< Markos 9 >

1 Erraiten cerauen halaber, Eguiaz erraiten drauçuet, ecen badiradela hemen present diradenotaric batzu, herioa dastaturen eztutenic, Iaincoaren resumá bothererequin ethorriric dacusqueiteno.
ཨཐ ས ཏཱནཝཱདཱིཏ྄ ཡུཥྨབྷྱམཧཾ ཡཐཱརྠཾ ཀཐཡཱམི, ཨཱིཤྭརརཱཛྱཾ པརཱཀྲམེཎོཔསྠིཏཾ ན དྲྀཥྚྭཱ མྲྀཏྱུཾ ནཱསྭཱདིཥྱནྟེ, ཨཏྲ དཎྜཱཡམཱནཱནཱཾ མདྷྱེཔི ཏཱདྲྀཤཱ ལོཀཱཿ སནྟི།
2 Eta sey egunen buruän har citzan Pierris, eta Iacques eta Ioannes, eta eraman citzan mendi gora batetara appart hec berac, eta transfigura cedin hayén aitzinean.
ཨཐ ཥཌྡིནེབྷྱཿ པརཾ ཡཱིཤུཿ པིཏརཾ ཡཱཀཱུབཾ ཡོཧནཉྩ གྲྀཧཱིཏྭཱ གིརེརུཙྩསྱ ནིརྫནསྠཱནཾ གཏྭཱ ཏེཥཱཾ པྲཏྱཀྵེ མཱུརྟྱནྟརཾ དདྷཱར།
3 Eta haren abillamenduac argui citecen, eta haguitz churit elhurra beçala, halaca non bolaçalec lurraren gainean ecin hain churi eguin baileçaque.
ཏཏསྟསྱ པརིདྷེཡམ྄ ཨཱིདྲྀཤམ྄ ཨུཛྫྭལཧིམཔཱཎཌརཾ ཛཱཏཾ ཡད྄ ཛགཏི ཀོཔི རཛཀོ ན ཏཱདྲྀཀ྄ པཱཎཌརཾ ཀརྟྟཱཾ ཤཀྣོཏི།
4 Guero aguer cequién Elies Moysesequin, eta minço ciraden Iesusequin.
ཨཔརཉྩ ཨེལིཡོ མཱུསཱཤྩ ཏེབྷྱོ དརྴནཾ དཏྟྭཱ ཡཱིཤུནཱ སཧ ཀཐནཾ ཀརྟྟུམཱརེབྷཱཏེ།
5 Orduan Pierrisec hitza harturic diotsa Iesusi, Magistruá, on duc gu hemen garén: eguin ditzagun bada hirur tabernacle, bat hire, eta bat Moysesen, eta bat Eliasen.
ཏདཱ པིཏརོ ཡཱིཤུམཝཱདཱིཏ྄ ཧེ གུརོ྅སྨཱཀམཏྲ སྠིཏིརུཏྟམཱ, ཏཏཨེཝ ཝཡཾ ཏྭཏྐྲྀཏེ ཨེཀཱཾ མཱུསཱཀྲྀཏེ ཨེཀཱམ྄ ཨེལིཡཀྲྀཏེ ཙཻཀཱཾ, ཨེཏཱསྟིསྲཿ ཀུཊཱི རྣིརྨྨཱམ།
6 Eta cer minço cen etzaquian: ecen icituac ciraden.
ཀིནྟུ ས ཡདུཀྟཝཱན྄ ཏཏ྄ སྭཡཾ ན བུབུདྷེ ཏཏཿ སཪྻྭེ བིབྷཡཱཉྩཀྲུཿ།
7 Eta eguin cedin hodeybat hec estali cituenic: eta ethor cedin vozbat hodeyetic, cioela, Haur da ene Seme maitea: huni beha çaquizquiote.
