< Mateo 23 >

1 Orduan Iesus minça cequien gendetzey eta bere discipuluey.
THEN Jesus spake to the multitudes and to his disciples,
2 Cioela, Moysesen cadirán iarten dirade Scribác eta Phariseuac:
saying, The scribes and Pharisees are seated on the chair of Moses;
3 Cerere bada erranen baitrauçue beguira deçaçuen, beguira eçaçue eta eguiçue: baina hayén obrén araura eztaguiçuela: ecen erraiten duté, eta ez eguiten.
all things therefore which they prescribe for you to observe, observe and practise; but do not according to their works, for they say, yet do not practise.
4 Ecen carga piçuac eta iassan ecin daitezquenac biltzen dituzté, eta eçarten guiçonén soinetara: baina bere erhiaz hunqui nahi eztituzté.
For they bind burdens grievous, and difficultly borne, and lay them on men’s shoulders; but they will not move them with a finger of their own.
5 Eta bere obra guciac eguiten dituzté guiçonéz ikus ditecençát: ecen çabaltzen dituzté bere philacterioac, eta luçatzen dituzté bere veztimendetaco bazterrac.
And all their works they do to be seen of men: they make their phylacteries broad, and deepen the fringes of their garments,
6 Eta on darizté lehen placey banquetetan, eta lehen cadirey synagoguetan,
and love the principal couch at suppers, and the chief seats in the synagogues,
7 Eta salutationey merkatuetan, eta guiçonéz deithu içateari Magistruá, Magistruá.
and salutations in the places of public concourse, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
8 Baina çuec etzaiteztela dei Magistru: ecen bat da çuen doctora, Christ: eta çuec gucioc, anaye çarete.
But be not ye called Rabbi, for one is your leader, the Messiah; and ye all are brethren.
9 Eta çuen aita ezteçaçuela nehor dei lurrean: ecen bat da çuen Aita, ceruètan dena.
And call no man your father upon earth; for one is your father, who is in heaven.
10 Eta etzaiteztela dei doctor: ecen bat da çuen doctora, Christ.
And be not called leaders; for one is your leader, the Messiah.
11 Baina çuen artean handién dena, biz çuen cerbitzari.
But he who is greatest among you shall be your servant.
12 Ecen bere buruä goraturen duena, beheraturen da: eta bere buruä beheraturen duena, goraturen da.
For whosoever exalteth himself shall be abased; and whosoever abaseth himself shall be exalted.
13 Baina maledictione çuen gainean Scriba eta Phariseu hypocritác: ceren ersten baituçue ceruètaco resumá guiçonén aitzinean: ecen çuec etzarete sartzen, eta sartzen diradenac eztituçue vtziten sartzera.
Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut up the kingdom of heaven from men; for ye yourselves enter not in, and those who were coming in, ye suffer not to enter.
14 Maledictione çuen gainean Scriba eta Phariseu hypocritác, ecen iresten dituçue ema alhargunén etcheac, are luçaqui othoitz eguin irudiz: halacotz duçue condemnatione handiagoa recebituren.
Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: wherefore ye shall receive greater condemnation.
15 Maledictione çuen gainean Scriba eta Phariseu hypocritác, ecen itsassoa eta leihorra inguratzen dituçue, proselytobat daguiçuençát, eta eguin denean, gehennaco seme eguiten duçue dobláz ceuroc baino areago. (Geenna g1067)
Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is gained, ye make him doubly more the child of hell than yourselves. (Geenna g1067)
16 Maledictione çuen gainean guidari itsuác, ceinéc baitioçue, Norc-ere iuraturen baitu templeaz, ezta deus: baina norc-ere iuraturen baitu templeco vrrheaz, çordun da.
Wo unto you ye blind guides! who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, it is binding.
17 Erhoác eta itsuác, cein da handiago vrrhea, ala vrrhea sanctificatzen duen templea?
Ye fools and blind! for which is the greater, the gold, or the temple which consecrates the gold?
18 Eta erraiten duçue, norc-ere iuraturen baitu aldareaz, ezta deus: baina norc-ere iuraturen baitu haren gainean den oblationeaz, çordun da.
And again, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, it is binding.
19 Erhoác eta itsuác, cein da handiago oblationea, ala oblationea sanctificatzen duen aldarea?
Ye fools and blind! which is the greater, the gift, or the altar which consecrates the gift?
20 Beraz aldareaz iuratzen duenac, iuratzen du harçaz, eta haren gainean diraden gauça guciéz.
Whosoever therefore sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it.
21 Eta norc-ere iuratzen baitu templeaz, iuratzen du harçaz, eta hartan habitatzen denaz.
And whosoever sweareth by the temple, sweareth by it, and by him also who dwelleth in it.
