< Mateo 24 >

1 Eta templetic ilkiric Iesus retiratzen cen: eta hurbildu içan çaizcan bere discipuluac templeco edificioén hari eracustera.
and to go out the/this/who Jesus away from the/this/who temple to travel and to come near/agree the/this/who disciple it/s/he to show/prove it/s/he the/this/who building the/this/who temple
2 Eta Iesusec erran ciecén, Eztacusquiçue gauça hauc guciac? eguiaz erraiten drauçuet, ezta gueldituren hemen harria harriaren gainean, deseguin eztadin.
the/this/who then (to answer *NO) (Jesus *k) to say it/s/he no to see this/he/she/it all amen to say you no not to release: leave here stone upon/to/against stone which no (not *k) to destroy/lodge
3 Eta hura iarriric cegoela Oliuatzetaco mendi gainean, ethor cequizquión discipuluac appart, cioitela, Erraguc, noiz gauça hauc içanen dirade? eta cer signo hire ethortearenic eta munduaren finarenic içanen da? (aiōn g165)
to sit then it/s/he upon/to/against the/this/who mountain the/this/who Olivet to come near/agree it/s/he the/this/who disciple according to one's own/private to say to say me when? this/he/she/it to be and which? the/this/who sign the/this/who you coming and (the/this/who *k) consummation the/this/who an age: age (aiōn g165)
4 Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Beguirauçue nehorc seduci etzaitzaten.
and to answer the/this/who Jesus to say it/s/he to see not one you to lead astray
5 Ecen anhitz ethorriren dirade ene icenean, erraiten dutela, Ni naiz Christ: eta anhitz seducituren duté.
much for to come/go upon/to/against the/this/who name me to say I/we to be the/this/who Christ and much to lead astray
6 Eta ençunen dituçue guerlác eta guerla hotsac: beguirauçue trubla etzaitezten: ecen gauça hauc guciac eguin behar dirade, baina ezta oraino içanen fina.
to ensue then to hear war and hearing war to see: see not to alarm be necessary for (all *k) to be but not yet to be the/this/who goal/tax
7 Ecen altchaturen da nationea nationearen contra, eta resumá resumaren contra: eta içanen dirade içurriteac, eta gosseteac, eta lur ikaratzeac lekutic lekura.
to arise for Gentiles upon/to/against Gentiles and kingdom upon/to/against kingdom and to be hunger (and pestilence *K) and earthquake according to place
8 Baina hauc guciac dolore hatseac dirade.
all then this/he/she/it beginning labor
9 Orduan liuraturen çaituzte afflictionetara, eta hilen çaituzte, eta gende guciéz gaitz etsiac içanen çarete ene icenagatic.
then to deliver you toward pressure and to kill you and to be to hate by/under: by all the/this/who Gentiles through/because of the/this/who name me
10 Eta orduan scandalizaturen dirade anhitz, eta batac bercea tradituren du, eta batac bercea gaitzetsiren du.
and then to cause to stumble much and one another to deliver and to hate one another
11 Eta anhitz propheta falsu altchaturen dirade eta seducituren dute anhitz.
and much false prophet to arise and to lead astray much
12 Eta ceren multiplicaturen baita iniquitatea, hozturen da anhitzen charitatea.
and through/because of the/this/who to multiply the/this/who lawlessness to cool the/this/who love the/this/who much
13 Baina norc perseueraturen baitu finerano, hura saluaturen da.
the/this/who then to remain/endure toward goal/tax this/he/she/it to save
14 Eta resumaco Euangelio haur predicaturen da mundu vniuersoan, natione guciey testimoniagetan: eta orduan ethorrico da fina.
and to preach this/he/she/it the/this/who gospel the/this/who kingdom in/on/among all the/this/who world toward testimony all the/this/who Gentiles and then to come/be present the/this/who goal/tax
15 Dacussaçuenean bada desolationearen abominationea, Daniel prophetáz erran içan dena, leku sainduan dagoela (iracutzen duenac adi beça)
when(-ever) therefore/then to perceive: see the/this/who abomination the/this/who devastation the/this/who to say through/because of Daniel the/this/who prophet (to stand *NK+o) in/on/among place holy the/this/who to read to understand
16 Orduan Iudean diratenéc, ihes albeileguite mendietarát:
then the/this/who in/on/among the/this/who Judea to flee (toward *N+kO) the/this/who mountain
17 Eta etche gainean datena, ezalbeiledi iauts deusen bere etchetic eramaitera:
the/this/who upon/to/against the/this/who housetop not (to come/go down *N+kO) to take up (the/this/who *N+kO) out from the/this/who home it/s/he
