< Lukas 20 >

1 Eta guertha cedin egun hetataric batez, harc populua iracasten çuela templean, eta euangelizatzen cegoela, ethor baitzitecen Sacrificadore principalac eta Scribác, Ancianoequin,
एक दिन एड़ा ऊआ कि जेबे यीशु मन्दरो रे लोका खे उपदेश और सुसमाचार सुनाणे लगी रे थे, तेबे बड़े पुरोईत, शास्त्री और बुजुर्ग नेड़े आयी की खड़े ऊईगे
2 Eta erran cieçoten, Erraguc cer authoritatez gauça horiac eguiten dituán, edo nor den hiri authoritate hori eman drauana.
और बोलणे लगे, “आसा गे बता कि तूँ इना कामा केसरे अक्को ते करेया और से कूणे, जिने ताखे ये अक्क देई राखेया?”
3 Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Interrogaturen çaituztet nic-ere çuec gauça batez: erradaçue bada niri,
यीशुए तिना खे जवाब दित्तेया, “आऊँ बी तुसा ते एक गल्ल पुछूँआ। माखे बी बताओ
4 Ioannesen baptismoa cerutic cen, ala guiçonetaric?
यूहन्ने रा बपतिस्मा स्वर्गो री तरफा ते था या मांणूए री तरफा ते?”
5 Eta hec baciharducaten berén artean, cioitela, Baldin erran badeçagu, Cerutic: erranen du, Cergatic beraz eztuçue sinhetsi hura?
तेबे सेयो आपू बीचे बोलणे लगे, “जे आसे बोलूँगे कि स्वर्गो री तरफा ते था, तेबे एस बोलणा कि तेबे तुसे तेस पाँदे विश्वास कऊँ नि कित्तेया?
6 Eta baldin badarragu, Guiçonetaric: populu guciac lapidaturen gaitu: ecen segur daducate, Ioannes Propheta cela.
और जे आसे बोलूँगे कि मांणूए री तरफा ते ए, तो सबी लोका आसा खे पात्थर बाणे, कऊँकि तिना खे पक्का पता ए कि यूहन्ना भविष्यबक्ता था।”
7 Ihardets ceçaten bada, etzaquitela nondic cen.
तेबे तिने जवाब दित्तेया, “आसे नि जाणदे कि से केसरी तरफा ते था।”
8 Orduan Iesusec erran ciecén, Nic-ere eztrauçuet erranen cer authoritatez gauça hauc eguiten ditudan.
यीशुए तिना खे बोलेया, “तेबे आऊँ पनि बतांदा कि आऊँ इना कामा केसरे अक्को ते करूँआ।”
9 Orduán has cedin populuari comparatione hunen erraiten, Guiçon batec landa ceçan mahastibat, eta aloca ciecén hura laborariey, eta dembora lucez campoan egon cedin.
तेबे सेयो लोका खे ये उदारण बोलणे लगे, “एकी मांणूए अँगूरा रा बगीचा लगाया और ठेकेदारा खे तिजी रा ठेका देई की बऊत दिना खे परदेशो खे चली गा।
10 Eta sasoinean igor ceçan laborari hetara cerbitzaribat, mahastico fructutic lemotençat: baina hec hura cehaturic igor ceçaten hutsic.
जेबे बखत आया तेबे तिने ठेकेदारा गे एक दास पेजेया कि से अँगूरा रे बगीचे रा कुछ इस्सा तेसखे देओ, पर ठेकेदारे से कुटी की खाली आथ पेजी ता।
11 Eta continua ceçan berce cerbitzari baten igortera: baina hec haur-ere cehaturic eta gaizqui tractaturic igor ceçaten hutsic.
