< Markos 11 >

1 Eta Ierusalemera, Bethphage eta Bethania Oliuatzetaco mendi aldecoetara hurbiltzen ciradenean, igor citzan bere discipuluetaric biga,
අනන්තරං තේෂු යිරූශාලමඃ සමීපස්ථයෝ ර්බෛත්ඵගීබෛථනීයපුරයෝරන්තිකස්ථං ජෛතුනනාමාද්‍රිමාගතේෂු යීශුඃ ප්‍රේෂණකාලේ ද්වෞ ශිෂ්‍යාවිදං වාක්‍යං ජගාද,
2 Eta erran ciecén, Çoazte çuen aurkán den burgura: eta hartan sarthuren çareten beçain sarri, eridenen duçue asto vmebat estecatua, nehor oraino gainean iarri içan etzayonic: lachaturic hura ekardaçue.
යුවාමමුං සම්මුඛස්ථං ග්‍රාමං යාතං, තත්‍ර ප්‍රවිශ්‍ය යෝ නරං නාවහත් තං ගර්ද්දභශාවකං ද්‍රක්‍ෂ්‍යථස්තං මෝචයිත්වානයතං|
3 Eta baldin nehorc badarraçue, Cergatic hori eguiten duçue? erraçue ecen Iaunac duela haren beharra: eta bertan hura igorriren du huna.
කින්තු යුවාං කර්ම්මේදං කුතඃ කුරුථඃ? කථාමිමාං යදි කෝපි පෘච්ඡති තර්හි ප්‍රභෝරත්‍ර ප්‍රයෝජනමස්තීති කථිතේ ස ශීඝ්‍රං තමත්‍ර ප්‍රේෂයිෂ්‍යති|
4 Parti citecen bada, eta eriden ceçaten asto vmea estecaturic, bortha aldean campotic bi bideren artean: eta lacha ceçaten hura.
තතස්තෞ ගත්වා ද්විමාර්ගමේලනේ කස්‍යචිද් ද්වාරස්‍ය පාර්ශ්වේ තං ගර්ද්දභශාවකං ප්‍රාප්‍ය මෝචයතඃ,
5 Eta han ceudenetaric batzuc erran ciecén, Cer ari çarete, lachatzen baituçue asto-vmea?
ඒතර්හි තත්‍රෝපස්ථිතලෝකානාං කශ්චිද් අපෘච්ඡත්, ගර්ද්දභශිශුං කුතෝ මෝචයථඃ?
6 Eta hec erran ciecén, Iesusec manatu cituen beçala: eta ioaitera vtzi citzaten.
තදා යීශෝරාඥානුසාරේණ තේභ්‍යඃ ප්‍රත්‍යුදිතේ තත්ක්‍ෂණං තමාදාතුං තේ(අ)නුජඥුඃ|
7 Eta ekar ceçaten asto-vmea Iesusgana, eta eçar cietzoten berén abillamenduac gainean, eta iar cedin haren gainean.
අථ තෞ යීශෝඃ සන්නිධිං ගර්ද්දභශිශුම් ආනීය තදුපරි ස්වවස්ත්‍රාණි පාතයාමාසතුඃ; තතඃ ස තදුපරි සමුපවිෂ්ටඃ|
8 Eta anhitzec berén abillamenduac heda citzaten bidean: eta bercéc adarrac ebaquiten cituzten arboretaric eta bidean hedatzen.
තදානේකේ පථි ස්වවාසාංසි පාතයාමාසුඃ, පරෛශ්ච තරුශාඛාශ්ඡිතවා මාර්ගේ විකීර්ණාඃ|
9 Eta aitzinean cioacenéc, eta iarreiquiten ciradenéc, oihu eguiten çuten, cioitela, Hosanna, benedicatu dela Iaunaren icenean ethorten dena.
