< Mateo 18 >

1 Ordu hartan berean ethor citecen Iesusgana discipuluac, cioitela, Nor da handiena ceruètaco resuman?
තදානීං ශිෂ්‍යා යීශෝඃ සමීපමාගත්‍ය පෘෂ්ටවන්තඃ ස්වර්ගරාජ්‍යේ කඃ ශ්‍රේෂ්ඨඃ?
2 Eta deithuric haourtchobat beregana Iesusec, eçar ceçan hura hayén artean.
තතෝ යීශුඃ ක්‍ෂුද්‍රමේකං බාලකං ස්වසමීපමානීය තේෂාං මධ්‍යේ නිධාය ජගාද,
3 Eta erran ceçan, Eguiaz erraiten drauçuet, baldin conuerti ezpaçaitezte, eta haourtchoac beçalaca ezpaçaitezte, etzarete sarthuren ceruètaco resumán.
යුෂ්මානහං සත්‍යං බ්‍රවීමි, යූයං මනෝවිනිමයේන ක්‍ෂුද්‍රබාලවත් න සන්තඃ ස්වර්ගරාජ්‍යං ප්‍රවේෂ්ටුං න ශක්නුථ|
4 Norc-ere bada bere buruä humiliaturen baitu haourtcho haur den beçala, hura da handiena ceruètaco resumán?
යඃ කශ්චිද් ඒතස්‍ය ක්‍ෂුද්‍රබාලකස්‍ය සමමාත්මානං නම්‍රීකරෝති, සඒව ස්වර්ගරාජයේ ශ්‍රේෂ්ඨඃ|
5 Eta norc-ere recebituren baitu hunelaco haourtchobat ene icenean, ni recebitzen nau.
යඃ කශ්චිද් ඒතාදෘශං ක්‍ෂුද්‍රබාලකමේකං මම නාම්නි ගෘහ්ලාති, ස මාමේව ගෘහ්ලාති|
6 Baina norc-ere scandalizaturen baitu ni baithan sinhesten duten chipi hautaric bat, harc hobe luque vrka lequión bere leppoan asto-errota harribat, eta hunda ledin itsas hundarrean.
කින්තු යෝ ජනෝ මයි කෘතවිශ්වාසානාමේතේෂාං ක්‍ෂුද්‍රප්‍රාණිනාම් ඒකස්‍යාපි විධ්නිං ජනයති, කණ්ඨබද්ධපේෂණීකස්‍ය තස්‍ය සාගරාගාධජලේ මජ්ජනං ශ්‍රේයඃ|
7 Maledictione munduari scandaloén causaz: ecen necessario da scandaloac datocen, badaric-ere maledictione guiçon hari, ceinez scandalo ethorten baita.
විඝ්නාත් ජගතඃ සන්තාපෝ භවිෂ්‍යති, විඝ්නෝ(අ)වශ්‍යං ජනයිෂ්‍යතේ, කින්තු යේන මනුජේන විඝ්නෝ ජනිෂ්‍යතේ තස්‍යෛව සන්තාපෝ භවිෂ්‍යති|
8 Baldineta eure escuac edo eure oinac trebuca eraciten bahau trenca eçac hura eta iraitzac eureganic, hobe duc hire, mainguric edo escubakoitzdun vicitzean sar adin, ecen ez bi escuac edo bi oinac dituála suco gehennara iraitz adin. (aiōnios g166)
තස්මාත් තව කරශ්චරණෝ වා යදි ත්වාං බාධතේ, තර්හි තං ඡිත්ත්වා නික්‍ෂිප, ද්විකරස්‍ය ද්විපදස්‍ය වා තවානප්තවහ්නෞ නික්‍ෂේපාත්, ඛඤ්ජස්‍ය වා ඡින්නහස්තස්‍ය තව ජීවනේ ප්‍රවේශෝ වරං| (aiōnios g166)
9 Eta baldin eure beguiac trebuca eraciten bahau, idocac hura, eta iraitzac eureganic: hobe duc hire, begui batarequin vicitzean sar adin, ecen ez bi beguiac dituala suco gehennara iraitz adin. (Geenna g1067)
අපරං තව නේත්‍රං යදි ත්වාං බාධතේ, තර්හි තදප්‍යුත්පාව්‍ය නික්‍ෂිප, ද්විනේත්‍රස්‍ය නරකාග්නෞ නික්‍ෂේපාත් කාණස්‍ය තව ජීවනේ ප්‍රවේශෝ වරං| (Geenna g1067)
10 Beguirauçue menosprecia ezteçaçuen chipi hautaric bat: ecen erraiten drauçuet hauen Aingueruèc bethiere dacussatela ene Aita ceruetan denaren beguithartea.