18 Eta landán datena, ezalbeiledi guibelerat itzul bere abillamenduén hartzera.
and the/this/who in/on/among the/this/who field not to turn after to take up (the/this/who clothing *N+kO) it/s/he
19 Dohain-gaitz emazte içorrén eta eredosquiten duqueitenén egun hetan.
woe! then the/this/who in/on/among belly to have/be and the/this/who to suckle in/on/among that the/this/who day
20 Othoitz eguiçue bada çuen ihes eguitea eztén neguän, ezeta Sabbath egunean.
to pray then in order that/to not to be the/this/who flight you winter nor (in/on/among *k) Sabbath
21 Ecen tribulatione handia orduan içanen da, nolacoric ezpaita içan munduarén hatsetic oraindrano, ez içanen.
to be for then pressure great such as no to be away from beginning world until the/this/who now nor no not to be
22 Eta baldin laburtu içan ezpalirade egun hec nehor salua ezlaite, baina elegituacgatic, egun hec laburturen dirade.
and if not to shorten the/this/who day that no if to save all flesh through/because of then the/this/who select to shorten the/this/who day that
23 Orduan baldin nehorc badarraçue, Huná hemen Christ, edo han: ezalbeitzineçate sinhets.
then if one you to say look! here the/this/who Christ or here not to trust (in)
24 Ecen altchaturen dirade christ falsuac, eta propheta falsuac, eta eguinen duté signo handi eta miraculu: bay possible baliz, eleguituen-ere seducigarri.
to arise for false Christ and false prophet and to give sign great and wonders so (to lead astray *NK+o) if able and the/this/who select
25 Huná, aitzinetic erran drauçuet.
look! to predict you
26 Beraz baldin nehorc erran badieçaçue, Hará, desertuan da, etzaiteztela ilki, Hará, gambratchoetan da: ezteçaçuela sinhets.
if therefore/then to say you look! in/on/among the/this/who deserted to be not to go out look! in/on/among the/this/who inner room not to trust (in)
27 Ecen hala nola chistmista ilkiten baita Orientetic, eta eracusten Occidenterano: hala içanen da guiçonaren Semearen ethortea-ere.
just as for the/this/who lightning to go out away from east and to shine/appear until west thus(-ly) to be (and *k) the/this/who coming the/this/who son the/this/who a human
28 Ecen non-ere içanen baita sarrasquia, hara bilduren dirade arranoac-ere.
where(-ever) (for *k) if to be the/this/who corpse there to assemble the/this/who eagle
29 Eta bertan egun hetaco tribulationearen ondoan, iguzquia ilhunduren da, eta eztu emanen ilharguiac bere erguia, eta içarrac eroriren dirade cerutic, eta ceruètaco verthuteac ikaraturen dirade.
immediately then with/after the/this/who pressure the/this/who day that the/this/who sun to darken and the/this/who moon no to give the/this/who brightness it/s/he and the/this/who star to collapse away from the/this/who heaven and the/this/who power the/this/who heaven to shake
30 Eta orduan aguerturen da guiçonaren Semearen signoa ceruän: eta orduan plaignituren dirade lurreco leinu guciac, eta ikussiren dute guiçonaren Semea datorquela ceruco hodeyetan bothere eta gloria handirequin.
and then to shine/appear the/this/who sign the/this/who son the/this/who a human in/on/among (the/this/who *ko) heaven and then to cut/mourn all the/this/who tribe the/this/who earth: planet and to appear the/this/who son the/this/who a human to come/go upon/to/against the/this/who cloud the/this/who heaven with/after power and glory much
31 Eta igorriren ditu bere Aingueruäc trompetta soinu handirequin, eta bilduren dituzte haren elegituac laur haicetaric, ceruèn bazter batetic hayén berce bazterrererano.
and to send the/this/who angel it/s/he with/after trumpet (voice/sound: noise *ko) great and to gather the/this/who select it/s/he out from the/this/who four wind away from end heaven until (the/this/who *no) end it/s/he
32 Bada ficotzétic ikas eçaçue comparationea, ia haren adarra ninicatzen denean eta hostatzen, badaquiçue vdá hurbil dela.
away from then the/this/who fig tree to learn the/this/who parable when(-ever) already the/this/who branch it/s/he to be tender and the/this/who leaf to put out to know that/since: that near the/this/who summer
33 Hala çuec-ere dacusquiçuenean gauça hauc guciac, albeitzinequite écen borthan hurbil datela.
thus(-ly) and you when(-ever) to perceive: see all this/he/she/it to know that/since: that near to be upon/to/against door
34 Eguiaz erraiten drauçuet, eztela iraganen mende haur, gauça hauc gucioc eguin daitezqueno.
amen to say you (that/since: that *no) no not to pass by the/this/who generation this/he/she/it until if all this/he/she/it to be
35 Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.