අපරඤ්ච පශ්චාද්ගාමිනෝ(අ)ග්‍රගාමිනශ්ච සර්ව්වේ ජනා උචෛඃස්වරේණ වක්තුමාරේභිරේ, ජය ජය යඃ පරමේශ්වරස්‍ය නාම්නාගච්ඡති ස ධන්‍ය ඉති|
10 Benedicatu dela gure aita Dauid-en resuma Iaunaren icenean ethorten dena: Hosanna leku gorenetan aicená.
තථාස්මාකමං පූර්ව්වපුරුෂස්‍ය දායූදෝ යද්‍රාජ්‍යං පරමේශ්වරනාම්නායාති තදපි ධන්‍යං, සර්ව්වස්මාදුච්ඡ්‍රායේ ස්වර්ගේ ඊශ්වරස්‍ය ජයෝ භවේත්|
11 Eta sar cedin Ierusalemen Iesus, eta templean: eta gauça gucietara inguru behaturic, eta ia berandua cela ilki cedin Bethaniarát hamabiequin.
ඉත්ථං යීශු ර‍්‍යිරූශාලමි මන්දිරං ප්‍රවිශ්‍ය චතුර්දික්ස්ථානි සර්ව්වාණි වස්තූනි දෘෂ්ටවාන්; අථ සායංකාල උපස්ථිතේ ද්වාදශශිෂ්‍යසහිතෝ බෛථනියං ජගාම|
12 Eta biharamunean ilki içan ciradenean Bethaniatic, gosse cedin.
අපරේහනි බෛථනියාද් ආගමනසමයේ ක්‍ෂුධාර්ත්තෝ බභූව|
13 Eta vrrundanic ikussiric ficotze hostodunbat, ethor cedin eya deus hartan eriden ceçaquenez: eta hartara ethorriric, etzeçan deus eriden hostoric baicen: ecen etzén fico demborá.
තතෝ දූරේ සපත්‍රමුඩුම්බරපාදපං විලෝක්‍ය තත්‍ර කිඤ්චිත් ඵලං ප්‍රාප්තුං තස්‍ය සන්නිකෘෂ්ටං යයෞ, තදානීං ඵලපාතනස්‍ය සමයෝ නාගච්ඡති| තතස්තත්‍රෝපස්ථිතඃ පත්‍රාණි විනා කිමප්‍යපරං න ප්‍රාප්‍ය ස කථිතවාන්,
14 Orduan ihardesten çuela Iesusec erran cieçón ficotzeari, Hemendic harát hireganic seculan fructuric nehorc ian ezteçala. Eta haur ençun ceçaten haren discipuluéc. (aiōn g165)
අද්‍යාරභ්‍ය කෝපි මානවස්ත්වත්තඃ ඵලං න භුඤ්ජීත; ඉමාං කථාං තස්‍ය ශිෂ්‍යාඃ ශුශ්‍රුවුඃ| (aiōn g165)
15 Eta ethorten dirade Ierusalemera: eta Iesus templean sarthuric, has cedin saltzen eta erosten ari ciradenén campora egoizten, eta cambiadoren mahainac, eta vsso columba saltzalen cadirác itzul citzan.
තදනන්තරං තේෂු යිරූශාලමමායාතේෂු යීශු ර්මන්දිරං ගත්වා තත්‍රස්ථානාං බණිජාං මුද්‍රාසනානි පාරාවතවික්‍රේතෘණාම් ආසනානි ච න්‍යුබ්ජයාඤ්චකාර සර්ව්වාන් ක්‍රේතෘන් වික්‍රේතෘංශ්ච බහිශ්චකාර|
16 Eta etzuen permettitzen nehorc vnciric erabil leçan templetic.
අපරං මන්දිරමධ්‍යේන කිමපි පාත්‍රං වෝඪුං සර්ව්වජනං නිවාරයාමාස|
17 Eta iracasten ari cen, ciostéla. Ezta scribatua, ecen Ene etchea orationetaco etche deithuren dela natione gucietan? baina çuec hura gaichtaguin lece eguin duçue.
