< Mateo 20 >

1 Ecen, comparatu da ceruètaco resumá aitafamilia batequin, cein ilki içan baita arguiaren beguian languile alocatzera bere mahasticotzat.
यीशुए फेर बोलेया, “स्वर्गो रा राज्य केसी कअरो रे मालको जेड़ा ए, जो प्यागा निकल़ेया, ताकि आपणे अँगूरा रे बगीचे रे मजूरदार लगाओ।
2 Eta languilequin accordaturic dinero batetan eguneco, igor citzan bere mahastira.
तेबे तिने मजूरदारा री त्याड़ी एक चाँदिए रे सिक्के रे बराबर देणी कित्ती और सेयो आपणे अँगूरा रे बगीचे रे पेजे।
3 Eta ilkiric hirur orenén inguruän, ikus citzan berce alfer ceuden batzu plaçán.
तेबे तिने पईले पईरे बजारो रे जाई की कुछ ओर मजूरदार बेकार खड़े रे देखे।
4 Eta erran ciecén, Çoazte çuec-ere ene mahastira, eta bide datena emanen drauçuet.
तिने तिना खे बोलेया, ‘तुसे बी अँगूरा रे बगीचे रे जाओ और जो कुछ ठीक ऊणा, से तुसा खे देऊँगा।’ तेबे सेयो बी काम करने खे चली गे।
5 Eta hec ioan citecen. Berriz ilkiric sey eta bedratzi orenén inguruän, eguin ceçan molde berean.
तेबे तिने दूजे और तीजे पईरो रे नेड़े निकल़ी की एड़ा ई कित्तेया।
6 Eta hameca orenen inguruän ilkiric, eriden citzan berce alfer ceuden batzu, eta dioste, Cergatic hemen çaudete egun gucian alfer?
तेबे एक कंटा दिन रये और तिने फेर दूजे खड़े देखे और तिना खे बोलेया, ‘तुसे पूरे दिन एती बेकार कऊँ खड़े रे रये?’ तिने तेसखे बोलेया, ‘कऊँकि आसे किने त्याड़िया पाँदे निए लगाए रे।’
7 Diotsate, Ceren nehorc ezpaiquaitu alocatu. Dioste, Çoazte çuec-ere ene mahastira, eta bide datena recebituren duçue.
तिने तिना खे बी बोलेया, ‘तुसे बी अँगूरा रे बगीचे रे काम करने जाओ।’
8 Eta arrastu cenean, erran cieçón mahasti iabeac bere recebidoreari. Dei itzac languileac, eta paga iecéc alocairuä, hassiric azquenetaric lehenetarano.
“साँजा अँगूरा रे बगीचे रे मालके आपणे पण्डारिये खे बोलेया, ‘मजूरदारा खे बुलाई की पिछलेया ते लई की आगलेया तक सबी खे मजदूरी देई दे।’
9 Eta ethorri ciradenean hameca orenen inguruän alocatuac recebi ceçaten dinero bana.
जेबे सेयो आए तेबे जो एक कंटे री त्याड़िया पाँदे थे आए रे, तिना खे एक दिनो री त्याड़ी एक चाँदिए रे सिक्के रे बराबर मिली।
10 Eta ethorriric lehenéc-ere, vste vkan dute guehiago recebituren çutela: baina recebi ceçaten hec-ere dinero baná.
जो पईले थे आए रे तिने सोचेया कि आसा खे तो जादा मिलणा, पर तिना खे बी एकी दिनो री त्याड़ी एक चाँदिए रे सिक्के रे बराबर मिली।
11 Eta recebitu çutenean, murmuratzen çuten aitafamiliaren contra,
जेबे त्याड़ी मिलीगी, तेबे सेयो मनो रे मालको खे कुड़कुड़ाणे लगे और बोलणे लगे
12 Cioitela, Azquen hauc orembat eguin dié lanean, eta gure bardin eguin dituc, ekarri baitugu egunaren cargá, eta beroa.
‘कि जो आसा ते बादो ते आए थे तिने तो एक ई कंटा काम कित्तेया था और तिना खे बी आसा बराबर ई दित्तेया और जिने पूरा दिन काम कित्तेया, पाअर चकेया और तूप सईन कित्ती?’
