< Judas 1 >

1 IVDA Iesus Christen cerbitzari eta Iacquesen anayeac, Iainco Aitaz sanctificatu, eta Iesus Christez conseruatu diraden deithuey,
යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය දාසෝ යාකූබෝ භ්‍රාතා යිහූදාස්තාතේනේශ්වරේණ පවිත්‍රීකෘතාන් යීශුඛ්‍රීෂ්ටේන රක්‍ෂිතාංශ්චාහූතාන් ලෝකාන් ප්‍රති පත්‍රං ලිඛති|
2 Misericordia eta baque eta charitate multiplica daquiçuela.
කෘපා ශාන්තිඃ ප්‍රේම ච බාහුල්‍යරූපේණ යුෂ්මාස්වධිතිෂ්ඨතු|
3 Maiteác, artha handi dudalaric çuey scribatzera saluamendu communaz, necessario içan çait çuey scribatzera, exhorta çaitzatedançát bihotz hartzera behin sainduey eman içan çayen fedeagatic.
හේ ප්‍රියාඃ, සාධාරණපරිත්‍රාණමධි යුෂ්මාන් ප්‍රති ලේඛිතුං මම බහුයත්නේ ජාතේ පූර්ව්වකාලේ පවිත්‍රලෝකේෂු සමර්පිතෝ යෝ ධර්ම්මස්තදර්ථං යූයං ප්‍රාණව්‍යයේනාපි සචේෂ්ටා භවතේති විනයාර්ථං යුෂ්මාන් ප්‍රති පත්‍රලේඛනමාවශ්‍යකම් අමන්‍යේ|
4 Ecen ichilic sarthu içan dirade guiçon batzu, lehen ia aspaldian damnatione hunetacotz enrolatuac, gende Iaincoaren beldur gabeac, gure Iaincoaren gratia cambiatzen dutela dissolutionetara, eta Iainco Iabe bakoitza, eta Iesus Christ gure Iauna renuntiatzen dituztela.
යස්මාද් ඒතද්‍රූපදණ්ඩප්‍රාප්තයේ පූර්ව්වං ලිඛිතාඃ කේචිජ්ජනා අස්මාන් උපසෘප්තවන්තඃ, තේ (අ)ධාර්ම්මිකලෝකා අස්මාකම් ඊශ්වරස්‍යානුග්‍රහං ධ්වජීකෘත්‍ය ලම්පටතාම් ආචරන්ති, අද්විතීයෝ (අ)ධිපති ර‍්‍යෝ (අ)ස්මාකං ප්‍රභු ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්තං නාඞ්ගීකුර්ව්වන්ති|
5 Bada gauça hauc aippatu nahi drauzquiçuet, ikussiric ecen haur behin badaquiçuela, ecen Iaunac populua Egyptetic deliuratu çuenean, sinhetsi vkan etzutenac guero deseguin vkan cituela.
තස්මාද් යූයං පුරා යද් අවගතාස්තත් පුන ර‍්‍යුෂ්මාන් ස්මාරයිතුම් ඉච්ඡාමි, ඵලතඃ ප්‍රභුරේකකෘත්වඃ ස්වප්‍රජා මිසරදේශාද් උදධාර යත් තතඃ පරම් අවිශ්වාසිනෝ ව්‍යනාශයත්|
6 Eta Aingueru bere hatsea beguiratu vkan etzutenac, baina bere principaltassuna vtzi vkan çutenac, ilhumbe azpian seculaco estecaduretan egun handico iudiciorano reseruatu vkan dituela. (aïdios g126)
යේ ච ස්වර්ගදූතාඃ ස්වීයකර්තෘත්වපදේ න ස්ථිත්වා ස්වවාසස්ථානං පරිත්‍යක්තවන්තස්තාන් ස මහාදිනස්‍ය විචාරාර්ථම් අන්ධකාරමයේ (අ)ධඃස්ථානේ සදාස්ථායිභි ර්බන්ධනෛරබධ්නාත්| (aïdios g126)
7 Sodoma eta Gomorrha, eta hayén aldirietaco hiri hayén moldera paillardatu çutenac, eta berce haraguiaren ondoan ioan ciradenac, exemplutan proposatu içan diraden beçala, su eternaleco pená suffritzen dutela. (aiōnios g166)
අපරං සිදෝමම් අමෝරා තන්නිකටස්ථනගරාණි චෛතේෂාං නිවාසිනස්තත්සමරූපං ව්‍යභිචාරං කෘතවන්තෝ විෂමමෛථුනස්‍ය චේෂ්ටයා විපථං ගතවන්තශ්ච තස්මාත් තාන්‍යපි දෘෂ්ටාන්තස්වරූපාණි භූත්වා සදාතනවහ්නිනා දණ්ඩං භුඤ්ජතේ| (aiōnios g166)
8 Halaber ordea hauc-ere lokarturic bere haraguia satsutzen duté eta seignoriá menospreciatzen eta dignitatéz gaizqui erraiten duté.
