< Markos 13 >

1 Eta ilkiten cela templetic, erran cieçón bere discipuluetaric batec, Magistruá, ikusquic cer harriac eta cer edificioac diraden hauc.
耶稣离开圣殿的时候,有一个门徒对他说:“老师,你看这些大石头,还有这些雄伟的建筑!”
2 Orduan Iesusec ihardesten çuela erran cieçón, Badacusquic edificio handi hauc? eztuc gueldituren harria harriaren gainean deseguin eztadin.
耶稣说:“你看这些雄伟的建筑,将来不会哪块石头堆砌在其他石头上,因为一切都会倒塌。”
3 Eta iarriric cegoela Oliuatzetaco mendian templearen aurkán, interroga ceçaten appart Pierrisec eta Iacquesec, Ioannesec eta Andriuec,
耶稣坐在橄榄山上,面向圣殿,彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他:
4 Cioitela, Erraguc noiz gauça horiac içanen diraden, eta cer signo içanen den gauça horiac guciac complituren diradenean.
“请告诉我们,这一切什么时候会发生?这一切将要发生时,会有什么预兆?”
5 Eta Iesus, ihardesten cerauela, has cedin erraiten, Beguirauçue nehorc seduci etzaitzaten:
耶稣告诉他们:“你们要小心,不要被人迷惑。
6 Ecen anhitz ethorriren dirade ene icenean, dioitela, Ni naiz Christ: eta anhitz seducituren duté.
许多人会跑来假冒我的名,声称‘我就是基督’,迷惑众人。
7 Baina dançuzquiçuenean guerlác eta guerla famác, etzaiteztela trubla: ecen gauça hauc eguin behar dirade: baina ezta oraino içanen fina.
如果你们听说附近和远方有战争,不要担心,这些事情必然发生,但不是最终结局。
8 Ecen altchaturen da nationea nationearen contra, eta resumá resumaren contra: eta içanen dirade lur ikaratzeac lekutic lekura, eta gosseteac eta nahastecamenduac: dolorén hatseac, hauc.
一个民族要攻打另一个民族,一个国家要对抗另一个国家,到处有地震和饥荒,但这就是世界诞生所经历痛苦的开始。
9 Baina beguira eieçue çuec ceuron buruèy: ecen liuraturen çaituzte consistorioetara eta synagoguetara: açotaturen çarete, eta gobernadorén eta reguén aitzinera eramanen çarete ene causaz, hæy testimoniagetan.
你们要小心!因为人们会把你们交给公议会,你们会在会堂中被鞭打,还因为我的缘故,必须站在总督和君王面前向他们作证。
10 Eta natione gucietan behar da lehenic predicatu Euangelioa.
但必须先将福音传给每个城邦。
11 Eta hatzamanic eramanen çaituztenean etzaretela aitzinetic ansiatan cer erranen duçuen, eta ezalbeitzineçate medita: baina cer-ere emanen baitzaiçue ordu hartan, hura albeitzinarrate: ecen etzarete çuec minço çaretenac, baina Spiritu saindua.
当你们被抓并送去审判,无需担心该说什么,到时候你们听到告诉你的话,就说出来,因为说话的不是你们,而是圣灵。
12 Orduan liuraturen du anayeac anayea heriotara, eta aitác haourra: eta altchaturen dirade haourrac aita-amén contra, eta hil eraciren dituzté.
兄弟会彼此背叛丧命,父亲会背叛儿子,儿女会悖逆父母,甚至置他们于死地。
13 Eta gaitzetsiac içanen çarete guciéz, ene icenagatic: baina norc-ere perseueraturen baitu finerano, hura saluaturen da.
因为我的原因,你们会被众人憎恨,但只要坚持忍耐到底,一定会获得救赎。
14 Dacussaçuenean bada desolationearen abominationea, Daniel Prophetáz erran içan dena, behar eztén lekuan dagoela (iracurtzen duenac adi beça) orduan Iudean diratenéc, ihes albeileguite mendietarát:
当你们看见那‘污秽的偶像崇拜’站在但以理先知所说圣地(读至此处应认真思考),这时候,住在犹太的应当逃到山上。
15 Eta etche gainean datena, ezalbeiledi iauts etcherát, eta ezalbeiledi sar deusen bere etchetic eramaitera.
站在屋顶的人,不要跑回屋子里取东西,
16 Eta landán datena ezalbeiledi guibelerat itzul, bere abillamenduaren hartzera.
如果你在田里,也不要回去取衣服。
17 Baina dohaingaitz emazte içorrén eta eredosquiten duqueitenén egun hetan.
那样的日子,对于怀孕和哺乳婴儿的女人极为可怕!
