< Lukas 21 >

1 Eta behatu çuenean ikus citzan abratsac eçarten cituztela bere donoac truncora.
And he looked up and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 Eta ikus ceçan emazte alhargun paubrebat ere bi peça chipi eçarten cituela.
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 Eta erran ceçan, Eguiazqui diotsuet, ecen alhargun paubre hunec berce guciéc baino guehiago eçarri vkan duela.
And he said, In truth I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all.
4 Ecen hauc guciéc soberaturic dutenetic eçarri vkan duté Iaincoaren oblationetara: baina hunec bere paubreciatic bere sustantia çuen gucia eçarri vkan du.
For all these out of their abundance cast in to the offerings; but she out of her penury cast in all the living that she had.
5 Eta batzuc erraiten çutenean templeaz, ecen harri ederrez eta emaitzaz ornatua cela, erran ceçan.
And as some were saying of the temple, that it was adorned with goodly stones, and sacred gifts, he said,
6 Hauc dirade miratzen dituçuenac? ethorriren dirade egunac ceinetan ezpaita gueldituren harria harriaren gainean deseguin eztadin.
As for these things which ye behold, the days will come, in which there will not be left here one stone upon another, that will not be throw down.
7 Orduan interroga ceçaten hura, cioitela, Magistruá, noiz bada horiac içanen dirade? eta cer signo içanen da horiac ethorri behar diradenean?
And they asked him, saying, Teacher, when then will these things be? and what will be the sign when these things are about to come to pass?
8 Eta harc erran ceçan, Beguirauçue seduci etzaitezten: ecen anhitz ethorriren dirade ene icenean, dioitela, Ni naiz Christ: eta dembora hure hurbiltzen da: etzoaztela bada hayén ondoan.
And he said, Take heed that ye be not deceived. For many will come in my name, saying, I am He, and the time is at hand. Go not after them.
9 Eta ençun ditzaçuenean guerlác eta seditioneac ezalbeitzinteizte icit: ecen gauça hauc lehen ethorri behar dirade: baina ezta bertan fina içanen.
And when ye hear of wars and tumults, be not terrified; for these things must first come to pass; but not immediately is the end.
10 Orduan erran ciecén, Altchaturen da nationea nationearen contra, eta resumá resumaren contra:
Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
11 Eta lur ikaratze handiac içanen dirade lekutic lekura, eta gosseteac eta içurriteac, eta icidurác: eta signo handiac içanen dirade, cerutic.
and there will be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
12 Baina gauça hauen gucion aitzinetic bere escuac eçarriren dituzte çuen gainean, eta persecutaturen çaituzte, liuratzen çaituztela synagoguetara eta presoindeguietara, eramanic Reguetara eta Gobernadoretara, ene icenagatic.
But before all these things they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to synagogues, and into prisons, and bringing you before kings and governors on account of my name.
13 Eta horiac helduren çaizquiçue testimoniagetan.
It will turn out to you an opportunity for bearing testimony.
14 Eçarçue bada çuen bihotzetan, aitzinetic ez pensatzera nola ihardetsiren duçuen.
Settle it therefore in your hearts not to meditate l beforehand what ye shall answer.
15 Ecen nic emanen drauçuet aho, eta iaquite ceini ecin contrastaturen baitzaizquio, ezeta resistituren çuey contrastaturen çaizquiçuen guciéc.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to withstand or gainsay.
16 Halaber liuraturen çarete aitéz eta améz eta anayéz eta ahaidéz eta adisquidéz: eta çuetaric hil eraciren duté:
And ye will be delivered up both by parents and brothers and kinsmen and friends; and some of you will they put to death.
17 Eta guciéz gaitzetsiac içanen çarete ene icenaren causaz.
And ye will be hated by all on account of my name.
18 Baina çuen buruco bilobat ezta galduren.
But not a hair of your head will be lost.
19 Çuen patientiáz posseditzaçue çuen arimác.
By your constancy secure your lives.
20 Eta ikus deçaçuenean Ierusaleme gendarmeriaz inguratua, orduan albeitzinequite ecen hurbil datela haren destructionea.