तेबे तिने एक ओर दास पेजेया, पर तिने से बी कुटी की और तेसरी बेज्जती करी की खाली आथ पेजी ता।
12 Eta continua ceçan herenaren igortera: baina hec haur-ere çaurthuric egotz ceçaten campora.
तेबे तिने तीजा पेजेया, तेबे तिने से बी कायल करी की निकयाल़ी ता।
13 Orduan erran ceçan mahasti iabeac, Cer eguinen dut? igorriren dut neure seme maitea: aguian haur dacussatenean ohoraturen duté:
तेबे तिने मालके सोचेया कि एबे आऊँ क्या करुँ? आऊँ आपणे प्यारे पाऊए खे तिना गे पेजुँआ, क्या पता सेयो तेसरा आदर करो।
14 Baina hura ikussiric laborariéc propos eduqui ceçaten, cioitela, Haur da primua: çatozte, hil deçagun haur, heretagea gure dençat.
जेबे ठेकेदारे से देखेया तो आपू बीचे बिचार करने लगे कि ये तो बारिस ए आओ एसखे काई देऊँए, ताकि जायदात म्हारी ऊई जाओ।
15 Eta egotziric hura mahastitic campora, hil ceçaten. Cer bada eguinen draue hæy mahasti iabeac?
तेबे तिने से अँगूरा रे बगीचे ते बारे निकयाल़ी की काई ता। तेबे अँगूरा रा बगीचे रे मालके तिना साथे क्या करना?
16 Ethorriren da eta deseguinen ditu laborari hec, eta emanen draue mahastia berce batzuey. Eta haur ençun çutenean erran ceçaten, Hala guertha eztadila.
तेस आईकि तिना ठेकेदारा रा नाश करी देणा और अँगूरा रा बगीचा ओरी गे सम्बाल़ी देणा।” ये सुणी की तिने बोलेया, “परमेशर करो कि एड़ा नि ओ।”
17 Harc orduan hetarat behaturic dio, Cer da bada scribatua den hura, Edificaçaléc arbuyatu duten harria cantoin buru eguin içan da?
यीशुए तिना री तरफा खे देखी की बोलेया, “तेबे ये क्या लिखी राखेया, “जो पात्थर राजमिस्त्रिए तुच्छ ठराई राखेया था, सेई कूणे रा सिरा ऊईगा।
18 Harri haren gainera eroriren den gucia, çathicaturen da: eta noren gainera eroriren baita, hura du chehecaturen.
“जो कोई तेस पात्थरो पाँदे पड़ना, से चूर-चूर ऊई जाणा और जेस पाँदे ये पड़ना, तेस से पीसी देणा।”
19 Orduan aiher ciraden Sacrificadore principalac eta Scribac haren gainean escuén eçartera ordu hartan berean: baina populuaren beldur citecen: ecen eçagutu vkan çutén hayén contra erran çuela comparatione haur.
तेसी बखते शास्त्रीए और बड़े पुरोईते सेयो पकड़ना चाए, कऊँकि सेयो समजी गे थे कि इने ये उदारण आसा पाँदे ई बोलेया, पर सेयो लोका ते डरी गे।
20 Eta hura gogoatzen çutela, igor citzaten espiác iusto ciradela irudi eguiten çutela, hura hitzean hatzaman leçatençat, Gobernadorearen seignorián eta botherean eçar leçatençat.
तेबे सेयो तिना री ताका रे रये और आपणे, पेतिये पेजे कि तर्मो रा पेष बदली की तेसरी कोई ना कोई गल्ल पकड़नी, ताकि तेसखे हाकिमो रे आथो रे और अक्को रे देई देऊँ।
21 Eta hec interroga ceçaten hura, cioitela, Magistruá, baceaquiagu vngui erraiten eta iracasten duala, eta ezagoela personara behá, baina Iaincoaren bidea eguiazqui iracasten duala.
तिने यीशुए ते पूछेया, “ओ गुरू! आसा खे पता ए कि तुसे ठीक बोलोए और सिखाओए और केसी रा पक्षपात नि करदे, पर परमेशरो री बाट सच्चाईया साथे बताओए।
22 Bide dugu eman tributic Cesari, ala ez?
तो क्या कैसरो खे कर देणा खरी गल्ल या नि?”