the/this/who heaven and the/this/who earth: planet (to pass by *N+kO) the/this/who then word me no not to pass by
36 Baina egun harçaz eta orenaz den becembatean, nehorc eztaqui, ez ceruètaco Aingueruèc-ere, ene Aitac berac baicen.
about then the/this/who day that and (the/this/who *k) hour none to know nor the/this/who angel the/this/who heaven (nor the/this/who son *NO) if: not not the/this/who father (me *k) alone
37 Baina nola baitziraden Noeren egunac, hala içanen da guiçonaren Semearen ethortea-ere.
just as (for *N+kO) the/this/who day the/this/who Noah thus(-ly) to be (and *k) the/this/who coming the/this/who son the/this/who a human
38 Ecen hala nola dilubioaren aitzineco egunetan iaten baitzuten eta edaten, ezconcen baitziraden eta ezconçaz emaiten, Noe arkán sar cedin egunerano.
(as/when *N+kO) for to be in/on/among the/this/who day (that *no) the/this/who before the/this/who flood to eat and to drink to marry and (to give in marriage *N+kO) until which day to enter Noah toward the/this/who ark: Noah
39 Eta ezpaitzeçaten eçagut dilubioa ethor cedino, eta guciac eraman citzaqueeno: hala içanen da guiçonaren Semearen ethortea-ere.
and no to know until to come/go the/this/who flood and to take up all thus(-ly) to be and the/this/who coming the/this/who son the/this/who a human
40 Orduan biga içanen dirade landán: bata recebituren da, eta bercea vtziren.
then two to be in/on/among the/this/who field (the/this/who *k) one to take and (the/this/who *k) one to release: leave
41 Biguec ehoren dute errotán: bata recebituren da, eta bercea vtziren.
two to grind in/on/among the/this/who (millstone *N+kO) one to take and one to release: leave
42 Veilla eçaçue bada, ecen eztaquiçue cer orduz çuen Iauna ethorteco den.
to keep watch therefore/then that/since: since no to know what? (day *N+KO) the/this/who lord: God you to come/go
43 Eta hura iaquiçue, ecen baldin baleaqui aitafamiliác cein goait aldiz ohoina ethor leiten, veilla liroela, eta ezliroela bere etchea çulhatzera vtzi.
that then to know that/since: that if to perceive: know the/this/who householder what? prison/watch: watch the/this/who thief to come/go to keep watch if and no if to allow (to break in *N+kO) the/this/who home it/s/he
44 Halacotz çuec-ere çaudete prest: ecen vste eztuçuen orduan guiçonaren Semea ethorriren da.
through/because of this/he/she/it and you to be ready that/since: since which no to think hour the/this/who son the/this/who a human to come/go
45 Eta cein da cerbitzari leyala eta çuhurra, nabussiac muthillén compainiaren gaineco eçarri duena, hæy demborán vitança deyençat?
which? therefore to be the/this/who faithful slave and thoughtful which to appoint/conduct the/this/who lord: master (it/s/he *k) upon/to/against the/this/who (household *N+KO) it/s/he the/this/who (to give *N+kO) it/s/he the/this/who food in/on/among time/right time
46 Dohatsu da cerbitzari hura bere nabussiac dathorrenean, hala eguiten eridenen duena.
blessed the/this/who slave that which to come/go the/this/who lord: master it/s/he to find/meet thus(-ly) to do/make: do
47 Eguiaz erraiten drauçuet, ecen bere on gucién gaineco hura eçarriren duela.
amen to say you that/since: that upon/to/against all the/this/who be already it/s/he to appoint/conduct it/s/he
48 Bada baldin erran badeça cerbitzari gaichto harc bere bihotzean, Luçatzen du ene nabussiac ethortera:
if then to say the/this/who evil/harm: evil slave that in/on/among the/this/who heart it/s/he to delay me the/this/who lord: master (to come/go *k)
49 Eta has badadi cerbitzari lagunén cehatzen, eta iaten eta edaten hordiequin:
and be first to strike the/this/who fellow slave it/s/he (to eat *N+kO) then and (to drink *N+kO) with/after the/this/who to get drunk
50 Cerbitzari haren nabussia ethorriren da harc vste eztuen egunean, eta eztaquian orenean:
to come/be present the/this/who lord: master the/this/who slave that in/on/among day which no to look for and in/on/among hour which no to know
51 Eta bereciren du hura, eta hypocriten contuan eçarriren: han içanen da nigar eta hortz garrascots.
and to cut in two it/s/he and the/this/who part it/s/he with/after the/this/who hypocrite to place there to be the/this/who weeping and the/this/who gnashing the/this/who tooth

< Mateo 24 >