18 Othoitz eguiçue bada çuen ihes eguitea eztén neguän.
要去祈祷,不要让这一切发生在冬季。
19 Ecen içanen dirade egun hec halaco tribulatione, nolacoric ezpaita içan Iaincoac creatu dituen gaucén creatze hatsetic oraindrano, eta ezpaita içanen.
因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
20 Eta baldin Iaunac laburtu ezpalitu egun hec, nehor ezlaite salua: baina elegitu dituen elegituacgatic, laburtu ditu egun hec.
如果上帝不想尽快结束那些日子,将无人幸免,但为了上帝所选之人,那些日子必会变短。
21 Eta orduan baldin nehorc badarraçue, Huná hemen Christ, edo, Hará han: ezalbeitzineçate sinhets.
那时如果有人对你们说:‘看,基督在这里!看,基督在那里!’不要信。
22 Ecen altchaturen dirade Christ falsuac, eta propheta falsuac: eta eguinen dituzte signoac eta miraculuac seducitzeco, baldin possible baliz, elegituen-ere.
因为到时必有假弥赛亚和假先知出现,可能会做出神迹和奇事,如果如此,就连天选之子都会迷惑。
23 Baina çuec beguirauçue. Huná, aitzinetic erran drauzquiçuet gauça guciac.
所以务必小心!我已经提前把这一切都告诉你们了。
24 Halaber egun hetan tribulatione haren ondoan, iguzquia ilhunduren da: eta ilharguiac eztu bere arguia emanen.
那些灾难过后会发生这样的事情:‘太阳会暗淡,月亮不再发光,
25 Eta ceruco içarrac eroriren dirade, eta ceruètan diraden verthuteac ikaraturen dirade.
众星从天空陨落,天之力量被动摇。’
26 Eta orduan ikussiren duté guiçonaren Semea datorquela hodeyetan bothere eta gloria handirequin.
届时,他们将看到人子携伟大的力量和荣光,驾云降临。
27 Eta orduan igorriren ditu bere Aingueruäc, eta bilduren ditu bere elegituac laur haicetaric, lur bazterretic ceru bazterrerano.
他会派出天使,把从极地到天涯的天选之子大批召集而来。
28 Bada ficotzetic ikas eçaçue comparationea. Haren adarra ia vstertzen eta hostatzen denean, badaquiçue ecen vdá hurbil dela.
要学习无花果树,当树枝发出嫩芽并长出叶子,你们便知道夏天已来。
29 Hala çuec-ere ikus deçaçuenean gauça hauc eguiten diradela, iaquiçue ecen hurbil datela borthán.
同样,当你们看到这些事发生,就知道必须发生的事情已经来到,就在你的门口!
30 Eguiaz erraiten drauçuet, ecen eztela iraganen mende haur, gauça hauc guciac eguin diteno.
告诉你们实话,这一切必将发生,然后这个世界才会过去。
31 Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.
天地都将走向终结,但我的教诲不会消失。
32 Baina egun harçaz eta orenaz nehorc eztaqui, ez eta ceruän diraden Aingueruèc-ere, ez eta Semeac-ere, Aitac berac baicen.
发生这种事情时,无人再知晓日子或是时间,甚至连天使或人子都不知情,只有天父知道。
33 Beguirauçue, veilla eçaçue eta othoitz eguiçue, ecen eztaquiçue demborá noiz daten.
要小心!保持清醒!你们不知道那一天何时来临。
34 Hala da nola camporat ioan licén guiçon batec, bere etchea vtziric, eta emanic bere cerbitzariey authoritate: eta ceini bere lana, borthal-çainari veilla leçan manatu balerauca.
这就像一个人要出外远行,唤自己的仆人来,把产业交给他们,告诉每个仆人该做什么,然后离开。他还提醒看门人要保持清醒。
35 Veilla eçaçue beraz: ecen eztaquiçue noiz etzcheco iauna ethorriren den, arratsean, ala gauherditan, ala oillaritean, ala goicean:
所以要警醒,因为你们不知道主人何时回来,也许黄昏、也许夜半、也许是黎明、也许清晨。
36 Vstegaberic dathorrenean, lo çaunçatela eriden etzaitzaten.
你肯定不愿意在他忽然回来时,发现你们正在睡觉。
37 Eta çuey erraiten drauçuedana, guciey erraiten drauet, Veilla eçaçue.
我对你们所说的一切,也对众人说过,‘保持警惕!’”

< Markos 13 >