< Lukas 21 >

1 Eta behatu çuenean ikus citzan abratsac eçarten cituztela bere donoac truncora.
And looking up, He saw the rich casting their gifts into the treasury.
2 Eta ikus ceçan emazte alhargun paubrebat ere bi peça chipi eçarten cituela.
And He also saw a certain poor widow, casting in thither two mites.
3 Eta erran ceçan, Eguiazqui diotsuet, ecen alhargun paubre hunec berce guciéc baino guehiago eçarri vkan duela.
And He said; Truly I say unto you, That this poor widow cast in more than all.
4 Ecen hauc guciéc soberaturic dutenetic eçarri vkan duté Iaincoaren oblationetara: baina hunec bere paubreciatic bere sustantia çuen gucia eçarri vkan du.
For they all of that which abounds unto them cast into the gifts of God: but she out of her scarcity cast in all her living which she had.
5 Eta batzuc erraiten çutenean templeaz, ecen harri ederrez eta emaitzaz ornatua cela, erran ceçan.
And certain ones speaking concerning the temple, that it was ornamented with beautiful stones and offerings, He said,
6 Hauc dirade miratzen dituçuenac? ethorriren dirade egunac ceinetan ezpaita gueldituren harria harriaren gainean deseguin eztadin.
These things which you see, the days will come, in which stone will not be left upon stone, which shall not be thrown down.
7 Orduan interroga ceçaten hura, cioitela, Magistruá, noiz bada horiac içanen dirade? eta cer signo içanen da horiac ethorri behar diradenean?
And they asked Him, saying, Teacher, when then shall these things be? and what shall be the sign when these things may be about to come to pass?
8 Eta harc erran ceçan, Beguirauçue seduci etzaitezten: ecen anhitz ethorriren dirade ene icenean, dioitela, Ni naiz Christ: eta dembora hure hurbiltzen da: etzoaztela bada hayén ondoan.
And He said, See that you are not deceived. For many will come in my name, saying, I am He; and The time is at hand: go ye not after them.
9 Eta ençun ditzaçuenean guerlác eta seditioneac ezalbeitzinteizte icit: ecen gauça hauc lehen ethorri behar dirade: baina ezta bertan fina içanen.
And when ye may hear of wars and commotions, be not affrighted: for it behooveth these things first to take place; but the end is not immediately.
10 Orduan erran ciecén, Altchaturen da nationea nationearen contra, eta resumá resumaren contra:
Then He said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
11 Eta lur ikaratze handiac içanen dirade lekutic lekura, eta gosseteac eta içurriteac, eta icidurác: eta signo handiac içanen dirade, cerutic.
and there shall be great earthquakes, famines and pestilences in divers places; and there shall be great terrors and signs from heaven.
12 Baina gauça hauen gucion aitzinetic bere escuac eçarriren dituzte çuen gainean, eta persecutaturen çaituzte, liuratzen çaituztela synagoguetara eta presoindeguietara, eramanic Reguetara eta Gobernadoretara, ene icenagatic.
And before all of these things, they will lay their hands on you, and persecute you, delivering you into their synagogues and prisons, led before kings and governors on account of my name.
13 Eta horiac helduren çaizquiçue testimoniagetan.
And it shall come to pass to you for a testimony.
14 Eçarçue bada çuen bihotzetan, aitzinetic ez pensatzera nola ihardetsiren duçuen.
Place it in your hearts, not to premeditate your defense:
15 Ecen nic emanen drauçuet aho, eta iaquite ceini ecin contrastaturen baitzaizquio, ezeta resistituren çuey contrastaturen çaizquiçuen guciéc.
for I will give to you mouth and wisdom, which all who are opposed to you will not be able to gainsay nor resist.
16 Halaber liuraturen çarete aitéz eta améz eta anayéz eta ahaidéz eta adisquidéz: eta çuetaric hil eraciren duté:
And you shall be delivered up also by your parents, and brothers, and relatives, and friends; and they will kill some of you.
17 Eta guciéz gaitzetsiac içanen çarete ene icenaren causaz.
And you shall be hated by all, on account of my name:
18 Baina çuen buruco bilobat ezta galduren.
and not a hair from your head shall perish.
19 Çuen patientiáz posseditzaçue çuen arimác.
In your patience gain your souls.
20 Eta ikus deçaçuenean Ierusaleme gendarmeriaz inguratua, orduan albeitzinequite ecen hurbil datela haren destructionea.