තස්මාදවධද්ධං, ඒතේෂාං ක්‍ෂුද්‍රප්‍රාණිනාම් ඒකමපි මා තුච්ඡීකුරුත,
11 Ecen ethorri içan da guiçonaren Semea galdu cenaren saluatzera.
යතෝ යුෂ්මානහං තථ්‍යං බ්‍රවීමි, ස්වර්ගේ තේෂාං දූතා මම ස්වර්ගස්ථස්‍ය පිතුරාස්‍යං නිත්‍යං පශ්‍යන්ති| ඒවං යේ යේ හාරිතාස්තාන් රක්‍ෂිතුං මනුජපුත්‍ර ආගච්ඡත්|
12 Cer irudi çaiçue? baldin guiçon batec ehun ardi baditu, eta hetaric bat errebela badadi, eztitu lauroguey eta hemeretziac vtziten, eta mendietara ioanic eztu errebelatu cena bilhatzen?
යූයමත්‍ර කිං විවිංග්ඝ්වේ? කස්‍යචිද් යදි ශතං මේෂාඃ සන්ති, තේෂාමේකෝ හාර‍්‍ය්‍යතේ ච, තර්හි ස ඒකෝනශතං මේෂාන් විහාය පර්ව්වතං ගත්වා තං හාරිතමේකං කිං න මෘගයතේ?
13 Eta baldin guertha badadi eriden deçan hura, eguiaz erraiten drauçuet ecen bozcario guehiago duela harçaz, ecen ez lauroguey eta hemeretzi errebelatu etziradenez.
යදි ච කදාචිත් තන්මේෂෝද්දේශං ලමතේ, තර්හි යුෂ්මානහං සත්‍යං කථයාමි, සෝ(අ)විපථගාමිභ්‍ය ඒකෝනශතමේෂේභ්‍යෝපි තදේකහේතෝරධිකම් ආහ්ලාදතේ|
14 Halaber ezta çuen Aita ceruètan denaren vorondatea chipi hautaric bat gal dadin.
තද්වද් ඒතේෂාං ක්‍ෂුද්‍රප්‍රාඒනාම් ඒකෝපි නශ්‍යතීති යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථපිතු ර්නාභිමතම්|
15 Eta baldin hire anayec hire contra faltatu badu, oha eta reprehendi eçac hura, hire eta haren beraren artean: baldin behatzen baçaic, irabaci duc eure anayea.
යද්‍යපි තව භ්‍රාතා ත්වයි කිමප්‍යපරාධ්‍යති, තර්හි ගත්වා යුවයෝර්ද්වයෝඃ ස්ථිතයෝස්තස්‍යාපරාධං තං ඥාපය| තත්‍ර ස යදි තව වාක්‍යං ශෘණෝති, තර්හි ත්වං ස්වභ්‍රාතරං ප්‍රාප්තවාන්,
16 Baina baldin behatzen ezpaçaic, har itzac eurequin oraino bat edo biga: biga edo hirur testimonioren ahoan hitz gucia fermu dençat.
කින්තු යදි න ශෘණෝති, තර්හි ද්වාභ්‍යාං ත්‍රිභි ර්වා සාක්‍ෂීභිඃ සර්ව්වං වාක්‍යං යථා නිශ්චිතං ජායතේ, තදර්ථම් ඒකං ද්වෞ වා සාක්‍ෂිණෞ ගෘහීත්වා යාහි|
17 Eta baldin hæy behatzen ezpaçaye, erróc Eliçari: eta baldin Eliçari behatzen ezpaçayó, albeiheduca pagano eta publicano beçala.