ཨེཏརྷི པཡོདསྟཱན྄ ཚཱདཡཱམཱས, མམཡཱཾ པྲིཡཿ པུཏྲཿ ཀཐཱསུ ཏསྱ མནཱཾསི ནིཝེཤཡཏེཏི ནབྷོཝཱཎཱི ཏནྨེདྱཱནྣིཪྻཡཽ།
8 Eta bertan inguru behaturic, etzeçaten ikus nehor guehiagoric, Iesus bera baicen berequin
ཨཐ ཧཋཱཏྟེ ཙཏུརྡིཤོ དྲྀཥྚྭཱ ཡཱིཤུཾ ཝིནཱ སྭཻཿ སཧིཏཾ ཀམཔི ན དདྲྀཤུཿ།
9 Eta hec menditic iausten ciradela, mana citzan, nehori ezlietzoten erran ikussi cituzten gauçác, guiçonaren Semea hiletaric resuscitatu licenean baicen.
ཏཏཿ པརཾ གིརེརཝརོཧཎཀཱལེ ས ཏཱན྄ གཱཌྷམ྄ དཱུཏྱཱདིདེཤ ཡཱཝནྣརསཱུནོཿ ཤྨཤཱནཱདུཏྠཱནཾ ན བྷཝཏི, ཏཱཝཏ྄ དརྴནསྱཱསྱ ཝཱརྟྟཱ ཡུཥྨཱབྷིཿ ཀསྨཻཙིདཔི ན ཝཀྟཝྱཱ།
10 Eta hec erran haur eduqui ceçaten berac baithan, elkarri galde eguiten ceraucatela, cer erran nahi çuen, hiletaric resuscitatze harc.
ཏདཱ ཤྨཤཱནཱདུཏྠཱནསྱ ཀོབྷིཔྲཱཡ ཨིཏི ཝིཙཱཪྻྱ ཏེ ཏདྭཱཀྱཾ སྭེཥུ གོཔཱཡཱཉྩཀྲིརེ།
11 Guero interroga ceçaten, ciotela, Cergatic dioite Scribéc ecen Elias lehen ethorri behar dela?
ཨཐ ཏེ ཡཱིཤུཾ པཔྲཙྪུཿ པྲཐམཏ ཨེལིཡེནཱགནྟཝྱམ྄ ཨིཏི ཝཱཀྱཾ ཀུཏ ཨུཔཱདྷྱཱཡཱ ཨཱཧུཿ?
12 Eta harc ihardesten çuela erran ciecen, Segur Eliasec lehen ethorriric bere staturaco ditu gauça guciac: eta scribatua den beçala guiçonaren Semeaz, behar da anhitz suffri deçan, eta ezdeusetan eduqui dadin.
ཏདཱ ས པྲཏྱུཝཱཙ, ཨེལིཡཿ པྲཐམམེཏྱ སཪྻྭཀཱཪྻྱཱཎི སཱདྷཡིཥྱཏི; ནརཔུཏྲེ ཙ ལིཔི ཪྻཐཱསྟེ ཏཐཻཝ སོཔི བཧུདུཿཁཾ པྲཱཔྱཱཝཛྙཱསྱཏེ།
13 Baina erraiten drauçuet ecen Elias ethorri içan dela, eta hari eguin nahi ceraucaten gucia, eguin draucatela, harçaz scribatua den beçala.
ཀིནྟྭཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཝདཱམི, ཨེལིཡཱརྠེ ལིཔི ཪྻཐཱསྟེ ཏཐཻཝ ས ཨེཏྱ ཡཡཽ, ལོཀཱ: སྭེཙྪཱནུརཱུཔཾ ཏམབྷིཝྱཝཧརནྟི སྨ།