13 Eta harc ihardesten çuela hetaric bati erran cieçón, Adisquideá, eztrauät hiri bidegaberic eguiten: ez aiz dinero batetan enequin accordatu?
तिने तिना बीचा ते एकी जणे खे जवाब दित्तेया, ‘ओ दोस्त! मैं तां साथे कोई अन्याय निए कित्तेया रा, क्या तैं ई माखे एक दिनो री त्याड़िया खे नि बोलेया था?
14 Har eçac hire dena, eta habil: baina nahi diarocat azquen huni eman, hiri bay becembat.
जो तेरी त्याड़ी बणो ई, तेस चक और चली जा; मेरी ये इच्छा ए कि जितणा ताखे देऊँ, तिथणा ई पिछले खे बी देऊँ।
15 Ala eznaiz haiçu nahi dudanaren eguitera neure onéz? ala hire beguia gaichto da, ceren ni on bainaiz?
क्या ये ठीक निए कि आऊँ आपणे मालो साथे जो चाऊँ से करुँ। क्या तूँ मेरे खरे ऊँदे ऊए बी माखे बुरी नजरा ते देखेया?’
16 Hala içanen dirade azquenac, lehen: eta lehenac, azquen: ecen anhitz dirade deithuac, baina guti elegituac.
पर एबे बऊत सारे लोक जो आपणे आपू खे एते दुनिया रे बड़े समजोए, सेयो परमेशरो री नजरा रे छोटे ऊई जाणे, और जिना खे संसार एबु छोटा समजोआ, सेयो परमेशरो री नजरा रे बड़े समजे जाणे।”
17 Eta Iesusec Ierusalemera igaitean, har citzan hamabi discipuluac appart bidean, eta erran ciecén,
यीशु यरूशलेम नगरो खे जांदे ऊए आपणे बारा चेलेया खे लग जे लईगे और बाटा रे तिना खे बोलणे लगे,
18 Huná, igaiten gara Ierusalemera, eta guiçonaren Semea liuraturen çaye Sacrificadore principaley eta Scribey, eta hura condemnaturen dute hiltzera:
“देखो, आसे यरूशलेम नगरो खे चली रे और आँऊ माणूं रा पुत्र, बड़े पुरोईत और शास्त्रिया ते पकड़वाऊणा और तिना आँऊ काणे जोगा ठराणा।
19 Eta hura dute liuraturen Gentiley, escarnia, eta açota, eta crucifica deçatençat: baina hereneco egunean resuscitaturen da.
तिना आँऊ दुजिया जातिया रे आथो रे देई देणा, ताकि सेयो मेरा मजाक ऊड़ाओ, कोड़े बाओ और क्रूसो पाँदे चढ़ाओ। पर आँऊ तीजे दिने जिऊँदा ऊई जाणा।”
20 Orduan ethor cedin harengana Zebedeoren semen amá bere semequin, gurtzen, eta cerbait escatzen çayola.
तेबे जब्दिए रे पाऊआ री आम्मा आपणे पाऊआ साथे आयी और यीशुए गे माथा टेकेया और तिना ते कुछ मांगणे लगी।
21 Eta harc erran cieçón, Cer nahi dun? Diotsó, Ordena eçac iar ditecen ene bi seme hauc, bata hire escuinean, eta bercea ezquerrean, hire resumán.
यीशुए तेसा खे बोलेया, “तूँ क्या चाए ई?” तेसे बोलेया, “आऊँ चाऊँई कि तूँ वादा कर कि मेरे ये दोनो पाऊ, तेरे राज्य रे, एक दाँणे और एक खूँजे कनारे बैठो।”
22 Eta ihardesten çuela Iesusec erran ceçan, Eztaquiçue ceren esquez çaudeten: edan ahal diroçue nic edateco dudan copa? Eta batheya ahal çaitezquete ni batheyaturen naicen baptismoaz? Diotsote, Bay.
यीशुए जवाब दित्तेया, “तुसे नि जाणदे कि क्या लगी रे मांगणे? जो दुःख आँऊ सईन करने वाल़ा ए, क्या से दुःख तुसे सईन करी सकोए?” तिने बोलेया, “आसे सईन करी सकूँए।”
23 Orduan dioste, Ene copá edanen baduçue, eta ni batheyaturen naicén baptismoaz batheyaturen baçarete: baina ene escuinean edo ezquerrean iartea, ezta ene emaiteco, baina emanen çaye ene Aitaz appainduric dauèney.