තේන ස යදි තයෝ ර්වාක්‍යං න මාන්‍යතේ, තර්හි සමාජං තජ්ඥාපය, කින්තු යදි සමාජස්‍යාපි වාක්‍යං න මාන්‍යතේ, තර්හි ස තව සමීපේ දේවපූජකඉව චණ්ඩාලඉව ච භවිෂ්‍යති|
18 Eguiaz erraiten drauçuet, cer-ere lothuren baituçue lurrean, lothua içanen da ceruän: eta cer-ere lachaturen baituçue lurrean, lachatua içanen da ceruän.
අහං යුෂ්මාන් සත්‍යං වදාමි, යුෂ්මාභිඃ පෘථිව්‍යාං යද් බධ්‍යතේ තත් ස්වර්ගේ භංත්ස්‍යතේ; මේදින්‍යාං යත් භෝච්‍යතේ, ස්වර්ගේ(අ)පි තත් මෝක්‍ෂ්‍යතේ|
19 Berriz diotsuet ecen baldin çuetaric biguec consenti badeçate lurraren gainean, esca ditecen gauça gucia eguinen çayela ene Aita ceruetan denaz.
පුනරහං යුෂ්මාන් වදාමි, මේදින්‍යාං යුෂ්මාකං යදි ද්වාවේකවාක්‍යීභූය කිඤ්චිත් ප්‍රාර්ථයේතේ, තර්හි මම ස්වර්ගස්ථපිත්‍රා තත් තයෝඃ කෘතේ සම්පන්නං භවිෂ්‍යති|
20 Ecen non baitirade biga edo hirur bilduric ene icenean, han naiz hayén artean.
යතෝ යත්‍ර ද්වෞ ත්‍රයෝ වා මම නාන්නි මිලන්ති, තත්‍රෛවාහං තේෂාං මධ්‍යේ(අ)ස්මි|
21 Orduan harengana hurbilduric Pierrisec erran ceçan, Iauna, cembatetarano bekatu eguinen du ene contra ene anayec, eta barkaturen draucat? ala çazpitarano?
තදානීං පිතරස්තත්සමීපමාගත්‍ය කථිතවාන් හේ ප්‍රභෝ, මම භ්‍රාතා මම යද්‍යපරාධ්‍යති, තර්හි තං කතිකෘත්වඃ ක්‍ෂමිෂ්‍යේ?
22 Diotsó IESVSEC, Eztiossát çazpitarano, baina çazpitan hiruroguey eta hamarretarano.
කිං සප්තකෘත්වඃ? යීශුස්තං ජගාද, ත්වාං කේවලං සප්තකෘත්වෝ යාවත් න වදාමි, කින්තු සප්තත්‍යා ගුණිතං සප්තකෘත්වෝ යාවත්|
23 Halacotz da comparatu ceruètaco resumá beré cerbitzariequin contu eguin nahi vkan duen regue batequin.
අපරං නිජදාසෛඃ සහ ජිගණයිෂුඃ කශ්චිද් රාජේව ස්වර්ගරාජයං|
24 Eta contu eguiten hassi cenean, presenta cequión bat, hamar-milla talent hari çor ceraucanic.
ආරබ්ධේ තස්මින් ගණනේ සාර්ද්ධසහස්‍රමුද්‍රාපූරිතානාං දශසහස්‍රපුටකානාම් ඒකෝ(අ)ඝමර්ණස්තත්සමක්‍ෂමානායි|
25 Eta ceren harc ezpaitzuen nondic paga, mana ceçan haren iaunac sal ledin hura, eta haren emaztea, eta haourrac, eta cituen gauça guciac: eta çorra paga ledin.
තස්‍ය පරිශෝධනාය ද්‍රව්‍යාභාවාත් පරිශෝධනාර්ථං ස තදීයභාර‍්‍ය්‍යාපුත්‍රාදිසර්ව්වස්වඤ්ච වික්‍රීයතාමිති තත්ප්‍රභුරාදිදේශ|
26 Halacotz cerbitzari hunec bere buruä lurrera egotziric supplicatzen çuen hura, cioela, Iauna, auc patientia enegana, eta gucia pagaturen drauát.
