईगा और सेयो मन्दरो री चूँडिया पाँदे खड़े करी ते।
6 Eta diotsó, Baldin Iaincoaren Semea bahaiz, egotzac eure buruä beherera: ecen scribatua duc, Ecen cargu emanen drauèla hiçaz bere Aingueruèy, eta bere escuetan eramanen autela, eure oinaz harrian behaztopa ezadinçát.
तेबे तिना खे बोलणे लगेया, “जे तूँ परमेशरो रा पुत्र ए, तो आपू खे एथा ते थाले रुड़ाई दे; कऊँकि पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया कि परमेशरो तेरिया तंईं आपणे स्वर्गदूता खे आज्ञा देणी, “‘और तिना तूँ आपणे आथो-आथ चकी लणा, केथी एड़ा नि ओ कि तेरे पैरो रे पात्थरो साथे बूड़ो।’”
7 Erran cieçon Iesusec, Berriz scribatua duc, Eztuc tentaturen eure Iainco Iauna.
यीशुए तेसखे बोलेया, “पवित्र शास्त्रो रे एड़ा बीए लिखे रा, ‘तूँ प्रभु, आपणे परमेशरो खे नि परख।’”
8 Berriz hura du eramaiten deabruac gucizco mendi gora batetara, eta eracusten drautza munduco resuma guciac eta hetaco gloriá:
तेबे शैतान तिना खे एक ऊच्चे पाह्ड़ो पाँदे लईगा और सारी दुनिया रे सारे राज्य और तिजी रे एशो-आराम दखाई की
9 Eta diotsó, Hauc gucioc emanen drauzquiat, baldin ahozpez adora baneçac.
तिना खे बोलेया, “जे तां मांगे माथा टेकणा, तो मां ताखे ये सब कुछ देई देणा।”
10 Orduan diotsó Iesusec, Habil Satan, ecen scribatua duc: Eure Iainco Iauna adoraturen duc, eta hura bera cerbitzaturen duc.
तेबे यीशुए तेसखे बोलेया, “हईओ शैतान; मेरी नजरा ते दूर ऊई जा, कऊँकि पवित्र शास्त्रो रे एड़ा लिखी राखेया, ‘तूँ प्रभु आपणे परमेशरो गे ई माथा टेक और बस तिना री ई आराधना कर।’”
11 Orduan vtziten du hura deabruac: eta huná, Aingueruäc ethor citecen, eta cerbitzatzen çuten hura.
तेबे शैतान यीशुए गे ते चली गा और स्वर्गदूत तिना री सेवा करने लगे।
12 Eta ençun vkan çuenean Iesusec, ecen Ioannes presonér cela, retira cedin Galileara.
जेबे यीशुए सुणेया कि यूहन्ना पकड़वाईता, तेबे सेयो यहूदिया प्रदेशो खे छाडी की गलील प्रदेशो रे नासरत नगरो खे चली गे।
13 Eta vtziric Nazareth, ethor cedin eta habita Capernaum itsas aldecoan, Zabulongo eta Nephthalingo bazterretan:
और फेर सेयो नासरत नगरो खे छाडी की कफरनहूम नगरो रे रणे लगे, जो जबूलून और नप्ताली इलाके रे समुद्रो रे कनारे था।
14 Compli ledinçát Esaias Prophetáz erran içan cena, cioela,
ताकि जो यशायाह भविष्यबक्ते बोलेया था, से पूरा ओ,
15 Zabulongo lurrá eta Nephtalingo lurrá itsassorraco bide aldean Iordanaz berce aldetic, Gentilén Galileá:
“जबूलून और नप्तालिया रे इलाके, समुद्रो री बाटा रिये यरदन नदिया रे पार, दूजी जातिया रा गलील।
16 Populu ilhumbean cetzanac argui handi ikussi vkan du: eta herioaren regionean eta itzalean ceunçaney argui altchatu içan çaye.
