< Mateo 24 >

1 Eta templetic ilkiric Iesus retiratzen cen: eta hurbildu içan çaizcan bere discipuluac templeco edificioén hari eracustera.
由聖殿裏出來前行,門徒前來把聖殿的建築指給衪看。
2 Eta Iesusec erran ciecén, Eztacusquiçue gauça hauc guciac? eguiaz erraiten drauçuet, ezta gueldituren hemen harria harriaren gainean, deseguin eztadin.
耶穌回答他們說:「你們不是看見這一切嗎? 我實在告訴你們:將來這裏決沒有一塊石頭,留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
3 Eta hura iarriric cegoela Oliuatzetaco mendi gainean, ethor cequizquión discipuluac appart, cioitela, Erraguc, noiz gauça hauc içanen dirade? eta cer signo hire ethortearenic eta munduaren finarenic içanen da? (aiōn g165)
衪在橄欖坐著的時候,門徒前來私下對衪說:「請告訴我們:什麼時候要發生這些事? 又什麼是你來臨和時代窮盡的先兆? (aiōn g165)
4 Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Beguirauçue nehorc seduci etzaitzaten.
耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人敢騙你們,
5 Ecen anhitz ethorriren dirade ene icenean, erraiten dutela, Ni naiz Christ: eta anhitz seducituren duté.
因為將有許多人假冒我的名字來說:我就是默西亞;他們要敢騙許多人。
6 Eta ençunen dituçue guerlác eta guerla hotsac: beguirauçue trubla etzaitezten: ecen gauça hauc guciac eguin behar dirade, baina ezta oraino içanen fina.
你們要聽到戰爭和戰爭的風聲。小心,不要驚慌!因為這是必須發生的,但還不是結局,
7 Ecen altchaturen da nationea nationearen contra, eta resumá resumaren contra: eta içanen dirade içurriteac, eta gosseteac, eta lur ikaratzeac lekutic lekura.
因為民族要起來攻擊民族,國家要起來攻擊國家;並且到處要有饑荒、瘟溫疫和地震。
8 Baina hauc guciac dolore hatseac dirade.
但是,這一切只是痛苦的開始。
9 Orduan liuraturen çaituzte afflictionetara, eta hilen çaituzte, eta gende guciéz gaitz etsiac içanen çarete ene icenagatic.
那時,人要交付你們去受刑,要殺害你們;你們為了我的名字,要為各民族所憎恨。
10 Eta orduan scandalizaturen dirade anhitz, eta batac bercea tradituren du, eta batac bercea gaitzetsiren du.
那時,必有許多人要跌倒,互相出賣,互相勼仇恨;
11 Eta anhitz propheta falsu altchaturen dirade eta seducituren dute anhitz.
許多假先知要起來,敢騙誶多人;
12 Eta ceren multiplicaturen baita iniquitatea, hozturen da anhitzen charitatea.
由於罪惡的增加,許多人的愛情必要冷淡。
13 Baina norc perseueraturen baitu finerano, hura saluaturen da.
唯獨堅持到底的,才可得救。
14 Eta resumaco Euangelio haur predicaturen da mundu vniuersoan, natione guciey testimoniagetan: eta orduan ethorrico da fina.
天國的福音必先在全世界宣講,給萬民作證,然後結局才會來到。
15 Dacussaçuenean bada desolationearen abominationea, Daniel prophetáz erran içan dena, leku sainduan dagoela (iracutzen duenac adi beça)
所以,幾時你們見到達尼爾先知先知所說的『招致荒涼的可憎之物』己立於聖地,─讀者應明白:
16 Orduan Iudean diratenéc, ihes albeileguite mendietarát:
那時在猶太的,該逃往山中;
17 Eta etche gainean datena, ezalbeiledi iauts deusen bere etchetic eramaitera:
在屋頂的上的,不要下來,從自己的屋裏,取什麼東西;
18 Eta landán datena, ezalbeiledi guibelerat itzul bere abillamenduén hartzera.
在田野裏的,也不要回來取他的外衣。
19 Dohain-gaitz emazte içorrén eta eredosquiten duqueitenén egun hetan.
在那些日子內,懷孕的和哺乳的,是有禍的。
20 Othoitz eguiçue bada çuen ihes eguitea eztén neguän, ezeta Sabbath egunean.
你們當祈禱,不要叫你們的逃遁遇到冬天或安息日。
21 Ecen tribulatione handia orduan içanen da, nolacoric ezpaita içan munduarén hatsetic oraindrano, ez içanen.
因為那時必有大災難,是從宇宙開始,直到如今從未有過的,將來也不會再有;
22 Eta baldin laburtu içan ezpalirade egun hec nehor salua ezlaite, baina elegituacgatic, egun hec laburturen dirade.
並且那些時日如不縮短,凡有血肉的,都不會得救;但是為了那些被選的,那些時日,必會縮短。
23 Orduan baldin nehorc badarraçue, Huná hemen Christ, edo han: ezalbeitzineçate sinhets.
那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裏,或說在那裏!你們不要相信,
24 Ecen altchaturen dirade christ falsuac, eta propheta falsuac, eta eguinen duté signo handi eta miraculu: bay possible baliz, eleguituen-ere seducigarri.
因為將有假默西亞和假先知興起,行奇蹟和異蹟,以致如果可能,連被選的人也要被敢騙。
25 Huná, aitzinetic erran drauçuet.
看,我預先告訴了你們。
26 Beraz baldin nehorc erran badieçaçue, Hará, desertuan da, etzaiteztela ilki, Hará, gambratchoetan da: ezteçaçuela sinhets.
為此,如果有人對你們說:看,他在曠野。你們不要出來。或說:看,在內室。你們也不要相信。
27 Ecen hala nola chistmista ilkiten baita Orientetic, eta eracusten Occidenterano: hala içanen da guiçonaren Semearen ethortea-ere.
