< Markos 2 >

1 ETa berriz sar cedin Capernaumen cembeit egunen buruan, eta ençun içan da ecen etchean cela.
තදනන්තරං යීශෛ කතිපයදිනානි විලම්බ්‍ය පුනඃ කඵර්නාහූම්නගරං ප්‍රවිෂ්ටේ ස ගෘහ ආස්ත ඉති කිංවදන්ත්‍යා තත්ක්‍ෂණං තත්සමීපං බහවෝ ලෝකා ආගත්‍ය සමුපතස්ථුඃ,
2 Eta bertan anhitz bildu içan dirade hambat non bortha aldiriéc-ere ecin eduqui baitzitzaqueizten: eta declaratzen cerauen hitza.
තස්මාද් ගෘහමධ්‍යේ සර්ව්වේෂාං කෘතේ ස්ථානං නාභවද් ද්වාරස්‍ය චතුර්දික්‍ෂ්වපි නාභවත්, තත්කාලේ ස තාන් ප්‍රති කථාං ප්‍රචාරයාඤ්චක්‍රේ|
3 Orduan ethor citecen batzu herengana, ekarten çutela laurez eramaiten cen paralyticobat.
තතඃ පරං ලෝකාශ්චතුර්භි ර්මානවෛරේකං පක්‍ෂාඝාතිනං වාහයිත්වා තත්සමීපම් ආනින්‍යුඃ|
4 Eta ceren ecin hurbil baitzaquidizquion gendetzearen causaz, aguer ceçaten Iesus cen etche gaina, eta hura çulhaturic, erauts ceçaten paralyticoa cetzan ohea.
කින්තු ජනානාං බහුත්වාත් තං යීශෝඃ සම්මුඛමානේතුං න ශක්නුවන්තෝ යස්මින් ස්ථානේ ස ආස්තේ තදුපරිගෘහපෘෂ්ඨං ඛනිත්වා ඡිද්‍රං කෘත්වා තේන මාර්ගේණ සශය්‍යං පක්‍ෂාඝාතිනම් අවරෝහයාමාසුඃ|
5 Orduan Iesusec hayén fedea ikussiric, erran cieçón paralyticoari, Semé, barkatu çaizquic eure bekatuac.
තතෝ යීශුස්තේෂාං විශ්වාසං දෘෂ්ට්වා තං පක්‍ෂාඝාතිනං බභාෂේ හේ වත්ස තව පාපානාං මාර්ජනං භවතු|
6 Eta Scribetaric batzu ciraden han iarriac, eta iharduquiten çuten bere bihotzetan, hunela,
තදා කියන්තෝ(අ)ධ්‍යාපකාස්තත්‍රෝපවිශන්තෝ මනෝභි ර්විතර්කයාඤ්චක්‍රුඃ, ඒෂ මනුෂ්‍ය ඒතාදෘශීමීශ්වරනින්දාං කථාං කුතඃ කථයති?
7 Cergatic haur hunela blasphemio erraiten ari da? Norc bekatuac barka ahal ditzaque Iaincoac berac baicen?
ඊශ්වරං විනා පාපානි මාර්ෂ්ටුං කස්‍ය සාමර්ථ්‍යම් ආස්තේ?
8 Eta bertan eçaguturic Iesusec bere spirituaz, ecen hala ciharducatela berac baithan, erran ciecen, Cergatic horrelaco gaucez diharducaçue çuen bihotzetan.
ඉත්ථං තේ විතර්කයන්ති යීශුස්තත්ක්‍ෂණං මනසා තද් බුද්ව්වා තානවදද් යූයමන්තඃකරණෛඃ කුත ඒතානි විතර්කයථ?
9 Cein da erratchago, erraitea paralyticoari, Barkatu çaizquic bekatuac, ala erraitea, Iaiqui adi, eta har eçac eure ohea, eta ebil adi?
තදනන්තරං යීශුස්තත්ස්ථානාත් පුනඃ සමුද්‍රතටං යයෞ; ලෝකනිවහේ තත්සමීපමාගතේ ස තාන් සමුපදිදේශ|
10 Daquiçuençat bada ecen guiçonaren Semeac baduela bothere bekatuén barkatzeco lurrean (diotsa paralyticoari)
කින්තු පෘථිව්‍යාං පාපානි මාර්ෂ්ටුං මනුෂ්‍යපුත්‍රස්‍ය සාමර්ථ්‍යමස්ති, ඒතද් යුෂ්මාන් ඥාපයිතුං (ස තස්මෛ පක්‍ෂාඝාතිනේ කථයාමාස)
11 Hiri diossat, Iaiqui adi, eta har eçac eure ohea, eta habil eure etcherát.
උත්තිෂ්ඨ තව ශය්‍යාං ගෘහීත්වා ස්වගෘහං යාහි, අහං ත්වාමිදම් ආඥාපයාමි|
12 Eta bertan iaiqui cedin, eta ohea harturic, ilki cedin gucién presentian: hala non guciac spantatuac baitzeuden, eta glorificatzen baitzuten Iaincoa, erraiten çutela, Egundano hunelaco gauçaric eztugu ikussi.