23 Eta adituric hayén fineciá, erran ciecén, Cergatic tentatzen nauçue?
यीशुए तिना री चलाकी जाणी की तिना खे बोलेया,
24 Eracustaçue dinerobat: norenac ditu imagina eta scribua? Eta ihardesten çutela erran ceçaten, Cesarenac.
“एक चाँदिए रा सिक्का मांगे बताओ। इदे केसरी मूर्ति और नाओं ए?” तिने बोलेया, “कैसरो रा।”
25 Orduan erran ciecén, Renda ietzoçue beraz Cesaren diradenac, Cesari: eta Iaincoaren diradenac, Iaincoari.
यीशुए तिना खे बोलेया, “जो कैसरो राए, से कैसरो खे देओ और जो परमेशरो राए, से परमेशरो खे देओ।”
26 Eta ecin haren hitza reprehenditu vkan duté populuaren aitzinean: eta miraz iarriric haren repostaren gainean ichil citecen.
सेयो लोका सामणे एसा गल्ला रे तिना खे पकड़ी नि सके, बल्कि तिना रा जवाब सुणी की हैरान ऊईगे और चुप रये।
27 Orduan hurbil cequizquion Sadduceu batzu (ceinéc vkatzen baituté resurrectionea) eta interroga ceçaten.
तेबे सदूकी, जो बोलो थे कि मरेया रा जिऊँदा ऊणा आए ई नि, तिना बीचा ते कई जणेया आयी की यीशुए ते पूछेया,
28 Cioitela, Magistruá, Moysesec scribatu diraucuc, Baldin cembeiten anayea hil badadi emazte duelaric, eta haourric gabe hil badadi, har deçan haren anayeac haren emaztea, eta eguin dieçón leinu bere anayeri.
“ओ गुरू! मूसे आसा खे ये लिखी राखेया कि जे केसी रा पाई आपणी लाड़िया रे रंदे ऊए बिना ल्वादा ते मरी जाओ, तो तेसरा पाई तेसरी लाड़िया साथे ब्या करी लो और आपणे पाईए खे कुल पैदा करो।
29 Bada çazpi anaye içan dituc, eta hetaric lehena emazte harturic hil içan duc, haourric gabe.
सात पाई थे पईला पाई ब्या करी की बिना ल्वादा तेई मरी गा।
30 Eta har ciecán hura bigarrenac, hura-ere hil cidian haourric gabe.
तेबे दूजे और तीजे बी तेसा जवाणसा साथे ब्या करी ला।
31 Guero herenac har cieçán hura, eta halaber çazpiec-ere: eta etzeçatean haourric vtzi, eta hil cituán.
ईंयां ई सातो पाई बिना ल्वादा ते मरी गे।
32 Eta gucién ondoan hil ciedián emaztea-ere.
सबी ते बाद से जवाणस बी मरी गी।
33 Resurrectionean bada hetaric ceinen emazte içanen da? ecen çazpiéc vkan dié hura emazte
तेबे जिऊँदी ऊणे पाँदे से तिना बीचा ते केसरी लाड़ी ऊणी? कऊँकि से साता जणेया री लाड़ी ऊई चुकी थी।”
34 Orduan ihardesten çuela erran ciecén Iesusec, Mundu hunetaco haourréc hartzen duté ezconçaz eta hartzen dirade. (aiōn g165)
यीशुए तिना खे बोलेया, “एस जुगो रे लोका बीचे तो ब्या-शादिया ओईया। (aiōn g165)
35 Baina secula haren, eta hiletaco resurrectionaren vkaiteco digne eridenen diradenéc, eztuté harturen ezconçaz, ez eztirade harturen. (aiōn g165)
पर जो लोक एते जोगे ऊणे कि तेस जुगो खे और मरे रे बीचा ते जिऊँदे ऊणे ओ, तेबे तिना बीचे ब्या-शादिया नि ऊणिया। (aiōn g165)
36 Ecen guehiagoric ecin hil daitezque: ecen Aingueruèn pare dirade: eta Iaincoaren seme dirade, resurrectionezco seme diradenaz gueroz.