यीशुए तिना खे बोलेया, “तुसे मेरा दुःख तो सईन करी सकोए, पर आपणे दाँणे और खूँजे बठयाल़ना मेरा काम निए, पर जो मेरे पिते री तरफा ते त्यार ए कित्ते रे, तिना राए।”
24 Eta hura ençunic berce hamarrac bekaitz citecen bi anayéz.
ये सुणी की बाकि दस चेलेया खे तिना दूँईं पाईया पाँदे रोष आया।
25 Iesusec bada hec beregana deithuric, dio, Badaquiçue ecen nationetaco princiéc seignoriatzen dutela hayen gainean: eta handiéc authoritatez vsatzen dutela hayén gaynean.
यीशुए सेयो आपू गे बुलाए और बोलेया, “तुसे जाणोए कि दूजी जातिया रे हाकिम तिना पाँदे राज करोए और जो बड़े ए, सेयो तिना पाँदे अक्क जमाओए।
26 Ordea ezta hala içanen çuen artean: baina nor-ere handi nahi içanen baita çuen artean, biz çuen muthil:
पर तुसा बीचे एड़ा नि ऊणा; पर जो कोई तुसा बीचा ते बड़ा ऊणा चाओआ, से तुसा रा दास बणो
27 Eta nor-ere nahi içanen baita çuen artean lehen içan, biz çuen cerbitzari.
और जो तुसा बीचा ते प्रदान ऊणा चाओआ, से तुसा रा दास बणो।
28 Hala nola guiçonaren Semea ezpaita ethorri cerbitzatu içatera, baina cerbitzatzera, eta bere viciaren rançoinetan anhitzengatic emaitera.
जेड़ा की माणूं रा पुत्र, से इजी खे नि आयी रा कि तेसरी देख-बाल़ करो, पर इजी खे आयी रा कि से देख-बाल़ करो और बऊत जणेया खे छुड़ाणे री खातर आपणे प्राण देई देओ।”
29 Eta hec Iericotic partitzen ciradela, gendetze handi iarreiqui cequión.
जेबे सेयो यरीहो नगरो ते निकल़ने लगी रे थे, तेबे एक बड़ी पीड़ तिना पीछे आईगी।
30 Eta huná, bi itsu bide bazterrean ceudenec, ençunic ecen Iesus iragaiten cela, oihu eguin ceçaten, cioitela, Auc pietate guçaz Dauid-en seme Iauná.
तेबे दो अन्दे, जो सड़का रे कनारे बैठी रे थे, तिने जेबे ये सुणेया कि यीशु जाणे लगी रे, तो सेयो आक्का पायी की बोलणे लगे, “ओ प्रभु! दाऊदो री ल्वाद, आसा पाँदे दया कर।”
31 Eta gendetzeac mehatchatzen cituen hec ichil litecençát, baina hec oihu guehiago eguiten çuten, cioitela, Auc pietate guçaz Dauid-en seme Iauná.
लोक तिना खे बकणे लगे कि चुप रओ, पर सेयो ओर बी चींगी की बोलणे लगे, “ओ प्रभु! दाऊदो री ल्वाद, आसा पाँदे दया कर।”
32 Eta gueldituric Iesusec dei citzan, eta erran ceçan, Cer nahi duçue daguiçuedan?
तेबे यीशुए खड़े ऊई की सेयो बुलाए और बोलेया, “तुसे क्या चाओए कि आऊँ तुसा खे करुँ?”
33 Diotsote, Iauna, gure beguiac irequi ditecen.
तिने बोलेया, “ओ प्रभु! ये कि म्हारिया आखी खुली जाओ”
34 Eta compassione harturic Iesusec hunqui citzan hayén beguiac: eta bertan ikustea recebi ceçaten hayén beguiéc, eta hari iarreiqui cequizquión.
यीशुए खे तिना पाँदे तरस आया और तिने तिना रिया आखिया छूँईया और सेयो तेबुई देखणे लगे और सेयो तिना पीछे चलणे लगे।

< Mateo 20 >