But when ye see Jerusalem encompassed by armies, then know that her desolation is at hand.
21 Orduan Iudean diradenéc ihes albeileguite mendietarát: eta haren artecoac retira albeilitez: eta campoetan diradenac ezalbeilitez hartan sar.
Then let those who are in Judaea flee to the mountains; and let those who are within the city go out of it, and let not those in the open country enter it.
22 Ecen mendequiozco egunac dirade hauc, scribatuac diraden gauça guciac compli ditecençat
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Eta dohain gaiz emazte içorrén eta eredosquiten duqueitenén egun hetan, ecen necessitate handia içanen da lur haren gainean, eta hira populu hartan.
But woe to the women with child, and to those having children at the breast, in those days! For there will be great distress in the land, and wrath upon this people;
24 Eta eroriren dirade ezpataren ahoz, eta captiuo eramanen dirade natione gucietara, eta Ierusaleme aurizquia içanen da Gentiléz, Gentilén demborác compli daitezqueno.
and they will fall by the edge of the sword, and will be led away captive into all the nations; and Jerusalem will be trodden down by the gentiles, until the times of the gentiles are fulfilled.
25 Orduan içanen dirade signoac iguzquian eta ilharguian eta içarretan: eta lurrean afflictione nationetan ez iaquinez cer eguin, orroaz daudela itsassoa eta bagác:
And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth distress of nations, in perplexity at the roaring of the sea and waves;
26 Hala non guiçonac hilac beçalacaturen baitirade iciduraren handiz, eta mundura ethorriren diraden gaitzén beguira egoitez: ecen ceruètaco verthuteac ikaraturen dirade.
men's hearts failing them from fear, and from looking for those things which are coming on the world; for the powers of the heavens will be shaken.
27 Eta orduan ikussiren duté guiçonaren Semea ethorten dela hodey batetan bothere eta gloria handirequin.
And then will they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Eta gauça hauc eguiten has ditecenean, chuchent albeitzinteizte, eta goiti albeitzinçate çuen buruäc, ecen hurbiltzen da çuen redemptionea.
And when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29 Eta erran ciecén comparatione haur, Ikusquiçue ficotzea eta arbore guciac.
And he spoke to them a parable: Behold the fig-tree and all the trees;
30 Ia hostatzen diradela dacussaçuenean, ceuron buruz eçagutzen duçue ecen ia hurbil dela vdá.
when they have already shot forth, ye see it, and know of yourselves that summer is now nigh at hand.
31 Halaber çuec-ere ikussiren duqueçuenean gauça hauc eguiten diradela, eçagut albeitzineçate ecen hurbil dela Iaincoaren resumá.
So also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
32 Eguiaz erraiten drauçuet ecen eztela iraganen mende haur, gauça hauc gucioc eguin daitezqueno.
Truly do I say to you, that this generation will not pass away, till all shall have taken place.
33 Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
34 Gogoa eyeçue bada çuen buruèy, çuen bihotzac sortha eztitecen gormandiçaz, eta hordiqueriaz, eta vicitze hunetaco ansiéz: eta subitoqui gainera ethor eztaquiçuen egun hura.
But take heed to yourselves, lest at any time your hearts be weighed down with surfeiting and drunkenness and worldly cares, and that day come upon you unawares.
35 Ecen laço batec beçala attrapaturen ditu lur guciaren gainean habitatzen diraden guciac.
For as a snare will it come on all that dwell on the face of the whole earth.
36 Veilla eçaçue bada, dembora gucian othoitz eguiten duçuela, ethorteco diraden gauça guciey itzurteco digne eguin çaiteztençat, eta guiçonaren Semearen aitzinean egon ahal çaiteztençat.
But watch at all times, and pray that ye may be able to escape all the things that are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Eta egunáz templean iracasten ari cen, eta gauaz Oliuatzetaco deitzen den mendian egoiten cen.
And during the daytime he was teaching in the temple; but at night he went out, and lodged in the mount called the Mount of Olives.
38 Eta populu gucia goicean ethorten cen harengana, templean hura ençun leçançat.
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

< Lukas 21 >