ලෝකානුපදිශන් ජගාද, මම ගෘහං සර්ව්වජාතීයානාං ප්‍රාර්ථනාගෘහම් ඉති නාම්නා ප්‍රථිතං භවිෂ්‍යති ඒතත් කිං ශාස්ත්‍රේ ලිඛිතං නාස්ති? කින්තු යූයං තදේව චෝරාණාං ගහ්වරං කුරුථ|
18 Eta haur ençun ceçaten Scribéc eta Sacrificadore principaléc, eta bilha çabiltzan nolatan hura hil leçaqueten: ecen beldur çaizcan, ceren populu gucia miraculuz baitzegoen haren doctrináz.
ඉමාං වාණීං ශ්‍රුත්වාධ්‍යාපකාඃ ප්‍රධානයාජකාශ්ච තං යථා නාශයිතුං ශක්නුවන්ති තථෝපායං මෘගයාමාසුඃ, කින්තු තස්‍යෝපදේශාත් සර්ව්වේ ලෝකා විස්මයං ගතා අතස්තේ තස්මාද් බිභ්‍යුඃ|
19 Eta arratsa ethorri cenean, ilki cedin Iesus hiritic.
අථ සායංසමය උපස්ථිතේ යීශුර්නගරාද් බහිර්වව්‍රාජ|
20 Eta goicean aldetic iragaiten ciradela ikus ceçaten ficotzea erroetarano eyhartua.
අනන්තරං ප්‍රාතඃකාලේ තේ තේන මාර්ගේණ ගච්ඡන්තස්තමුඩුම්බරමහීරුහං සමූලං ශුෂ්කං දදෘශුඃ|
21 Orduan orhoituric Pierrisec erran cieçón, Magistruá, huná, hic maradicatu duán ficotzea eyhartu duc.
තතඃ පිතරඃ පූර්ව්වවාක්‍යං ස්මරන් යීශුං බභාෂං, හේ ගුරෝ පශ්‍යතු ය උඩුම්බරවිටපී භවතා ශප්තඃ ස ශුෂ්කෝ බභූව|
22 Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Auçue Iaincoaren fedea.
තතෝ යීශුඃ ප්‍රත්‍යවාදීත්, යූයමීශ්වරේ විශ්වසිත|
23 Eguiaz erraiten drauçuet, norc-eré erranen baitrauca mendi huni, Ken adi, eta iraitz adi itsassora: eta ezpaitu dudaric eguinen bere bihotzean, baina sinhetsiren baitu ecen erraiten duena eguinen dela, cer-ere erranen baituque eguinen çayó.
යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි කෝපි යද්‍යේතද්ගිරිං වදති, ත්වමුත්ථාය ගත්වා ජලධෞ පත, ප්‍රෝක්තමිදං වාක්‍යමවශ්‍යං ඝටිෂ්‍යතේ, මනසා කිමපි න සන්දිහ්‍ය චේදිදං විශ්වසේත් තර්හි තස්‍ය වාක්‍යානුසාරේණ තද් ඝටිෂ්‍යතේ|
24 Halacotz erraiten drauçuet, ceren-ere othoitz eguiten duçuela escaturen baitzarete, sinhetsaçue ecen recebituren duçuela: eta eguinen çaiçue.
අතෝ හේතෝරහං යුෂ්මාන් වච්මි, ප්‍රාර්ථනාකාලේ යද්‍යදාකාංක්‍ෂිෂ්‍යධ්වේ තත්තදවශ්‍යං ප්‍රාප්ස්‍යථ, ඉත්ථං විශ්වසිත, තතඃ ප්‍රාප්ස්‍යථ|
25 Baina othoitz eguiten iar çaiteztenean, barka eçaçue baldin deus baduçue nehoren contra: çuen Aita ceruètacoac-ere, çuey barka dietzaçuen çuen faltác.