因為如同閃電從東方發出,直照到西方,人子的來臨也要這樣。
28 Ecen non-ere içanen baita sarrasquia, hara bilduren dirade arranoac-ere.
無論在那裏有死屍,老鷹就集在那裏。
29 Eta bertan egun hetaco tribulationearen ondoan, iguzquia ilhunduren da, eta eztu emanen ilharguiac bere erguia, eta içarrac eroriren dirade cerutic, eta ceruètaco verthuteac ikaraturen dirade.
那時,時日的災難一過,立刻太陽就要昏暗,月亮也不發光,星辰要從天已慶工{天已的聘逸也要動搖
30 Eta orduan aguerturen da guiçonaren Semearen signoa ceruän: eta orduan plaignituren dirade lurreco leinu guciac, eta ikussiren dute guiçonaren Semea datorquela ceruco hodeyetan bothere eta gloria handirequin.
那時,人子的記號要山現天上;地上所有的種族,都要哀號,要看見人子帶著威能和大光榮,乘著天上的雲彩降來。
31 Eta igorriren ditu bere Aingueruäc trompetta soinu handirequin, eta bilduren dituzte haren elegituac laur haicetaric, ceruèn bazter batetic hayén berce bazterrererano.
衪要派遺衪的天使,使用發出洪聲的號角,由四方,天這邊到天那邊,聚集衪所揀選的人。
32 Bada ficotzétic ikas eçaçue comparationea, ia haren adarra ninicatzen denean eta hostatzen, badaquiçue vdá hurbil dela.
你們應該由無花果取個比喻:幾時它的枝條已經發嫩,葉子出生了你們就知道夏天近了。
33 Hala çuec-ere dacusquiçuenean gauça hauc guciac, albeitzinequite écen borthan hurbil datela.
同樣,你們幾時看見這一切,你們就該知道衪已近了,就在門口。
34 Eguiaz erraiten drauçuet, eztela iraganen mende haur, gauça hauc gucioc eguin daitezqueno.
我實在告訴你們:除非這一切發生了,這一世代決不會過去。
35 Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.
天地要過去,但是我的話,決不會過去。」
36 Baina egun harçaz eta orenaz den becembatean, nehorc eztaqui, ez ceruètaco Aingueruèc-ere, ene Aitac berac baicen.
至於那日子和那時刻,除父一個外,誰也不知道,連天下的天使都不知道。
37 Baina nola baitziraden Noeren egunac, hala içanen da guiçonaren Semearen ethortea-ere.
就如在諾厄的時日怎麼,人子來臨也要怎麼。
38 Ecen hala nola dilubioaren aitzineco egunetan iaten baitzuten eta edaten, ezconcen baitziraden eta ezconçaz emaiten, Noe arkán sar cedin egunerano.
因為就如洪水以前的時日,人照常吃喝婚嫁,直到諾厄進入方舟的那一天,
39 Eta ezpaitzeçaten eçagut dilubioa ethor cedino, eta guciac eraman citzaqueeno: hala içanen da guiçonaren Semearen ethortea-ere.
仍然沒有覺察;直到洪水來了,把他們都捲了去;人子的來臨,也必要這樣。
40 Orduan biga içanen dirade landán: bata recebituren da, eta bercea vtziren.
那時,兩個人同在田間,一個被提去,一個卻被遺棄;
41 Biguec ehoren dute errotán: bata recebituren da, eta bercea vtziren.
兩個女人同在磨旁推磨,一個被提去,一個卻被遺棄。
42 Veilla eçaçue bada, ecen eztaquiçue cer orduz çuen Iauna ethorteco den.
所以,你們要醒寤,因為你們不知道:在那一天你們的主人要來。
43 Eta hura iaquiçue, ecen baldin baleaqui aitafamiliác cein goait aldiz ohoina ethor leiten, veilla liroela, eta ezliroela bere etchea çulhatzera vtzi.
這一點你們要明白:如果家知道,盜賊幾更天要來,他必要醒寤,不讓自己的房屋被挖穿。
44 Halacotz çuec-ere çaudete prest: ecen vste eztuçuen orduan guiçonaren Semea ethorriren da.
為此,你們應該準備,因為你們不料想的時辰,人子就來了。
45 Eta cein da cerbitzari leyala eta çuhurra, nabussiac muthillén compainiaren gaineco eçarri duena, hæy demborán vitança deyençat?
究竟誰是那忠信聰明的僕人,主人派他管理自己的家僕,按時配給他們食糧呢?
46 Dohatsu da cerbitzari hura bere nabussiac dathorrenean, hala eguiten eridenen duena.
主人來時,看見你們如此行事,那僕人才是有福的。
47 Eguiaz erraiten drauçuet, ecen bere on gucién gaineco hura eçarriren duela.
我實在告訴你們:主人必要委派他管理自己的一切財產
48 Bada baldin erran badeça cerbitzari gaichto harc bere bihotzean, Luçatzen du ene nabussiac ethortera:
如果那僕人心裏說:失主人必要遲廷,
49 Eta has badadi cerbitzari lagunén cehatzen, eta iaten eta edaten hordiequin:
於是他開始拷打自己的同伴,甚或同醉漢一起吃喝。
50 Cerbitzari haren nabussia ethorriren da harc vste eztuen egunean, eta eztaquian orenean:
正在他不期待的日子,和想不到的時刻,那僕人的主人要來到,
51 Eta bereciren du hura, eta hypocriten contuan eçarriren: han içanen da nigar eta hortz garrascots.
剷除他,使他與假善人遭受同樣的命運;在那裏要有哀號和切齒。」

< Mateo 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water