14 Eta discipuluetara ethorriric, ikus ceçan gendetze handibat hayén inguruän, eta Scribéc hequin ciharducatela.
ཨནནྟརཾ ས ཤིཥྱསམཱིཔམེཏྱ ཏེཥཱཾ ཙཏུཿཔཱརྴྭེ ཏཻཿ སཧ བཧུཛནཱན྄ ཝིཝདམཱནཱན྄ ཨདྷྱཱཔཀཱཾཤྩ དྲྀཥྚཝཱན྄;
15 Eta bertan gendetze gucia, hura ikussiric, spanta cedin: eta harengana laster eguinez saluta ceçaten.
ཀིནྟུ སཪྻྭལོཀཱསྟཾ དྲྀཥྚྭཻཝ ཙམཏྐྲྀཏྱ ཏདཱསནྣཾ དྷཱཝནྟསྟཾ པྲཎེམུཿ།
16 Orduan interroga citzan Scriba hec, Cer diharducaçue çuen artean?
ཏདཱ ཡཱིཤུརདྷྱཱཔཀཱནཔྲཱཀྵཱིད྄ ཨེཏཻཿ སཧ ཡཱུཡཾ ཀིཾ ཝིཝདདྷྭེ?
17 Eta ihardesten çuela gendetzecoetaric batec, erran ceçan, Magistruá, ekarri diat neure semea hiregana, ceinec baitu spiritu mutubat.
ཏཏོ ལོཀཱནཱཾ ཀཤྩིདེཀཿ པྲཏྱཝཱདཱིཏ྄ ཧེ གུརོ མམ སཱུནུཾ མཱུཀཾ བྷཱུཏདྷྲྀཏཉྩ བྷཝདཱསནྣམ྄ ཨཱནཡཾ།
18 Eta non-ere har baiteça, çathicatzen dic: eta orduan haguna diarioc, eta garrascots bere hortzez eguiten dic, eta eyarthu dihoac: eta erran diraueat hire discipuluey egotz leçaten campora, eta ecin eguin dié.
ཡདཱསཽ བྷཱུཏསྟམཱཀྲམཏེ ཏདཻཝ པཱཏསཏི ཏཐཱ ས ཕེཎཱཡཏེ, དནྟཻརྡནྟཱན྄ གྷརྵཏི ཀྵཱིཎོ བྷཝཏི ཙ; ཏཏོ ཧེཏོསྟཾ བྷཱུཏཾ ཏྱཱཛཡིཏུཾ བྷཝཙྪིཥྱཱན྄ ནིཝེདིཏཝཱན྄ ཀིནྟུ ཏེ ན ཤེཀུཿ།
19 Eta harc ihardesten çuela erran ceçan, O natione sinheste gabea, noizdrano finean çuequin içanen naiz? noizdrano finean supportaturen çaituztet? ekarçue hura enegana.
ཏདཱ ས ཏམཝཱདཱིཏ྄, རེ ཨཝིཤྭཱསིནཿ སནྟཱནཱ ཡུཥྨཱབྷིཿ སཧ ཀཏི ཀཱལཱནཧཾ སྠཱསྱཱམི? ཨཔརཱན྄ ཀཏི ཀཱལཱན྄ ཝཱ ཝ ཨཱཙཱརཱན྄ སཧིཥྱེ? ཏཾ མདཱསནྣམཱནཡཏ།
20 Orduan ekar ceçaten harengana: eta ikussi çuenean, bertan spirituac çathica ceçan hura, eta lurrera eroriric iraulzcatzen cen haguna lariola.
ཏཏསྟཏྶནྣིདྷིཾ ས ཨཱནཱིཡཏ ཀིནྟུ ཏཾ དྲྀཥྚྭཻཝ བྷཱུཏོ བཱལཀཾ དྷྲྀཏཝཱན྄; ས ཙ བྷཱུམཽ པཏིཏྭཱ ཕེཎཱཡམཱནོ ལུལོཋ།
21 Orduan interroga ceçan Iesusec haren aita, Cembat dembora du haur heldu çayola? Eta harc diotsa, Haourra-danic.
ཏདཱ ས ཏཏྤིཏརཾ པཔྲཙྪ, ཨསྱེདྲྀཤཱི དཤཱ ཀཏི དིནཱནི བྷཱུཏཱ? ཏཏཿ སོཝཱདཱིཏ྄ བཱལྱཀཱལཱཏ྄།
22 Eta anhitzetan sura egotzi dic eta vrera, deseguin leçançat: baina deus ahal badaguic, hel aquigu, guçaz compassione harturic.