අපරඤ්ච යුෂ්මාසු ප්‍රාර්ථයිතුං සමුත්ථිතේෂු යදි කෝපි යුෂ්මාකම් අපරාධී තිෂ්ඨති, තර්හි තං ක්‍ෂමධ්වං, තථා කෘතේ යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතාපි යුෂ්මාකමාගාංමි ක්‍ෂමිෂ්‍යතේ|
26 Ecen baldin çuec barka ezpadeçaçue: çuen Aita ceruètan denac-ere eztrauzquiçue barkaturen çuen faltác.
කින්තු යදි න ක්‍ෂමධ්වේ තර්හි වඃ ස්වර්ගස්ථඃ පිතාපි යුෂ්මාකමාගාංසි න ක්‍ෂමිෂ්‍යතේ|
27 Orduan ethorten dirade berriz Ierusalemera: eta templean çabilala, ethor citecen harengana Sacrificadore principalac, eta scribác, eta Ancianoac
අනන්තරං තේ පුන ර‍්‍යිරූශාලමං ප්‍රවිවිශුඃ, යීශු ර‍්‍යදා මධ්‍යේමන්දිරම් ඉතස්තතෝ ගච්ඡති, තදානීං ප්‍රධානයාජකා උපාධ්‍යායාඃ ප්‍රාඤ්චශ්ච තදන්තිකමේත්‍ය කථාමිමාං පප්‍රච්ඡුඃ,
28 Eta erran cieçoten, Cer authoritatez gauça horiac eguiten dituc? eta norc eman drauc authoritate hori gauça horiac eguin ditzán?
ත්වං කේනාදේශේන කර්ම්මාණ්‍යේතානි කරෝෂි? තථෛතානි කර්ම්මාණි කර්ත්තාං කේනාදිෂ්ටෝසි?
29 Eta Iesusec ihardesten çuela erran ciecén, Interrogaturen çaituztet nic-ere çuec gauça batez: eta ihardestaçue, eta erranen drauçuet cer authoritatez gauça hauc eguiten ditudan.
තතෝ යීශුඃ ප්‍රතිගදිතවාන් අහමපි යුෂ්මාන් ඒකකථාං පෘච්ඡාමි, යදි යූයං තස්‍යා උත්තරං කුරුථ, තර්හි කයාඥයාහං කර්ම්මාණ්‍යේතානි කරෝමි තද් යුෂ්මභ්‍යං කථයිෂ්‍යාමි|
30 Ioannesen baptismoa cerutic cen, ala guiçonetaric? ihardestaçue.
යෝහනෝ මජ්ජනම් ඊශ්වරාත් ජාතං කිං මානවාත්? තන්මහ්‍යං කථයත|
31 Eta baciharducaten elkarren artean, cioitela, Baldin erran badeçagu, Cerutic: erranen du Cergatic beraz eztuçue sinhetsi hura?
තේ පරස්පරං විවේක්තුං ප්‍රාරේභිරේ, තද් ඊශ්වරාද් බභූවේති චේද් වදාමස්තර්හි කුතස්තං න ප්‍රත්‍යෛත? කථමේතාං කථයිෂ්‍යති|
32 Baina baldin erran badeçagu, Guiçonetaric populuaren beldur gara: ecen guciéc çaducaten Ioannes eguiazco Propheta içan cela.
මානවාද් අභවදිති චේද් වදාමස්තර්හි ලෝකේභ්‍යෝ භයමස්ති යතෝ හේතෝඃ සර්ව්වේ යෝහනං සත්‍යං භවිෂ්‍යද්වාදිනං මන්‍යන්තේ|
33 Eta ihardesten çutela erran cieçoten Iesusi, Etzeaquiagu. Eta Iesusec ihardesten duela dioste, Nic-ere eztrauçuet erranen cer authoritatez gauça hauc eguiten ditudan.
අතඒව තේ යීශුං ප්‍රත්‍යවාදිෂු ර්වයං තද් වක්තුං න ශක්නුමඃ| යීශුරුවාච, තර්හි යේනාදේශේන කර්ම්මාණ්‍යේතානි කරෝමි, අහමපි යුෂ්මභ්‍යං තන්න කථයිෂ්‍යාමි|

< Markos 11 >