22 Eta iuratzen duenac ceruäz, iuratzen du Iaincoaren thronoaz eta haren gainean iarriric dagoenaz.
So he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him who is seated upon it.
23 Maledictione çuen gainean Scriba eta Phariseu hypocritác: ecen detchematzen dituçue menta eta anisa eta cuminoa, eta vtziten dituçue Legueco gauça piçuagoac, hala nola, iugemendua eta misericordia eta leyaltatea: gauça hauc eguin behar ciraden, eta hec ez vtzi.
Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithes of mint, and anise, and cummin, and have neglected the weightier precepts of the law, judgment, and mercy, and fidelity: these thing ought ye to have done, and not to leave the others undone.
24 Guidari itsuác, eltzoa irazten duçue: eta camelua iresten.
Ye blind guides! who strain out a gnat, but gulp down a camel.
25 Maledictione çuen gainean Scriba eta Phariseu hypocritác: ecen coparen eta plataren campoco aldea chahutzen duçue: baina barnetic dirade arrauberiaz, eta eccessez betheac.
Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup, and of the dish, but within they are full of rapacity and intemperance.
26 Phariseu itsuá, chahu eçac lehenic coparen eta plataren barnecoa, hayén campocoa-ere chahu dadinçát.
Thou blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup and dish, that their outside may become clean also.
27 Maledictione çuen gainean Scriba eta Phariseu hypocritác: ecen sepulchre churituac irudi duçue, hec campotic eder eracusten dirade: baina barnetic hilén heçurrez eta satsutassun oroz betheac dirade.
Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye resemble tombs whitewashed, which outwardly indeed appear specious, but within are full of dead men’s bones, and all manner of impurity.
28 Halaber çuec-ere campotic guiçoney eracusten çarete iusto, baina barnean hypocrisiaz eta iniquitatez betheac çarete.
And just so, ye without indeed appear to men righteous, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
29 Maledictione çuen gainean Scriba eta Phariseu hypocritác: ecen Prophetén sepulchreac edificatzen dituçue, eta iustoén monumentac ornatzen.
Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the tombs of the prophets, and adorn the sepulchres of the just,
30 Eta dioçue, Baldin gure aitén egunetan içan baguina, ezquinén hayén lagun içanen Prophetén odolean.
and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 Halatan testificatzen duçue ceurón buruén contra, ecen Prophetác hil dituztenén seme çaretela.
Wherefore ye bear a testimony to yourselves, that ye are the children of those who killed the prophets.
32 Çuec-ere betha eçaçue çuen aitén neurria.
Fill ye up then the measure of your fathers.
33 Sugueác, vipera castác, nola itzuriren çaizquiote gehennaco iugemenduari? (Geenna g1067)
Ye serpents, ye broods of vipers! how can ye escape from the damnation of hell? (Geenna g1067)
34 Halacotz huná, nic igorten ditut çuetara Prophetác eta Çuhurrac eta Scribác eta hetaric batzu hilen dituçue eta crucificaturen: eta hetaric batzu açotaturen dituçue çuen synagoguetan, eta persecutaturen hiritic hirira:
Therefore, behold, I am sending to you prophets, and wise men, and scribes; and some of them ye shall kill, and crucify; and some of them ye shall scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
35 Dathorrençát çuén gainera lurraren gainean issuri içan den odol iusto guçia, Abel iustoaren odoletic, Zacharia Barachiaren semearen odoleranocoa, cein hil vkan baituçue templearen eta aldarearen artean.
that upon you may come all the righteous blood which hath been poured out upon the earth, from the blood of the righteous Abel, to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom ye slew between the temple and the altar.
36 Eguiaz diotsuet, ethorrico dirade gauça hauc guciac natione hunen gainera.
Verily I say unto you, All these things shall come on this generation.
37 Ierusalem, Ierusalem, Prophetác hiltzen eta hiregana igorriac lapidatzen dituaná, cembatetan bildu nahi vkan ditut hire haourrac, oilloac bere chitoac hegalen azpira biltzen dituen beçala, eta ezpaituc nahi vkan?
O Jerusalem, Jerusalem, that killest the prophets, and stonest those who were sent unto thee, how often would I have gathered thy children to me, as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not?
38 Horrá, guelditzen çaiçue çuen etchea desert.
Behold, your habitation is left unto you desolate.
39 Ecen badiotsuet, eznauçue ikussiren hemendic harát derraqueçueno, Benedicatu dela Iaunaren icenean ethorten dena.
For I tell you, Ye shall henceforth no more see me, until ye say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

< Mateo 23 >