< Joan 7 >

1 Eta guero baçabilan Iesus Galilean: ecen etzén Iudean ebili nahi, ceren Iuduac baitzabiltzan hura hil nahiz.
इना गल्ला ते बाद यीशु गलील प्रदेशो रे कुमदे-फिरदे रये, कऊँकि यहूदी अगुवे तिना खे काणे री कोशिश करने लगी रे थे, तेबेई तो सेयो यहूदिया प्रदेशो रे कूमणा नि चाओ थे।
2 Eta hurbil cen Iuduén bestá tabernaclén deitzen cena.
यहूदिया रा चूँगड़िया रा त्योआर नेड़े था।
3 Erran cieçoten bada bere anayéc, Parti adi hemendic eta habil Iudearát, hire discipuluec-ere ikus ditzatençát hire obra eguiten dituanac.
यीशुए रे पाईए तिना खे बोलेया, “एथा ते यहूदिया प्रदेशो खे चली जा, ताकि जो चमत्कारा रे काम तूँ करेया, तिना कामा तेरे और चेले तेती बी देखो।
4 Ecen nehorc eztic deus secretuan eguiten, estimationetan içan nahiz dabilanec, baldin gauça hauc eguiten badituc, manifesta ieçoc eure buruä munduari.
कऊँकि एड़ा कोई नि ऊणा, जो मशुर ऊणा चाओ और लुकी की काम करो, जे तूँ इना काम करोआ, तो आपू खे दुनिया रे सामणे ल्याओ।”
5 Ecen are haren anayec-ere etzuten sinhesten hura baithan.
कऊँकि तिना रे पाई बी तिना पाँदे विश्वास नि करो थे।
6 Dioste bada Iesusec, Ene demborá ezta oraino ethorri: baina çuen demborá bethi da prest.
तेबे यीशुए तिना खे बोलेया, “मेरा सई बखत एबु नि आयी रा, पर तुसा रिया तंईं सारा बखत ए।
7 Ecin munduac gaitzets çaitzaquezte çuec: baina niri gaitz darizt: ceren nic testificatzen baitut harçaz, ecen haren obrác gaichto diradela.
दुनिया रे लोक तुसा ते बैर नि करी सकदे, पर से मांते बैर करोए, कऊँकि आऊँ तेसा रे बिरोदो रे येई गवाई देऊँआ कि तेसा रे काम बुरे ए।
8 Çuec igan çaitezte besta hunetara: ni eznaiz oraino igaiten besta hunetara, ceren ene demborá ezpaita oraino bethe.
तुसे त्योआरो रे जाओ, आऊँ एबु एस त्योआरो खे नि जाई सकदा, कऊँकि एबुए तक मेरा सई बखत पूरा नि ऊई रा।”
9 Eta gauça hauc erran cerauztenean egon cedin Galilean.
यीशु तिना साथे इना गल्ला करी की गलील प्रदेशो रेई रई गे।
10 Eta igan ciradenean haren anayeac, orduan hura-ere igan cedin bestara, ez aguerriz, baina ichilic beçala.
पर जेबे तिना रे पाई त्योआरो खे चली गे, तेबे सेयो आपू बी सामणे नि, पर चोरिए जे चली गे।
11 Iuduéc bada bilhatzen çuten hura bestán, eta erraiten çuten, Non da hura?
तेबे यहूदी अगुवे त्योआरो रे तिना खे ये बोली की टोल़ने लगे कि, “से केयी ए?”
12 Eta murmuratione handia cen populuaren artean harçaz: ecen batzuc erraiten çuten Guiçon ona da: eta bercéc erraiten çutén, Ezta: baina seducitzen du populua.
और लोका बीचे चोरिए-चोरिए तिना रे बारे रे मुखती गल्ला ऊईया, बऊत जणे बोलो थे, “से पला मांणू ए और कई जणे बोलो थे कि नई, से तो लोका खे भरमाओआ।”
13 Badaric-ere nehor frangoqui etzén minço harçaz, Iuduén beldurrez.
तेबे बी यहूदिया रे डरो रे मारे कोई बी मांणू तिना रे बारे रे खुली की नि बोलो था।
14 Eta besta ia erdi iragan cenean, igan cedin Iesus templera, eta iracasten ari cen.
जेबे त्योआरो रे आदे दिन बीती गे, तेबे यीशु मन्दरो रे आँगणो रे जाई की उपदेश देणे लगे।
15 Eta miraz ceuden Iuduac, cioitela, Nolatan hunec letrác daquizqui, ikassi gabe?
तेबे यहूदिये हैरान ऊई की बोलेया, “एसखे बिना पढ़े बिद्या केथा ते आईगी?”