තතඃ ස තත්ක්‍ෂණම් උත්ථාය ශය්‍යාං ගෘහීත්වා සර්ව්වේෂාං සාක්‍ෂාත් ජගාම; සර්ව්වේ විස්මිතා ඒතාදෘශං කර්ම්ම වයම් කදාපි නාපශ්‍යාම, ඉමාං කථාං කථයිත්වේශ්වරං ධන්‍යමබ්‍රුවන්|
13 Eta ilki cedin berriz itsas alderat: eta populu gucia ethorten cen harengana, eta iracasten cituen hec.
තදනන්තරං යීශුස්තත්ස්ථානාත් පුනඃ සමුද්‍රතටං යයෞ; ලෝකනිවහේ තත්සමීපමාගතේ ස තාන් සමුපදිදේශ|
14 Eta vrruti iragaiten cela, ikus ceçan, Leui Alpheoren semea peage lekuan iarriric, eta erran cieçón, Arreit niri. Eta iaiquiric iarreiqui cequión.
අථ ගච්ඡන් කරසඤ්චයගෘහ උපවිෂ්ටම් ආල්ඵීයපුත්‍රං ලේවිං දෘෂ්ට්වා තමාහූය කථිතවාන් මත්පශ්චාත් ත්වාමාමච්ඡ තතඃ ස උත්ථාය තත්පශ්චාද් යයෞ|
15 Eta guertha cedin, Iesus haren etchean mahainean iarriric cegoela, anhitz publicano eta gende vicitze gaichtotaco iar baitzedin Iesusequin eta haren discipuluequin, ecén anhitz ciraden eta iarreiqui içan çaizcan.
අනන්තරං යීශෞ තස්‍ය ගෘහේ භෝක්තුම් උපවිෂ්ටේ බහවඃ කරමඤ්චායිනඃ පාපිනශ්ච තේන තච්ඡිෂ්‍යෛශ්ච සහෝපවිවිශුඃ, යතෝ බහවස්තත්පශ්චාදාජග්මුඃ|
16 Eta Scribéc eta Phariseuéc ikussiric publicanoequin eta gende vicitze gaichtotacoequin iaten çuela, erran ciecén haren discipuluey, Cergatic publicanoequin eta vicitze gaichtotacoequin iaten du eta edaten?
තදා ස කරමඤ්චායිභිඃ පාපිභිශ්ච සහ ඛාදති, තද් දෘෂ්ට්වාධ්‍යාපකාඃ ඵිරූශිනශ්ච තස්‍ය ශිෂ්‍යානූචුඃ කරමඤ්චායිභිඃ පාපිභිශ්ච සහායං කුතෝ භුංක්තේ පිවති ච?
17 Eta haur ençunic Iesusec dioste, Osso diradenéc eztute medicuren beharric: baina eri diradenéc: ecen ez naiz ethorri iustoén deitzera: baina bekatoren, emendamendutara.
තද්වාක්‍යං ශ්‍රුත්වා යීශුඃ ප්‍රත්‍යුවාච, අරෝගිලෝකානාං චිකිත්සකේන ප්‍රයෝජනං නාස්ති, කින්තු රෝගිණාමේව; අහං ධාර්ම්මිකානාහ්වාතුං නාගතඃ කින්තු මනෝ ව්‍යාවර්ත්තයිතුං පාපින ඒව|
18 Eta Ioannesen eta Phariseuén discipuluéc barur eguiten çutén: eta hec ethorten dirade eta diotsate, Cergatic Ioannesen eta Phariseuen discipuluéc barur eguiten dute, eta hire discipuluéc ezpáitute baruric eguiten?
තතඃ පරං යෝහනඃ ඵිරූශිනාඤ්චෝපවාසාචාරිශිෂ්‍යා යීශෝඃ සමීපම් ආගත්‍ය කථයාමාසුඃ, යෝහනඃ ඵිරූශිනාඤ්ච ශිෂ්‍යා උපවසන්ති කින්තු භවතඃ ශිෂ්‍යා නෝපවසන්ති කිං කාරණමස්‍ය?
19 Eta erraiten draue Iesusec: Ezteyetaco gendéc baruric ahal daidite ezcondua hequin deno? ezcondua berequin duteno baruric ecin daidite.