තේන ස දාසස්තස්‍ය පාදයෝඃ පතන් ප්‍රණම්‍ය කථිතවාන්, හේ ප්‍රභෝ භවතා ඝෛර‍්‍ය්‍යේ කෘතේ මයා සර්ව්වං පරිශෝධිෂ්‍යතේ|
27 Orduan compassione harturic cerbitzari haren iaunac, vtzi ceçan, eta çorra quitta cieçon.
තදානීං දාසස්‍ය ප්‍රභුඃ සකරුණඃ සන් සකලර්ණං ක්‍ෂමිත්වා තං තත්‍යාජ|
28 Baina ilkiric cerbitzari hunec eriden ceçan bere cerbitzari quidetaric bat, ehun dinero çor ceraucanic: eta hura hatzamanic ithotzen çuen, cioela, Paga neçac çor duanaz.
කින්තු තස්මින් දාසේ බහි ර‍්‍යාතේ, තස්‍ය ශතං මුද්‍රාචතුර්ථාංශාන් යෝ ධාරයති, තං සහදාසං දෘෂ්ද්වා තස්‍ය කණ්ඨං නිෂ්පීඩ්‍ය ගදිතවාන්, මම යත් ප්‍රාප්‍යං තත් පරිශෝධය|
29 Eta bere cerbitzari-quideac haren oinetara bere buruä egotziric othoitz eguiten ceraucan, cioela, Auc patientia enegana, eta gucia pagaturen drauat.
තදා තස්‍ය සහදාසස්තත්පාදයෝඃ පතිත්වා විනීය බභාෂේ, ත්වයා ධෛර‍්‍ය්‍යේ කෘතේ මයා සර්ව්වං පරිශෝධිෂ්‍යතේ|
30 Baina harc etzuen eguin nahi vkan, aitzitic ioanic eçar ceçan hura presoinean, çorra paga liroeno.
තථාපි ස තත් නාඞගීකෘත්‍ය යාවත් සර්ව්වමෘණං න පරිශෝධිතවාන් තාවත් තං කාරායාං ස්ථාපයාමාස|
31 Bada ikussiric haren cerbitzari-quidéc cer eguin içan cen, triste citecen haguitz: eta ethorriric declara cieçoten bere iaunari eguin içan cen gucia.
තදා තස්‍ය සහදාසාස්තස්‍යෛතාදෘග් ආචරණං විලෝක්‍ය ප්‍රභෝඃ සමීපං ගත්වා සර්ව්වං වෘත්තාන්තං නිවේදයාමාසුඃ|
32 Orduan hura deithuric bere iaunac diotsa, Cerbitzari gaichtoá, çor hura gucia quittatu drauat, ceren othoitz eguin baitrautac:
තදා තස්‍ය ප්‍රභුස්තමාහූය ජගාද, රේ දුෂ්ට දාස, ත්වයා මත්සන්නිධෞ ප්‍රාර්ථිතේ මයා තව සර්ව්වමෘණං ත්‍යක්තං;
33 Ez-auena hic-ere eure cerbitzari-quideaz pietate vkan behar, nic-ere hiçaz pietate vkan dudan beçala?
යථා චාහං ත්වයි කරුණාං කෘතවාන්, තථෛව ත්වත්සහදාසේ කරුණාකරණං කිං තව නෝචිතං?
34 Orduan asserreturic bere iaunac sargeantey hura eman ciecén, hari çor ceraucan gucia paga lieçaqueono.
ඉති කථයිත්වා තස්‍ය ප්‍රභුඃ ක්‍රුද්ධ්‍යන් නිජප්‍රාප්‍යං යාවත් ස න පරිශෝධිතවාන්, තාවත් ප්‍රහාරකානාං කරේෂු තං සමර්පිතවාන්|
35 Hala ene Aita ceruètan denac-ere eguinen drauçue çuey, baldin batbederac bere anayeri gogotic faltác barka ezpadietzoçue.
යදි යූයං ස්වාන්තඃකරණෛඃ ස්වස්වසහජානාම් අපරාධාන් න ක්‍ෂමධ්වේ, තර්හි මම ස්වර්ගස්‍යඃ පිතාපි යුෂ්මාන් ප්‍රතීත්ථං කරිෂ්‍යති|

< Mateo 18 >