< Lukas 21 >

1 Eta behatu çuenean ikus citzan abratsac eçarten cituztela bere donoac truncora.
He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2 Eta ikus ceçan emazte alhargun paubrebat ere bi peça chipi eçarten cituela.
He saw a certain poor widow casting in two lepta.
3 Eta erran ceçan, Eguiazqui diotsuet, ecen alhargun paubre hunec berce guciéc baino guehiago eçarri vkan duela.
He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4 Ecen hauc guciéc soberaturic dutenetic eçarri vkan duté Iaincoaren oblationetara: baina hunec bere paubreciatic bere sustantia çuen gucia eçarri vkan du.
for all these put in gifts from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
5 Eta batzuc erraiten çutenean templeaz, ecen harri ederrez eta emaitzaz ornatua cela, erran ceçan.
As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6 Hauc dirade miratzen dituçuenac? ethorriren dirade egunac ceinetan ezpaita gueldituren harria harriaren gainean deseguin eztadin.
"As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
7 Orduan interroga ceçaten hura, cioitela, Magistruá, noiz bada horiac içanen dirade? eta cer signo içanen da horiac ethorri behar diradenean?
They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
8 Eta harc erran ceçan, Beguirauçue seduci etzaitezten: ecen anhitz ethorriren dirade ene icenean, dioitela, Ni naiz Christ: eta dembora hure hurbiltzen da: etzoaztela bada hayén ondoan.
He said, "Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Therefore do not follow them.
9 Eta ençun ditzaçuenean guerlác eta seditioneac ezalbeitzinteizte icit: ecen gauça hauc lehen ethorri behar dirade: baina ezta bertan fina içanen.
When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
10 Orduan erran ciecén, Altchaturen da nationea nationearen contra, eta resumá resumaren contra:
Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Eta lur ikaratze handiac içanen dirade lekutic lekura, eta gosseteac eta içurriteac, eta icidurác: eta signo handiac içanen dirade, cerutic.
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12 Baina gauça hauen gucion aitzinetic bere escuac eçarriren dituzte çuen gainean, eta persecutaturen çaituzte, liuratzen çaituztela synagoguetara eta presoindeguietara, eramanic Reguetara eta Gobernadoretara, ene icenagatic.
But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
13 Eta horiac helduren çaizquiçue testimoniagetan.
It will turn out as a testimony for you.
14 Eçarçue bada çuen bihotzetan, aitzinetic ez pensatzera nola ihardetsiren duçuen.
Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15 Ecen nic emanen drauçuet aho, eta iaquite ceini ecin contrastaturen baitzaizquio, ezeta resistituren çuey contrastaturen çaizquiçuen guciéc.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16 Halaber liuraturen çarete aitéz eta améz eta anayéz eta ahaidéz eta adisquidéz: eta çuetaric hil eraciren duté:
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17 Eta guciéz gaitzetsiac içanen çarete ene icenaren causaz.
And you will be hated by everyone because of my name.
18 Baina çuen buruco bilobat ezta galduren.
But not a hair of your head will perish.
19 Çuen patientiáz posseditzaçue çuen arimác.
"By your endurance you will win your lives.
20 Eta ikus deçaçuenean Ierusaleme gendarmeriaz inguratua, orduan albeitzinequite ecen hurbil datela haren destructionea.
"But when you see Urishlim surrounded by armies, then know that its desolation is near.
21 Orduan Iudean diradenéc ihes albeileguite mendietarát: eta haren artecoac retira albeilitez: eta campoetan diradenac ezalbeilitez hartan sar.
Then let those who are in Yehuda flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter it.
22 Ecen mendequiozco egunac dirade hauc, scribatuac diraden gauça guciac compli ditecençat
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Eta dohain gaiz emazte içorrén eta eredosquiten duqueitenén egun hetan, ecen necessitate handia içanen da lur haren gainean, eta hira populu hartan.
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days. For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
24 Eta eroriren dirade ezpataren ahoz, eta captiuo eramanen dirade natione gucietara, eta Ierusaleme aurizquia içanen da Gentiléz, Gentilén demborác compli daitezqueno.
And they will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Urishlim will be trampled down by non-Jewish people until the times are fulfilled. And there will be times of the non-Jewish people.
25 Orduan içanen dirade signoac iguzquian eta ilharguian eta içarretan: eta lurrean afflictione nationetan ez iaquinez cer eguin, orroaz daudela itsassoa eta bagác:
And there will be signs in the sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves;
26 Hala non guiçonac hilac beçalacaturen baitirade iciduraren handiz, eta mundura ethorriren diraden gaitzén beguira egoitez: ecen ceruètaco verthuteac ikaraturen dirade.
people will be fainting from fear, and from expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Eta orduan ikussiren duté guiçonaren Semea ethorten dela hodey batetan bothere eta gloria handirequin.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Eta gauça hauc eguiten has ditecenean, chuchent albeitzinteizte, eta goiti albeitzinçate çuen buruäc, ecen hurbiltzen da çuen redemptionea.
But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
29 Eta erran ciecén comparatione haur, Ikusquiçue ficotzea eta arbore guciac.
He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
30 Ia hostatzen diradela dacussaçuenean, ceuron buruz eçagutzen duçue ecen ia hurbil dela vdá.
When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31 Halaber çuec-ere ikussiren duqueçuenean gauça hauc eguiten diradela, eçagut albeitzineçate ecen hurbil dela Iaincoaren resumá.
Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
32 Eguiaz erraiten drauçuet ecen eztela iraganen mende haur, gauça hauc gucioc eguin daitezqueno.
Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33 Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34 Gogoa eyeçue bada çuen buruèy, çuen bihotzac sortha eztitecen gormandiçaz, eta hordiqueriaz, eta vicitze hunetaco ansiéz: eta subitoqui gainera ethor eztaquiçuen egun hura.
"So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35 Ecen laço batec beçala attrapaturen ditu lur guciaren gainean habitatzen diraden guciac.
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36 Veilla eçaçue bada, dembora gucian othoitz eguiten duçuela, ethorteco diraden gauça guciey itzurteco digne eguin çaiteztençat, eta guiçonaren Semearen aitzinean egon ahal çaiteztençat.
Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
37 Eta egunáz templean iracasten ari cen, eta gauaz Oliuatzetaco deitzen den mendian egoiten cen.
Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38 Eta populu gucia goicean ethorten cen harengana, templean hura ençun leçançat.
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

< Lukas 21 >