सेयो फेर मरने पनि, कऊँकि सेयो स्वर्गदूता जेड़े ऊणे, और जिऊँदे ऊणे री ल्वाद ऊणे ते, परमेशरो री बी ल्वाद ऊणे।
37 Eta hilac resuscitatzen diradela, Moysesec-ere eracutsi vkan du berro aldean, dioenean Iauna dela Abrahamen Iaincoa, eta Isaac-en Iaincoa, eta Iacob-en Iaincoa.
पर ये गल्ल कि मरे रे बी फेर जिऊँदे ओए, मूसे जाड़ो री कथा रे प्रगट करी राखी कि से प्रभुए खे अब्राहम, इसहाक और याकूबो रा परमेशर करी की बोलोआ।
38 Bada Iaincoa ezta hilena, baina viciena: ecen guciac hari vici çaizquio.
परमेशर मुड़देया रा नि, बल्कि जिऊँदेया रा परमेशर ए, कऊँकि तेसरे नेड़े सब जिऊँदे ए।”
39 Eta ihardesten çutela Scribetaric batzuc erran ceçaten, Magistruá, vngui erran duc.
तेबे ये सुणी की शास्त्रिया बीचा ते कई जणे बोलेया, “ओ गुरू! तुसे अच्छा बोलेया।”
40 Eta guehiagoric etziraden ausartzen deusez haren interrogatzera.
तेबे तिना खे फेर तिना ते कुछ ओर पूछणे री इम्मत नि ऊई।
41 Eta erran ciecén, Nola erraiten duté Christ Dauid-en seme dela?
तेबे यीशुए तिना ते पूछेया, “मसीहे खे दाऊदो री ल्वाद कऊँ बोलोए?
42 Ikussiric ecen Dauid-ec berac dioela Psalmuén liburuän, Erran drauca Iaunac ene Iaunari, Iar adi ene escuinean,
दाऊद आपू ई भजनसंहिता री कताबा रे बोलोआ, “प्रभुए मेरे प्रभुए खे बोलेया,
43 Eçar ditzaquedano hiré etsayac hire oinén scabella.
मेरे दाँणे बैठ, जदुओ तक आऊँ तेरे बैरिया खे तेरे पैरा निठे नि करी देऊँ।
44 Dauid-ec beraz Iaun hura deitzen du, eta nola da haren semé?
“दाऊद तो तेसखे प्रभु बोलोआ, तो तेबे से तेसरी ल्वाद किंयाँ ऊआ?”
45 Eta populu guciac ençuten çuela, erran ciecén bere discipuluey.
जेबे सब लोक सुणने लगी रे थे तेबे यीशुए आपणे चेलेया खे बोलेया,
46 Beguirauçue Scriba arropa lucequin ebili nahi diradenetaric, eta on dariztenetaric salutationey merkatuetan, eta lehen cadirey synagoguetan, eta lehen placey banquetetan.
“शास्त्रिया ते चौकस रओ, जो लाम्बे टाले पईनी की कूमदे रओए और बजारो रे नमस्कार, और प्रार्थना रे कअरो रे खास-खास जगा और पाट्टिया रे खास जगा चाओए।
47 Ceinéc iresten baitituzte ema alhargunén etcheac, are luçaqui othoitz eguin irudiz: hec recebituren duté damnatione handiagoa.
सेयो बिदुआ रे कअरो खे खाई जाओए और दखाणे खे मुखती देर तक प्रार्थना करोए, इना खे जादा सजा मिलणी।”

< Lukas 20 >