And when you may see Jerusalem shut up by the armies, then know that her desolation is nigh.
21 Orduan Iudean diradenéc ihes albeileguite mendietarát: eta haren artecoac retira albeilitez: eta campoetan diradenac ezalbeilitez hartan sar.
Then let those in Judea fly to the mountains; and let those in the midst of it depart out; and let not those in the country come into it.
22 Ecen mendequiozco egunac dirade hauc, scribatuac diraden gauça guciac compli ditecençat
Because these are the days of vengeance, to fill up all things which have been written.
23 Eta dohain gaiz emazte içorrén eta eredosquiten duqueitenén egun hetan, ecen necessitate handia içanen da lur haren gainean, eta hira populu hartan.
But alas to those in gestation and nursing in those days! For there shall be great distress upon the earth, and wrath to this people.
24 Eta eroriren dirade ezpataren ahoz, eta captiuo eramanen dirade natione gucietara, eta Ierusaleme aurizquia içanen da Gentiléz, Gentilén demborác compli daitezqueno.
And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles may be fulfilled.
25 Orduan içanen dirade signoac iguzquian eta ilharguian eta içarretan: eta lurrean afflictione nationetan ez iaquinez cer eguin, orroaz daudela itsassoa eta bagác:
And there will be signs in the sun and in the moon and in the stars; and commotion of the nations of the earth in their perplexity, the sea and the wave roaring;
26 Hala non guiçonac hilac beçalacaturen baitirade iciduraren handiz, eta mundura ethorriren diraden gaitzén beguira egoitez: ecen ceruètaco verthuteac ikaraturen dirade.
the souls of men failing from fear, and expectation of those things coming upon the world: for the powers of the heavens will be shaken.
27 Eta orduan ikussiren duté guiçonaren Semea ethorten dela hodey batetan bothere eta gloria handirequin.
And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Eta gauça hauc eguiten has ditecenean, chuchent albeitzinteizte, eta goiti albeitzinçate çuen buruäc, ecen hurbiltzen da çuen redemptionea.
And these things beginning to take place, straighten up, and lift up your heads; because your redemption is nigh.
29 Eta erran ciecén comparatione haur, Ikusquiçue ficotzea eta arbore guciac.
And He spoke a parable to them: Behold the fig-tree, and all the trees:
30 Ia hostatzen diradela dacussaçuenean, ceuron buruz eçagutzen duçue ecen ia hurbil dela vdá.
when they may already put forth, seeing, know for yourselves that summer is nigh.
31 Halaber çuec-ere ikussiren duqueçuenean gauça hauc eguiten diradela, eçagut albeitzineçate ecen hurbil dela Iaincoaren resumá.
So you also, when you see these things take place, know that the kingdom of God is nigh.
32 Eguiaz erraiten drauçuet ecen eztela iraganen mende haur, gauça hauc gucioc eguin daitezqueno.
Truly I say unto you, that this race may not pass away, until all these things shall be fulfilled.
33 Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.
But heaven and earth shall pass away, but my word can not pass away.
34 Gogoa eyeçue bada çuen buruèy, çuen bihotzac sortha eztitecen gormandiçaz, eta hordiqueriaz, eta vicitze hunetaco ansiéz: eta subitoqui gainera ethor eztaquiçuen egun hura.
But take heed to yourselves, lest your hearts may be burdened with luxury, and drunkenness, and worldly cares, and that day may come on you unanticipated.
35 Ecen laço batec beçala attrapaturen ditu lur guciaren gainean habitatzen diraden guciac.
For as a lasso it will come upon all the people who are sitting down upon the face of the whole earth.
36 Veilla eçaçue bada, dembora gucian othoitz eguiten duçuela, ethorteco diraden gauça guciey itzurteco digne eguin çaiteztençat, eta guiçonaren Semearen aitzinean egon ahal çaiteztençat.
Therefore watch, praying all the time, that you may be counted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Eta egunáz templean iracasten ari cen, eta gauaz Oliuatzetaco deitzen den mendian egoiten cen.
And He was teaching in the temple during the days; and during the nights going out, He was lodging in the mountain called Mount of Olives.
38 Eta populu gucia goicean ethorten cen harengana, templean hura ençun leçançat.
And all the people gathered in the temple to hear Him.

< Lukas 21 >