තදා යීශුස්තාන් බභාෂේ යාවත් කාලං සඛිභිඃ සහ කන්‍යායා වරස්තිෂ්ඨති තාවත්කාලං තේ කිමුපවස්තුං ශක්නුවන්ති? යාවත්කාලං වරස්තෛඃ සහ තිෂ්ඨති තාවත්කාලං ත උපවස්තුං න ශක්නුවන්ති|
20 Baina ethorriren dirade egunac edequiren baitzaye ezcondua, eta orduan barur eguinen duté egun hetan.
යස්මින් කාලේ තේභ්‍යඃ සකාශාද් වරෝ නේෂ්‍යතේ ස කාල ආගච්ඡති, තස්මින් කාලේ තේ ජනා උපවත්ස්‍යන්ති|
21 Eta nehorc oihal pedaçu latz-bat eztu iosten abillamendu çar batetan, ezpere haren compligarri berri harc edequiten drauca çarrari, eta gaizcoatzenago da ethendurá.
කෝපි ජනඃ පුරාතනවස්ත්‍රේ නූතනවස්ත්‍රං න සීව්‍යති, යතෝ නූතනවස්ත්‍රේණ සහ සේවනේ කෘතේ ජීර්ණං වස්ත්‍රං ඡිද්‍යතේ තස්මාත් පුන ර්මහත් ඡිද්‍රං ජායතේ|
22 Halaber nehorc eztu eçarten mahatsarno berria çahagui çarretan: ezpere mahatsarno berriac lehertzen ditu çahaguiac eta mahatsarnoa issurten da, eta çahaguiac galtzen dirade baina mahatsarno berria çahagui berrietan eçarri behar da.
කෝපි ජනඃ පුරාතනකුතූෂු නූතනං ද්‍රාක්‍ෂාරසං න ස්ථාපයති, යතෝ නූතනද්‍රාක්‍ෂාරසස්‍ය තේජසා තාඃ කුත්වෝ විදීර‍්‍ය්‍යන්තේ තතෝ ද්‍රාක්‍ෂාරසශ්ච පතති කුත්වශ්ච නශ්‍යන්ති, අතඒව නූතනද්‍රාක්‍ෂාරසෝ නූතනකුතූෂු ස්ථාපනීයඃ|
23 Eta guertha cedin hura iragaiten baitzen Sabbath egun-batez ereincetan gaindi, eta has citecen haren discipuluac bidean cioacela buruca idoquiten.
තදනන්තරං යීශු ර‍්‍යදා විශ්‍රාමවාරේ ශස්‍යක්‍ෂේත්‍රේණ ගච්ඡති තදා තස්‍ය ශිෂ්‍යා ගච්ඡන්තඃ ශස්‍යමඤ්ජරීශ්ඡේත්තුං ප්‍රවෘත්තාඃ|
24 Eta Phariseuéc erran cieçoten, Horrá, cergatic eguiten duté Sabbathoan eguin sori eztena?
අතඃ ඵිරූශිනෝ යීශවේ කථයාමාසුඃ පශ්‍යතු විශ්‍රාමවාසරේ යත් කර්ම්ම න කර්ත්තව්‍යං තද් ඉමේ කුතඃ කුර්ව්වන්ති?
25 Eta harc erran ciecén, Eztuçue egundano iracurri vkan, cer eguin çuen Dauid-ec necessitate çuenean, eta gossetu cenean bera eta harequin ciradenac?
තදා ස තේභ්‍යෝ(අ)කථයත් දායූද් තත්සංඞ්ගිනශ්ච භක්‍ෂ්‍යාභාවාත් ක්‍ෂුධිතාඃ සන්තෝ යත් කර්ම්ම කෘතවන්තස්තත් කිං යුෂ්මාභි ර්න පඨිතම්?
26 Nola sarthu içan cen Iaunaren etchean Abiathar Sacrificadore principalaren demborán: eta propositioneco oguiac ian vkan cituen, Sacrificadorén baicen iateco sori etziradenac, eta nola harequin ciradeney-ere eman cerauen?
අබියාථර්නාමකේ මහායාජකතාං කුර්ව්වති ස කථමීශ්වරස්‍යාවාසං ප්‍රවිශ්‍ය යේ දර්ශනීයපූපා යාජකාන් විනාන්‍යස්‍ය කස්‍යාපි න භක්‍ෂ්‍යාස්තානේව බුභුජේ සඞ්ගිලෝකේභ්‍යෝ(අ)පි දදෞ|
27 Guero erran ciecén: Sabbathoa guiçonagatic eguin içan da, ez guiçona Sabbathoagatic.
සෝ(අ)පරමපි ජගාද, විශ්‍රාමවාරෝ මනුෂ්‍යාර්ථමේව නිරූපිතෝ(අ)ස්ති කින්තු මනුෂ්‍යෝ විශ්‍රාමවාරාර්ථං නෛව|
28 Bada guiçonaren Semea Sabbathoaren-ere iabe da.
මනුෂ්‍යපුත්‍රෝ විශ්‍රාමවාරස්‍යාපි ප්‍රභුරාස්තේ|

< Markos 2 >