< Markos 13 >

1 Eta ilkiten cela templetic, erran cieçón bere discipuluetaric batec, Magistruá, ikusquic cer harriac eta cer edificioac diraden hauc.
As he went out of the temple, one of his disciples said to him, "Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings."
2 Orduan Iesusec ihardesten çuela erran cieçón, Badacusquic edificio handi hauc? eztuc gueldituren harria harriaren gainean deseguin eztadin.
And Yeshua said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down."
3 Eta iarriric cegoela Oliuatzetaco mendian templearen aurkán, interroga ceçaten appart Pierrisec eta Iacquesec, Ioannesec eta Andriuec,
As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Kipha, Yaquv, Yukhanan, and Andreus asked him privately,
4 Cioitela, Erraguc noiz gauça horiac içanen diraden, eta cer signo içanen den gauça horiac guciac complituren diradenean.
"Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?"
5 Eta Iesus, ihardesten cerauela, has cedin erraiten, Beguirauçue nehorc seduci etzaitzaten:
And Yeshua began to say to them, "Be careful that no one leads you astray.
6 Ecen anhitz ethorriren dirade ene icenean, dioitela, Ni naiz Christ: eta anhitz seducituren duté.
Many will come in my name, saying, 'I am he.' and will lead many astray.
7 Baina dançuzquiçuenean guerlác eta guerla famác, etzaiteztela trubla: ecen gauça hauc eguin behar dirade: baina ezta oraino içanen fina.
"When you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled. Such things must happen, but the end is not yet.
8 Ecen altchaturen da nationea nationearen contra, eta resumá resumaren contra: eta içanen dirade lur ikaratzeac lekutic lekura, eta gosseteac eta nahastecamenduac: dolorén hatseac, hauc.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines. These things are the beginning of birth pains.
9 Baina beguira eieçue çuec ceuron buruèy: ecen liuraturen çaituzte consistorioetara eta synagoguetara: açotaturen çarete, eta gobernadorén eta reguén aitzinera eramanen çarete ene causaz, hæy testimoniagetan.
But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, as a testimony to them.
10 Eta natione gucietan behar da lehenic predicatu Euangelioa.
The Good News must first be preached to all the nations.
11 Eta hatzamanic eramanen çaituztenean etzaretela aitzinetic ansiatan cer erranen duçuen, eta ezalbeitzineçate medita: baina cer-ere emanen baitzaiçue ordu hartan, hura albeitzinarrate: ecen etzarete çuec minço çaretenac, baina Spiritu saindua.
When they lead you away and deliver you up, do not be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Rukha d'Qudsha.
12 Orduan liuraturen du anayeac anayea heriotara, eta aitác haourra: eta altchaturen dirade haourrac aita-amén contra, eta hil eraciren dituzté.
"Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
13 Eta gaitzetsiac içanen çarete guciéz, ene icenagatic: baina norc-ere perseueraturen baitu finerano, hura saluaturen da.
And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
14 Dacussaçuenean bada desolationearen abominationea, Daniel Prophetáz erran içan dena, behar eztén lekuan dagoela (iracurtzen duenac adi beça) orduan Iudean diratenéc, ihes albeileguite mendietarát:
But when you see the abomination of desolation, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Yehuda flee to the mountains,
15 Eta etche gainean datena, ezalbeiledi iauts etcherát, eta ezalbeiledi sar deusen bere etchetic eramaitera.
and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
16 Eta landán datena ezalbeiledi guibelerat itzul, bere abillamenduaren hartzera.
Let him who is in the field not return back to take his coat.
17 Baina dohaingaitz emazte içorrén eta eredosquiten duqueitenén egun hetan.
But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days.
18 Othoitz eguiçue bada çuen ihes eguitea eztén neguän.
And pray that it won't be in the winter.
19 Ecen içanen dirade egun hec halaco tribulatione, nolacoric ezpaita içan Iaincoac creatu dituen gaucén creatze hatsetic oraindrano, eta ezpaita içanen.
For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
20 Eta baldin Iaunac laburtu ezpalitu egun hec, nehor ezlaite salua: baina elegitu dituen elegituacgatic, laburtu ditu egun hec.
Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
21 Eta orduan baldin nehorc badarraçue, Huná hemen Christ, edo, Hará han: ezalbeitzineçate sinhets.
Then if anyone tells you, 'Look, here is the Meshikha.' or, 'Look, there.' do not believe it.
22 Ecen altchaturen dirade Christ falsuac, eta propheta falsuac: eta eguinen dituzte signoac eta miraculuac seducitzeco, baldin possible baliz, elegituen-ere.
For there will arise false meshikhas and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the chosen ones.
23 Baina çuec beguirauçue. Huná, aitzinetic erran drauzquiçuet gauça guciac.
But you watch. "I have told you all things beforehand.
24 Halaber egun hetan tribulatione haren ondoan, iguzquia ilhunduren da: eta ilharguiac eztu bere arguia emanen.
But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
25 Eta ceruco içarrac eroriren dirade, eta ceruètan diraden verthuteac ikaraturen dirade.
the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 Eta orduan ikussiren duté guiçonaren Semea datorquela hodeyetan bothere eta gloria handirequin.
Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 Eta orduan igorriren ditu bere Aingueruäc, eta bilduren ditu bere elegituac laur haicetaric, lur bazterretic ceru bazterrerano.
Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of the sky.
28 Bada ficotzetic ikas eçaçue comparationea. Haren adarra ia vstertzen eta hostatzen denean, badaquiçue ecen vdá hurbil dela.
"Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near;
29 Hala çuec-ere ikus deçaçuenean gauça hauc eguiten diradela, iaquiçue ecen hurbil datela borthán.
even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
30 Eguiaz erraiten drauçuet, ecen eztela iraganen mende haur, gauça hauc guciac eguin diteno.
Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
31 Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 Baina egun harçaz eta orenaz nehorc eztaqui, ez eta ceruän diraden Aingueruèc-ere, ez eta Semeac-ere, Aitac berac baicen.
But of that day or the hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 Beguirauçue, veilla eçaçue eta othoitz eguiçue, ecen eztaquiçue demborá noiz daten.
Watch, keep alert, and pray; for you do not know when the time is.
34 Hala da nola camporat ioan licén guiçon batec, bere etchea vtziric, eta emanic bere cerbitzariey authoritate: eta ceini bere lana, borthal-çainari veilla leçan manatu balerauca.
"It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
35 Veilla eçaçue beraz: ecen eztaquiçue noiz etzcheco iauna ethorriren den, arratsean, ala gauherditan, ala oillaritean, ala goicean:
Watch therefore, for you do not know when the lord of the house is coming—at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
36 Vstegaberic dathorrenean, lo çaunçatela eriden etzaitzaten.
lest coming suddenly he might find you sleeping.
37 Eta çuey erraiten drauçuedana, guciey erraiten drauet, Veilla eçaçue.
What I tell you, I tell all: Watch."

< Markos 13 >