< Lukas 21 >

1 Eta behatu çuenean ikus citzan abratsac eçarten cituztela bere donoac truncora.
And he biheeld, and saye tho riche men, that casten her yiftis in to the treserie;
2 Eta ikus ceçan emazte alhargun paubrebat ere bi peça chipi eçarten cituela.
but he saye also a litil pore widewe castynge twei ferthingis.
3 Eta erran ceçan, Eguiazqui diotsuet, ecen alhargun paubre hunec berce guciéc baino guehiago eçarri vkan duela.
And he seide, Treuli Y seie to you, that this pore widewe keste more than alle men.
4 Ecen hauc guciéc soberaturic dutenetic eçarri vkan duté Iaincoaren oblationetara: baina hunec bere paubreciatic bere sustantia çuen gucia eçarri vkan du.
For whi alle these of thing that was plenteuouse to hem casten in to the yiftis of God; but this widewe of that thing that failide to hir, caste al hir liflode, that sche hadde.
5 Eta batzuc erraiten çutenean templeaz, ecen harri ederrez eta emaitzaz ornatua cela, erran ceçan.
And whanne sum men seiden of the temple, that it was apparailid with gode stoonus and yiftis,
6 Hauc dirade miratzen dituçuenac? ethorriren dirade egunac ceinetan ezpaita gueldituren harria harriaren gainean deseguin eztadin.
he seide, These thingis that ye seen, daies schulen come, in whiche a stoon schal not be left on a stoon, which schal not be destried.
7 Orduan interroga ceçaten hura, cioitela, Magistruá, noiz bada horiac içanen dirade? eta cer signo içanen da horiac ethorri behar diradenean?
And thei axiden hym, and seiden, Comaundour, whanne schulen these thingis be? and what tokne schal be, whanne thei schulen bigynne to be don?
8 Eta harc erran ceçan, Beguirauçue seduci etzaitezten: ecen anhitz ethorriren dirade ene icenean, dioitela, Ni naiz Christ: eta dembora hure hurbiltzen da: etzoaztela bada hayén ondoan.
And he seide, Se ye, that ye be not disseyued; for many schulen come in my name, seiynge, For Y am, and the tyme schal neiye; therfor nyle ye go aftir hem.
9 Eta ençun ditzaçuenean guerlác eta seditioneac ezalbeitzinteizte icit: ecen gauça hauc lehen ethorri behar dirade: baina ezta bertan fina içanen.
And whanne ye schulen here batailis and stryues with ynne, nyle ye be aferd; it bihoueth first these thingis to be don, but not yit anoon is an ende.
10 Orduan erran ciecén, Altchaturen da nationea nationearen contra, eta resumá resumaren contra:
Thanne he seide to hem, Folk schal rise ayens folk, and rewme ayens rewme;
11 Eta lur ikaratze handiac içanen dirade lekutic lekura, eta gosseteac eta içurriteac, eta icidurác: eta signo handiac içanen dirade, cerutic.
grete mouyngis of erthe schulen be bi placis, and pestilencis, and hungris, and dredis fro heuene, and grete tokenes schulen be.
12 Baina gauça hauen gucion aitzinetic bere escuac eçarriren dituzte çuen gainean, eta persecutaturen çaituzte, liuratzen çaituztela synagoguetara eta presoindeguietara, eramanic Reguetara eta Gobernadoretara, ene icenagatic.
But bifore alle these thingis thei schulen sette her hoondis on you, and schulen pursue, bitakynge in to synagogis and kepyngis, drawynge to kyngis and to iusticis, for my name;
13 Eta horiac helduren çaizquiçue testimoniagetan.
but it schal falle to you in to witnessyng.
14 Eçarçue bada çuen bihotzetan, aitzinetic ez pensatzera nola ihardetsiren duçuen.
Therfor putte ye in youre hertis, not to thenke bifore, hou ye schulen answere; for Y schal yyue to you mouth and wisdom,
15 Ecen nic emanen drauçuet aho, eta iaquite ceini ecin contrastaturen baitzaizquio, ezeta resistituren çuey contrastaturen çaizquiçuen guciéc.
to whiche alle youre aduersaries schulen not mowe ayenstonde, and ayenseie.
16 Halaber liuraturen çarete aitéz eta améz eta anayéz eta ahaidéz eta adisquidéz: eta çuetaric hil eraciren duté:
And ye schulen be takun of fadir, and modir, and britheren, and cosyns, and freendis, and bi deeth thei schulen turmente of you;
17 Eta guciéz gaitzetsiac içanen çarete ene icenaren causaz.
and ye schulen be in haate to alle men for my name.
18 Baina çuen buruco bilobat ezta galduren.
And an heere of youre heed schal not perische;
19 Çuen patientiáz posseditzaçue çuen arimác.
in youre pacience ye schulen welde youre soulis.
20 Eta ikus deçaçuenean Ierusaleme gendarmeriaz inguratua, orduan albeitzinequite ecen hurbil datela haren destructionea.