བྷཱུཏོཡཾ ཏཾ ནཱཤཡིཏུཾ བཧུཝཱརཱན྄ ཝཧྣཽ ཛལེ ཙ ནྱཀྵིཔཏ྄ ཀིནྟུ ཡདི བྷཝཱན ཀིམཔི ཀརྟྟཱཾ ཤཀྣོཏི ཏརྷི དཡཱཾ ཀྲྀཏྭཱསྨཱན྄ ཨུཔཀརོཏུ།
23 Eta Iesusec erran cieçón, Baldin hori sinhets ahal badeçac, gauça guciac dituc possible sinhesten duenaren.
ཏདཱ ཡཱིཤུསྟམཝདཏ྄ ཡདི པྲཏྱེཏུཾ ཤཀྣོཥི ཏརྷི པྲཏྱཡིནེ ཛནཱཡ སཪྻྭཾ སཱདྷྱམ྄།
24 Eta bertan haour aitác oihuz cegoela nigarrequin erran ceçan, Sinhesten diat, Iauna, hel aquio ene incredulitateari.
ཏཏསྟཏྐྵཎཾ ཏདྦཱལཀསྱ པིཏཱ པྲོཙྩཻ རཱུཝན྄ སཱཤྲུནེཏྲཿ པྲོཝཱཙ, པྲབྷོ པྲཏྱེམི མམཱཔྲཏྱཡཾ པྲཏིཀུརུ།
25 Eta ikussiric Iesusec ecen populua lasterca elkarganatzen cela, mehatcha ceçan spiritu satsua, ciotsala, Spiritu mutuá eta gorrá, nic aut manatzen, Ilki adi horrenganic, eta guehiagoric ez adila sar hori baithan.
ཨཐ ཡཱིཤུ རློཀསངྒྷཾ དྷཱཝིཏྭཱཡཱནྟཾ དྲྀཥྚྭཱ ཏམཔཱུཏབྷཱུཏཾ ཏརྫཡིཏྭཱ ཛགཱད, རེ བདྷིར མཱུཀ བྷཱུཏ ཏྭམེཏསྨཱད྄ བཧིརྦྷཝ པུནཿ ཀདཱཔི མཱཤྲཡཻནཾ ཏྭཱམཧམ྄ ཨིཏྱཱདིཤཱམི།
26 Eta spiritua oihu eguinic eta hura gaizqui çathicaturic, ilki cedin: eta haourra hila beçalaca cedin, hala non anhitzec erraiten baitzuten ecen hil cela.
ཏདཱ ས བྷཱུཏཤྩཱིཏྴབྡཾ ཀྲྀཏྭཱ ཏམཱཔཱིཌྱ བཧིརྫཛཱམ, ཏཏོ བཱལཀོ མྲྀཏཀལྤོ བབྷཱུཝ ཏསྨཱདཡཾ མྲྀཏཨིཏྱནེཀེ ཀཐཡཱམཱསུཿ།
27 Baina Iesusec harén escua harturic, chuchent ceçan hura, eta iaiqui cedin.
ཀིནྟུ ཀརཾ དྷྲྀཏྭཱ ཡཱིཤུནོཏྠཱཔིཏཿ ས ཨུཏྟསྠཽ།
28 Eta etchean sarthu cenean, bere discipuluéc interroga ceçaten appart, Cergatic guc hura ecin campora egotzi dugu?
ཨཐ ཡཱིཤཽ གྲྀཧཾ པྲཝིཥྚེ ཤིཥྱཱ གུཔྟཾ ཏཾ པཔྲཙྪུཿ, ཝཡམེནཾ བྷཱུཏཾ ཏྱཱཛཡིཏུཾ ཀུཏོ ན ཤཀྟཱཿ?