තථෛවේමේ ස්වප්නාචාරිණෝ(අ)පි ස්වශරීරාණි කලඞ්කයන්ති රාජාධීනතාං න ස්වීකුර්ව්වන්ත්‍යුච්චපදස්ථාන් නින්දන්ති ච|
9 Guciagatic-ere Michel Archangelua, deabruaren contra ciharducanean disputatzen cela Moysesen gorputzaz, etzedin ventura maledictionezco sententiaren emaitera, baina erran ceçan, Iaunac mehatchaçala.
කින්තු ප්‍රධානදිව්‍යදූතෝ මීඛායේලෝ යදා මූසසෝ දේහේ ශයතානේන විවදමානඃ සමභාෂත තදා තිස්මන් නින්දාරූපං දණ්ඩං සමර්පයිතුං සාහසං න කෘත්වාකථයත් ප්‍රභුස්ත්වාං භර්ත්සයතාං|
10 Baina hauc, aditzen eztituzten gauça guciéz gaizqui erraiten ari dirade, eta naturalqui abre brutalec beçala eçagutzen dituzten gauça gucietan corrumpitzen dirade.
කින්ත්විමේ යන්න බුධ්‍යන්තේ තන්නින්දන්ති යච්ච නිර්බ්බෝධපශව ඉවේන්ද්‍රියෛරවගච්ඡන්ති තේන නශ්‍යන්ති|
11 Maledictione hayén gainean: ecen Cainen bideari iarreiqui içan çaizquio, eta Balaam enganatu içan den alocairuaren enganioz abandonnatu içan dirade, eta Core-erén contradictionearen araura deseguin içan dirade
තාන් ධික්, තේ කාබිලෝ මාර්ගේ චරන්ති පාරිතෝෂිකස්‍යාශාතෝ බිලියමෝ භ්‍රාන්තිමනුධාවන්ති කෝරහස්‍ය දුර්ම්මුඛත්වේන විනශ්‍යන්ති ච|
12 Hauc dirade çuen charitatezco othorencetaco maculác, çuequin banquetatuz, nehoren beldur gabe bere buruäc bazcatzen dituztela: hodey vr gabe haicéz hara huna erabiliac: arbore çumel fructu gabeac, biguetan hilac, erroetaric ilkiac:
යුෂ්මාකං ප්‍රේමභෝජ්‍යේෂු තේ විඝ්නජනකා භවන්ති, ආත්මම්භරයශ්ච භූත්වා නිර්ලජ්ජයා යුෂ්මාභිඃ සාර්ද්ධං භුඤ්ජතේ| තේ වායුභිශ්චාලිතා නිස්තෝයමේඝා හේමන්තකාලිකා නිෂ්ඵලා ද්වි ර්මෘතා උන්මූලිතා වෘක්‍ෂාඃ,
13 Itsassoco baga dorpeac, bere vileniéz hagun eguiten dutela, içar errebelatuac, ceinéy apprestatua baitaye tenebretaco ilhumhea eternalqui. (aiōn g165)
ස්වකීයලජ්ජාඵේණෝද්වමකාඃ ප්‍රචණ්ඩාඃ සාමුද්‍රතරඞ්ගාඃ සදාකාලං යාවත් ඝෝරතිමිරභාගීනි භ්‍රමණකාරීණි නක්‍ෂත්‍රාණි ච භවන්ති| (aiōn g165)
14 Eta prophetizatu vkan du hauçaz-ere Adamen ondoco çazpigarren guiçonac, Enoch-ec, cioela,
ආදමතඃ සප්තමඃ පුරුෂෝ යෝ හනෝකඃ ස තානුද්දිශ්‍ය භවිෂ්‍යද්වාක්‍යමිදං කථිතවාන්, යථා, පශ්‍ය ස්වකීයපුණ්‍යානාම් අයුතෛ ර්වේෂ්ටිතඃ ප්‍රභුඃ|
15 Huná, ethorri içan da Iauna bere millionezco sainduequin, gucién contra iugemendu emaitera, eta hayén arteco gaichto gucién vençutzera obra gaichto gaichtoqui eguin dituzten guciéz, eta bekatore gaichtoéc haren contra erran dituzten hitz gogor guciéz.