16 Ihardets ciecén Iesusec, eta erran ceçan, Ene doctriná ezta enea, baina ni igorri nauenarena.
यीशुए तिना खे बोलेया, “मेरा उपदेश मेरा नि, बल्कि मेरे पेजणे वाल़े राए।
17 Baldin nehorc nahi badu haren vorondatea eguin, eçaguturen du doctrináz, eya Iaincoaganic denez, ala ni neure buruz minço naicenez.
जे कोई परमेशरो री इच्छा पाँदे चलणा चाओ, तो तेसखे एस उपदेशो रे बारे रे पता लगी जाणा कि ये परमेशरो रिया तरफा तेया या आऊँ आपू ते बोलूँआ।
जो आपू ते कुछ बोलोआ, से आपणी तारीफ चाओआ, पर जो आपणे पेजणे वाल़े री तारीफ चाओआ, सेई परोसे रे जोगा ए और से पापी निए।
19 Eztrauçue Moysesec eman Leguea? eta ezpaitu çuetaric batec-ere obratan eçarten Leguea? Cergatic çabiltzate ni hil nahiz?
क्या मूसे तुसा खे बिधान नि देई राखेया? तेबे बी तुसा बीचा ते कोई बी बिधानो पाँदे नि चलदा। तुसे माखे काणा कऊँ चाओए?”
20 Ihardets ceçan populuac eta erran, Deabrua duc hic: nor dabila hi hil nahiz?
लोके जवाब दित्तेया, “तांदे दुष्टात्मा ए, ताखे कुण काणा चाओआ।”
21 Ihardets ceçan Iesusec eta erran ciecén, Obrabat eguin dut, eta guciac miraz çaudete.
यीशुए तिना खे जवाब दित्तेया, “मैं आरामो रे दिने एक चमत्कार कित्तेया और तुसे सब हैरानी करोए।
22 Baina halere Moysesec eman drauçue Circoncisionea, (ez Moysesganic denez, baina Aitetaric) eta Sabbathoan circonciditzen duçue guiçona.
तुसे बोलोए कि मूसे तुसा खे खतने री आज्ञा देई राखी। इजी री बजअ ते तुसे आरामो रे दिने मांणूआ रा खतना करोए। ये नियम मूसे री तरफा ते निए, पर तुसा रे बाप-दादेया रे बखतो ते चले आयी रे।
23 Baldin Circoncisionea recebitzen badu guiçonac Sabbathoan, Moysesen Leguea hauts eztadinçát: asserre çarete ene contra ceren guiçon-bat ossoqui sendatu dudan Sabbathoan?
तेबेई तो आरामो रे दिने मांणूए रा खतना करेया जाओआ, ताकि मूसे रे बिधानो री आज्ञा टल़ी नि जाओ, तो तुसे मां पाँदे रोष कऊँ करोए कि मैं आरामो रे दिने एक मांणू अच्छी रीतिया ते ठीक कित्तेया।
24 Ezteçaçuela iugea apparentiaren araura, baina iugemendu bidezco batez iugea eçaçue.
मूँ देखी की न्याय नि करो, पर ठीक-ठीक न्याय करो।”
25 Erraiten çutén bada Ierusalemetar batzuc, Ezta haur hiltzeco bilhatzen dutena?
तेबे कई यरूशलेमी लोक बोलणे लगे, “क्या ये सेई निए, जेसखे काणे री कोशिश ऊणे लगी री?
26 Eta huna, frangoqui minço da, eta eztraucate deus eguiten: ala eguiazqui eçagutu othe luqueite Gobernadoréc, ecen haur dela eguiazqui Christ?
पर देखो, ये तो खुल्लमखुल्ला गल्ला करोआ और कोई एसखे कुछ नि बोलदा, केथी एड़ा तो निए कि अधिकारिए सच-सच जाणी ला रा कि येई मसीह ए?
27 Baina haur badaquigu nondic den: baina Christ dathorrenean, nehorc eztu iaquinen nondic daten.
एसखे तो आसे जाणूंए कि ये केथो राए; पर मसीह जेबे आऊणा, तेबे केसी नि जाणना कि से केथो राए?”