29 Eta erran ciecén, Deabru mota hura bercela ecin ilki daite orationez eta barurez baicen.
ས ཨུཝཱཙ, པྲཱརྠནོཔཝཱསཽ ཝིནཱ ཀེནཱཔྱནྱེན ཀརྨྨཎཱ བྷཱུཏམཱིདྲྀཤཾ ཏྱཱཛཡིཏུཾ ན ཤཀྱཾ།
30 Eta handic ilkiric, elkarrequin çabiltzan Galilean gaindi: eta etzuen nahi nehorc iaquin leçan.
ཨནནྟརཾ ས ཏཏྶྠཱནཱདིཏྭཱ གཱལཱིལྨདྷྱེན ཡཡཽ, ཀིནྟུ ཏཏ྄ ཀོཔི ཛཱནཱིཡཱདིཏི ས ནཻཙྪཏ྄།
31 Ecen iracasten cituen bere discipuluac, eta ciosten, Guiçonaren Semea liuraturen da guiçonén escuetara, eta hilen duté: baina hilic, hereneco egunean resuscitaturen da.
ཨཔརཉྩ ས ཤིཥྱཱནུཔདིཤན྄ བབྷཱཥེ, ནརཔུཏྲོ ནརཧསྟེཥུ སམརྤཡིཥྱཏེ ཏེ ཙ ཏཾ ཧནིཥྱནྟི ཏཻསྟསྨིན྄ ཧཏེ ཏྲྀཏཱིཡདིནེ ས ཨུཏྠཱསྱཏཱིཏི།
32 Baina hec erran haur etzuten aditzen, eta beldur ciraden haren interrogatzera.
ཀིནྟུ ཏཏྐཐཱཾ ཏེ ནཱབུདྷྱནྟ པྲཥྚུཉྩ བིབྷྱཿ།
ཨཐ ཡཱིཤུཿ ཀཕརྣཱཧཱུམྤུརམཱགཏྱ མདྷྱེགྲྀཧཉྩེཏྱ ཏཱནཔྲྀཙྪད྄ ཝརྟྨམདྷྱེ ཡཱུཡམནྱོནྱཾ ཀིཾ ཝིཝདདྷྭེ སྨ?
34 Eta hec ichil citecen: ecen elkarren contra iharduqui çutén bidean, cein cen berceac baino handiagoa.
ཀིནྟུ ཏེ ནིརུཏྟརཱསྟསྠུ ཪྻསྨཱཏྟེཥཱཾ ཀོ མུཁྱ ཨིཏི ཝརྟྨཱནི ཏེ྅ནྱོནྱཾ ཝྱཝདནྟ།
35 Eta iarri cenean, dei citzan hamabiac, eta erran ciecén, Baldin nehor lehen içan nahi bada, gucietaco azquenén içanen da, eta gucien cerbitzari.
ཏཏཿ ས ཨུཔཝིཤྱ དྭཱདཤཤིཥྱཱན྄ ཨཱཧཱུཡ བབྷཱཥེ ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ མུཁྱོ བྷཝིཏུམིཙྪཏི ས སཪྻྭེབྷྱོ གཽཎཿ སཪྻྭེཥཱཾ སེཝཀཤྩ བྷཝཏུ།
36 Eta haourtchobat harturic eçar ceçan hayen artean, eta hura bessoetara harturic, erran ciecén,
ཏདཱ ས བཱལཀམེཀཾ གྲྀཧཱིཏྭཱ མདྷྱེ སམུཔཱཝེཤཡཏ྄ ཏཏསྟཾ ཀྲོཌེ ཀྲྀཏྭཱ ཏཱནཝཱདཱཏ྄
37 Norc-ere hunelaco haourtchoetaric bat recebituren baitu ene icenean, ni recebitzen nau: eta norc-ere ni recebitzen bainau, eznau ni recebitzen, baina ni igorri nauena.