But whanne ye schulen se Jerusalem ben enuyround with an oost, thanne wite ye, that the desolacioun of it schal neiye.
21 Orduan Iudean diradenéc ihes albeileguite mendietarát: eta haren artecoac retira albeilitez: eta campoetan diradenac ezalbeilitez hartan sar.
Thanne thei that ben in Judee, fle to the mountans; and thei that ben in the mydil of it, gon awei; and thei that ben in the cuntreis, entre not in to it.
22 Ecen mendequiozco egunac dirade hauc, scribatuac diraden gauça guciac compli ditecençat
For these ben daies of veniaunce, that alle thingis that ben writun, be fulfillid.
23 Eta dohain gaiz emazte içorrén eta eredosquiten duqueitenén egun hetan, ecen necessitate handia içanen da lur haren gainean, eta hira populu hartan.
And wo to hem, that ben with child, and norischen in tho daies; for a greet diseese schal be on the erthe, and wraththe to this puple.
24 Eta eroriren dirade ezpataren ahoz, eta captiuo eramanen dirade natione gucietara, eta Ierusaleme aurizquia içanen da Gentiléz, Gentilén demborác compli daitezqueno.
And thei schulen falle bi the scharpnesse of swerd, and thei schulen be led prisoneris in to alle folkis; and Jerusalem schal be defoulid of hethene men, til the tymes of naciouns be fulfillid.
25 Orduan içanen dirade signoac iguzquian eta ilharguian eta içarretan: eta lurrean afflictione nationetan ez iaquinez cer eguin, orroaz daudela itsassoa eta bagác:
And tokenes schulen be in the sunne, and the mone, and in the sterris; and in the erthe ouerleiyng of folkis, for confusioun of sown of the see and of floodis;
26 Hala non guiçonac hilac beçalacaturen baitirade iciduraren handiz, eta mundura ethorriren diraden gaitzén beguira egoitez: ecen ceruètaco verthuteac ikaraturen dirade.
for men schulen wexe drye for drede and abidyng that schulen come to al the world; for vertues of heuenes schulen be mouyd.
27 Eta orduan ikussiren duté guiçonaren Semea ethorten dela hodey batetan bothere eta gloria handirequin.
And thanne thei schulen se mannys sone comynge in a cloude, with greet power and maieste.
28 Eta gauça hauc eguiten has ditecenean, chuchent albeitzinteizte, eta goiti albeitzinçate çuen buruäc, ecen hurbiltzen da çuen redemptionea.
And whanne these thingis bigynnen to be maad, biholde ye, and reise ye youre heedis, for youre redempcioun neiyeth.
29 Eta erran ciecén comparatione haur, Ikusquiçue ficotzea eta arbore guciac.
And he seide to hem a liknesse, Se ye the fige tre, and alle trees,
30 Ia hostatzen diradela dacussaçuenean, ceuron buruz eçagutzen duçue ecen ia hurbil dela vdá.
whanne thei bryngen forth now of hem silf fruyt, ye witen that somer is nyy;
31 Halaber çuec-ere ikussiren duqueçuenean gauça hauc eguiten diradela, eçagut albeitzineçate ecen hurbil dela Iaincoaren resumá.
so ye, whanne ye seen these thingis to be don, wite ye, that the kyngdom of God is nyy.
32 Eguiaz erraiten drauçuet ecen eztela iraganen mende haur, gauça hauc gucioc eguin daitezqueno.
Treuli Y seie to you, that this generacioun schal not passe, til alle thingis be don.
33 Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.
Heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe.
34 Gogoa eyeçue bada çuen buruèy, çuen bihotzac sortha eztitecen gormandiçaz, eta hordiqueriaz, eta vicitze hunetaco ansiéz: eta subitoqui gainera ethor eztaquiçuen egun hura.
But take ye heede to you silf, lest perauenture youre hertis be greuyd with glotony, and drunkenesse, and bisynessis of this lijf, and thilke dai come sodein on you; for as a snare it schal come on alle men,
35 Ecen laço batec beçala attrapaturen ditu lur guciaren gainean habitatzen diraden guciac.
that sitten on the face of al erthe.
36 Veilla eçaçue bada, dembora gucian othoitz eguiten duçuela, ethorteco diraden gauça guciey itzurteco digne eguin çaiteztençat, eta guiçonaren Semearen aitzinean egon ahal çaiteztençat.
Therfor wake ye, preiynge in ech tyme, that ye be hadde worthi to fle alle these thingis that ben to come, and to stonde bifor mannus sone.
37 Eta egunáz templean iracasten ari cen, eta gauaz Oliuatzetaco deitzen den mendian egoiten cen.
And in daies he was techynge in the temple, but in nyytis he yede out, and dwellide in the mount, that is clepid of Olyuet.
38 Eta populu gucia goicean ethorten cen harengana, templean hura ençun leçançat.
And al the puple roos eerli, to come to hym in the temple, and to here hym.

< Lukas 21 >