සර්ව්වාන් ප්‍රති විචාරාඥාසාධනායාගමිෂ්‍යති| තදා චාධාර්ම්මිකාඃ සර්ව්වේ ජාතා යෛරපරාධිනඃ| විධර්ම්මකර්ම්මණාං තේෂාං සර්ව්වේෂාමේව කාරණාත්| තථා තද්වෛපරීත්‍යේනාප්‍යධර්ම්මාචාරිපාපිනාං| උක්තකඨෝරවාක්‍යානාං සර්ව්වේෂාමපි කාරණාත්| පරමේශේන දෝෂිත්වං තේෂාං ප්‍රකාශයිෂ්‍යතේ||
16 Hauc dirade murmuraçale, reuoltari, bere guthicietan dabiltzanac, eta hayén ahoa propos gucizco hantuz minço da, personac admirationetan dituztela bere probetchuagatic.
තේ වාක්කලහකාරිණඃ ස්වභාග්‍යනින්දකාඃ ස්වේච්ඡාචාරිණෝ දර්පවාදිමුඛවිශිෂ්ටා ලාභාර්ථං මනුෂ්‍යස්තාවකාශ්ච සන්ති|
17 Baina çuec, maiteác, çareten orhoit Iesus Christ gure Iaunaren Apostoluéz aitzinetic erran içan diraden hitzéz:
කින්තු හේ ප්‍රියතමාඃ, අස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ප්‍රේරිතෛ ර‍්‍යද් වාක්‍යං පූර්ව්වං යුෂ්මභ්‍යං කථිතං තත් ස්මරත,
18 Ecen erran vkan drauçuela, nola azquen demboretan içanen diraden abusariac, bere gaichtaquerietaco guthicién araura ebiliren diradenac.
ඵලතඃ ශේෂසමයේ ස්වේච්ඡාතෝ (අ)ධර්ම්මාචාරිණෝ නින්දකා උපස්ථාස්‍යන්තීති|
19 Hauc dirade bere buruäc separatzen dituztenac, gende animalac, Spiritua eztutenac.
ඒතේ ලෝකාඃ ස්වාන් පෘථක් කුර්ව්වන්තඃ සාංසාරිකා ආත්මහීනාශ්ච සන්ති|
20 Baina çuec, maiteác çuen fede gucizco sainduaren gainera çuen buruäc edificatzen dituçuela, eta Spiritu sainduaz othoitz eguiten duçuela,
කින්තු හේ ප්‍රියතමාඃ, යූයං ස්වේෂාම් අතිපවිත්‍රවිශ්වාසේ නිචීයමානාඃ පවිත්‍රේණාත්මනා ප්‍රාර්ථනාං කුර්ව්වන්ත
21 Elkar Iaincoaren charitatean conserua eçaçue, Iesus Christ gure Iaunaren misericordiaren beguira çaudetela vicitze eternalecotzat. (aiōnios g166)
ඊශ්වරස්‍ය ප්‍රේම්නා ස්වාන් රක්‍ෂත, අනන්තජීවනාය චාස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය කෘපාං ප්‍රතීක්‍ෂධ්වං| (aiōnios g166)
22 Eta auçue batzuéz pietate, discretionez vsatzen duçuela.
අපරං යූයං විවිච්‍ය කාංශ්චිද් අනුකම්පධ්වං
23 Eta berceac iciduraz saluaitzaçue, sutic arrapatzen dituçuela, haraguiaz maculatu arropari-ere gaitz daritzoçuela.
කාංශ්චිද් අග්නිත උද්ධෘත්‍ය භයං ප්‍රදර්ශ්‍ය රක්‍ෂත, ශාරීරිකභාවේන කලඞ්කිතං වස්ත්‍රමපි ඍතීයධ්වං|
24 Gaineracoaz, trebucatu gabe beguira, eta bozcariorequin irreprehensible bere gloria aitzinera eraman ahal çaitzaizqueten Iainco
අපරඤ්ච යුෂ්මාන් ස්ඛලනාද් රක්‍ෂිතුම් උල්ලාසේන ස්වීයතේජසඃ සාක්‍ෂාත් නිර්ද්දෝෂාන් ස්ථාපයිතුඤ්ච සමර්ථෝ
25 çuhur bakoitzari, eta gure Saluadoreari, dela gloria eta magnificentia eta indar eta puissança, eta orain eta secula gucietacotz. Amen. (aiōn g165)
යෝ (අ)ස්මාකම් අද්විතීයස්ත්‍රාණකර්ත්තා සර්ව්වඥ ඊශ්වරස්තස්‍ය ගෞරවං මහිමා පරාක්‍රමඃ කර්තෘත්වඤ්චේදානීම් අනන්තකාලං යාවද් භූයාත්| ආමේන්| (aiōn g165)

< Judas 1 >