ཡཿ ཀཤྩིདཱིདྲྀཤསྱ ཀསྱཱཔི བཱལསྱཱཏིཐྱཾ ཀརོཏི ས མམཱཏིཐྱཾ ཀརོཏི; ཡཿ ཀཤྩིནྨམཱཏིཐྱཾ ཀརོཏི ས ཀེཝལམ྄ མམཱཏིཐྱཾ ཀརོཏི ཏནྣ མཏྤྲེརཀསྱཱཔྱཱཏིཐྱཾ ཀརོཏི།
38 Eta ihardets cieçón Ioannesec, cioela, Magistruá, ikussi diagu cembeit hire icenean deabruac campora egoizten cituenic, cein ezpeitarreicu guri: eta debetatu diagu hura, ceren ezpetarreicu guri.
ཨཐ ཡོཧན྄ ཏམབྲཝཱིཏ྄ ཧེ གུརོ, ཨསྨཱཀམནནུགཱམིནམ྄ ཨེཀཾ ཏྭཱནྣཱམྣཱ བྷཱུཏཱན྄ ཏྱཱཛཡནྟཾ ཝཡཾ དྲྀཥྚཝནྟཿ, ཨསྨཱཀམཔཤྩཱདྒཱམིཏྭཱཙྩ ཏཾ ནྱཥེདྷཱམ།
39 Eta Iesusec dio, Ezteçaçuela hura debeta: ecen ezta nehor ene icenean verthuteric eguiten duenic, eta bertan niçaz gaizqui minça ahal daitenic.
ཀིནྟུ ཡཱིཤུརཝདཏ྄ ཏཾ མཱ ནིཥེདྷཏ྄, ཡཏོ ཡཿ ཀཤྩིན྄ མནྣཱམྣཱ ཙིཏྲཾ ཀརྨྨ ཀརོཏི ས སཧསཱ མཱཾ ནིནྡིཏུཾ ན ཤཀྣོཏི།
40 Ecen gure contra eztena, gure alde da.
ཏཐཱ ཡཿ ཀཤྩིད྄ ཡུཥྨཱཀཾ ཝིཔཀྵཏཱཾ ན ཀརོཏི ས ཡུཥྨཱཀམེཝ སཔཀྵཿ།
ཡཿ ཀཤྩིད྄ ཡུཥྨཱན྄ ཁྲཱིཥྚཤིཥྱཱན྄ ཛྙཱཏྭཱ མནྣཱམྣཱ ཀཾསཻཀེན པཱནཱིཡཾ པཱཏུཾ དདཱཏི, ཡུཥྨཱནཧཾ ཡཐཱརྠཾ ཝཙྨི, ས ཕལེན ཝཉྩིཏོ ན བྷཝིཥྱཏི།
42 Eta norc-ere scandalizaturen baitu ni baithan sinhesten duten chipi hautaric bat, hobe luque errota harribat haren leppoaren inguruän eçar ledin, eta itsassora egotz ledin.
ཀིནྟུ ཡདི ཀཤྩིན྄ མཡི ཝིཤྭཱསིནཱམེཥཱཾ ཀྵུདྲཔྲཱཎིནཱམ྄ ཨེཀསྱཱཔི ཝིགྷྣཾ ཛནཡཏི, ཏརྷི ཏསྱཻཏཏྐརྨྨ ཀརཎཱཏ྄ ཀཎྛབདྡྷཔེཥཎཱིཀསྱ ཏསྱ སཱགརཱགཱདྷཛལ མཛྫནཾ བྷདྲཾ།
43 Eta baldin eure escuac trebuca eraciten bahau, trenca eçac hura: hobe duc hire, escu bakoitzdun vicitzean sar adin, ecen ez bi escuac dituala: gehennara ioan adin, behin-ere iraunguiten ezten sura. (Geenna g1067)
ཨཏཿ སྭཀརོ ཡདི ཏྭཱཾ བཱདྷཏེ ཏརྷི ཏཾ ཚིནྡྷི;