जो मांणू परमेशरो खे नि जाणदे और न्हेरे रे जिऊणे लगी रे थे, तिने बड़ी जोति देखी; और जो मौता ते डरी की जिऊणे लगी रे थे, तिना पाँदे जोति चमकी।”
17 Orduan-danic has cedin Iesus predicatzen, eta erraiten, Emenda çaitezte: ecen hurbil da ceruètaco resumá.
तेस बखतो ते यीशुए ये प्रचार करना और ये बोलणा शुरू करी ता कि, “मन फेरो कऊँकि स्वर्गो रा राज्य नेड़े आईगा रा।”
18 Eta Iesusec Galileaco itsas aldean çabilala, ikus citzan bi anaye, Simon, Pierris erraiten dena, eta Andriu haren anayea, egoizten çutela sarea itsassora (ecen pescadore ciraden.)
तेबे तिने गलीलो रे समुद्रो रे कनारे कूमदे ऊए दो पाई, मतलब-शमौन, जेसखे पतरस बी बोलोए और तेसरा पाई अन्द्रियास समुद्रो रे जाल़ पाँदे ऊए देखेया, कऊँकि सेयो मछलिया पकड़ने वाल़े थे।
19 Eta dioste, Çatozte ene ondoan, eta eguinen çaituztet guiça pescadore.
तेबे यीशुए तिना खे बोलेया, “मां पीछे आओ और जिंयाँ तुसे मच्छली पकड़ना जाणोए तिंयाँ ई मां तुसा खे परमेशरो गे मांणू पकड़ी की ल्याऊणे सिखाणे।”
20 Eta hec bertan vtziric sareac iarreiqui içan çaizcan.
सेयो तेबुई जाल़ छाडी की यीशुए पीछे चली पड़े।
21 Eta handic aitzinago iraganic, ikus citzan berceric bi anaye, Iaques Zebedeoren semea, eta Ioannes haren anayea, vnci batetan bere aita Zebedeorequin, bere sarén adobatzen ari ciradela: eta dei citzan.
तेथा ते आगे जाई की यीशुए और दो पाई मतलब जब्दिए रे पाऊ याकूब और तेसरा पाई यूहन्ना आपणे पिते साथे किस्तिया पाँदे जाल़ ठीक करदे ऊए देखे और तिने सेयो बी बुलाए।
22 Eta hec bertan vncia eta bere aita vtziric iarreiqui içan çaizcan.
सेयो तेबुई आपणी किस्ती और आपणे पिते खे छाडी की यीशुए रे पीछे चली पड़े।
23 Eta inguratzen çuen Galilea gucia Iesusec, hayén synagoguetan iracasten ari cela, eta resumaco Euangelioa predicatzen çuela, eta sendatzen çuela eritassun mota gucia, eta langore mota gucia populuaren artean.
यीशु गलील प्रदेशो रे बऊत सारी जगा रे कूमदे रए और तिना री प्रार्थना रे कअरो रे उपदेश और राज्य रा सुसमाचार प्रचार करदे रए और लोका री बमारिया और कमजोरिया खे दूर करदे रए।
24 Orduan io ceçan haren famác Syria gucia: eta presenta cietzoten gaizqui ceuden guciac, eritassun diuersez eta tormentaz eduquiac, eta demoniatuac, eta lunaticoac, eta paralyticoac: eta sendatzen cituen.
तेबे सारे सीरिया प्रदेशो रे सेयो मशुर ऊईगे और लोक सारे बमारा खे, जो कई प्रकारा रिया बमारिया ते और दु: खो रे जकड़ी रे थे, जिना रे दुष्टात्मा थिया, मिर्गी वाल़े और अदरंगो रे रोगिया खे यीशुए गे ल्याए और तिने सेयो ठीक कित्ते।
25 Eta gendetze handi iarreiqui cequión Galileatic, eta Decapolistic, eta Ierusalemetic, eta Iudeatic, eta Iordanaz berce aldetic.
तेबे गलील प्रदेश, दिकापुलिस इलाका, यरूशलेम नगर, यहूदिया प्रदेश और यरदनो री नदिया ते पारो ते पीड़ा री पीड़ तिना पीछे आईगी।

< Mateo 4 >