44 Non hayén harra ezpaita hiltzen, eta sua ez iraunguiten.
ཡསྨཱཏ྄ ཡཏྲ ཀཱིཊཱ ན མྲིཡནྟེ ཝཧྣིཤྩ ན ནིཪྻྭཱཏི, ཏསྨིན྄ ཨནིཪྻྭཱཎཱནལནརཀེ ཀརདྭཡཝསྟཝ གམནཱཏ྄ ཀརཧཱིནསྱ སྭརྒཔྲཝེཤསྟཝ ཀྵེམཾ། (Geenna g1067)
45 Eta baldin eure oinac trebuca eraciten, bahau, trenca eçac hura, hobe duc hire, mainguric vicitzean sar adin, ecen ez bi oinac dituala gehennara egotz adin, behin-ere iraunguiten ezten sura. (Geenna g1067)
ཡདི ཏཝ པཱདོ ཝིགྷྣཾ ཛནཡཏི ཏརྷི ཏཾ ཚིནྡྷི,
46 Non hayen harra ezpaita hiltzen, eta sua ez iraunguiten.
ཡཏོ ཡཏྲ ཀཱིཊཱ ན མྲིཡནྟེ ཝཧྣིཤྩ ན ནིཪྻྭཱཏི, ཏསྨིན྄ ྅ནིཪྻྭཱཎཝཧྣཽ ནརཀེ དྭིཔཱདཝཏསྟཝ ནིཀྵེཔཱཏ྄ པཱདཧཱིནསྱ སྭརྒཔྲཝེཤསྟཝ ཀྵེམཾ། (Geenna g1067)
47 Eta baldin eure beguiac trebuca eraciten bahau, idocac hura, hobe duc hire, begui bakoitzdun Iaincoaren resumán sar adin, ecen ez bi beguiac dituala suco gehennara egotz adin: (Geenna g1067)
སྭནེཏྲཾ ཡདི ཏྭཱཾ བཱདྷཏེ ཏརྷི ཏདཔྱུཏྤཱཊཡ, ཡཏོ ཡཏྲ ཀཱིཊཱ ན མྲིཡནྟེ ཝཧྣིཤྩ ན ནིཪྻྭཱཏི,
48 Non hayén harra ezpaita hiltzen, eta sua ez iraunguiten.
ཏསྨིན ྅ནིཪྻྭཱཎཝཧྣཽ ནརཀེ དྭིནེཏྲསྱ ཏཝ ནིཀྵེཔཱད྄ ཨེཀནེཏྲཝཏ ཨཱིཤྭརརཱཛྱེ པྲཝེཤསྟཝ ཀྵེམཾ། (Geenna g1067)
49 Ecen batbedera suz gacituren da: eta sacrificio gucia gatzez gacituren da.
ཡཐཱ སཪྻྭོ བལི རླཝཎཱཀྟཿ ཀྲིཡཏེ ཏཐཱ སཪྻྭོ ཛནོ ཝཧྣིརཱུཔེཎ ལཝཎཱཀྟཿ ཀཱརིཥྱཏེ།
50 Gauça ona da gatza, baina baldin gatza gueçat badadi cerçaz hura gacituren duçue? Auçue ceuróc baithan gatz, eta baque auçue elkarren artean.
ལཝཎཾ བྷདྲཾ ཀིནྟུ ཡདི ལཝཎེ སྭཱདུཏཱ ན ཏིཥྛཏི, ཏརྷི ཀཐམ྄ ཨཱསྭཱདྱུཀྟཾ ཀརིཥྱཐ? ཡཱུཡཾ ལཝཎཡུཀྟཱ བྷཝཏ པརསྤརཾ པྲེམ ཀུརུཏ།

< Markos 9 >