28 Oihuz cegoen bada Iesus templean, iracasten çuela eta erraiten, Eta ni nauçue eçagutzen, eta nondic naicén badaquiçue, eta neure buruz eznaiz ethorri, baina da eguiati ni igorri nauena, cein ezpaituçue çuec eçagutzen.
तेबे यीशुए मन्दरो रे आँगणो रे उपदेश देंदे ऊए जोरे की बोलेया, “तुसे माखे जाणोए और ये बी जाणोए कि आऊँ केथो राए, आऊँ आपू ते नि आयी रा, पर माखे पेजणे वाल़ा सच्चा ए, तेसखे तुसे नि जाणदे।
29 Baina nic eçagutzen dut hura, ceren harenganic bainaiz, eta harc igorri bainau.
पर आऊँ तेसखे जाणूंआ, कऊँकि आऊँ तेसरी तरफा ते और तिने आऊँ पेजी राखेया।”
30 Orduan hura hatzaman nahiz çabiltzan: baina nehorc etzitzan escuac eçar haren gainean, ecen etzén oraino ethorri haren orena.
तेबे तिने सेयो पकड़ना चाए, पर तेबे बी किने बी तिना पाँदे आथ नि पाया, कऊँकि तिना रा सई बखत एबुए तक नि आयी रा था।
31 Eta gendetzecoataric anhitzec sinhets ceçaten hura baithan, eta erraiten çutén, Christec dathorrenean guehiago miraculu eguinen othe du, hunec eguiten dituenac baino?
तेबे बी पीड़ा बीचा ते कई जणेया तिना पाँदे विश्वास कित्तेया और बोलणे लगे, “मसीह जेबे आऊणा, तो क्या एसते जादा सामर्था रे काम दखाणे, जो इने दखाए?”
32 Ençun ceçaten Phariseuéc gendetzea hauén gainean harçaz murmuratzen: eta igor citzaten Phariseuéc eta Sacrificadore principaléc officierac hura hatzaman leçatençát.
फरीसिये, लोका ते तिना रे बारे रे यो गल्ला चोरिए-चोरिए करदे ऊए सुणिया और बड़े पुरोईत और फरीसिये तिना खे पकड़ने खे मन्दरो रे पईरेदार पेजे।
33 Erran ciecén bada Iesusec, Oraino dembora gutibatetacotz çuequin naiz, guero banoa igorri nauènaganát.
तेबे यीशुए बोलेया, “आऊँ थोड़ी देर तक ओर तुसा साथे ए, तेबे आपणे पेजणे वाल़े गे चली जाणा।
34 Bilhaturen nauçue eta ez eridenen: eta non ni içanen bainaiz, hara çuec ecin ethor çaitezquete.
तुसा आऊँ टोल़ना, पर मिलणा नि और जेती आऊँ ए, तेती तुसे आयी नि सकदे।”
35 Erran ceçaten bada Iuduéc elkarren artean, Norat haur ioaiteco da, guc ezpaitugu eridenen? ala Grecoén artean barreyatuac diradenetarat ioaiteco da, eta Grecoén iracastera?
तेबे यहूदिये अगुवे आपू बीचे बोलेया, “ये केयी जाणा, कि आसा खे नि मिलणा? क्या ये तिना बीचे जाणा, जो यूनानो रे ओरे-पोरे ऊई की रओए और यूनानिया खे बी उपदेश देओगा?
36 Ceric da erran duen propos haur, Bilhaturen nauçue, eta ez eridenen: eta non ni içanen bainaiz, hara çuec ecin ethor çaitezquete?
ये क्या गल्ल ए, जो इने बोली कि, ‘तुसा आऊँ टोल़ना, पर मिलणा नि और जेती आऊँ ए, तेती तुसे आयी नि सकदे?’”
37 Eta bestaco azquen egun handian eriden cedin Iesus han, eta oihuz cegoen, cioela, Baldin nehor egarri bada, bethor enegana eta edan beça
तेबे त्योआरो रे आखरी दिने, जो खास दिन था, यीशु खड़े ऊईगे और आक्का पाई की बोलेया, “जेसखे त्याय ए, तो से मांगे आओ और पियो।
38 Ni baithan sinhesten duenari, Scripturác dioen beçala, vr vicizco fluuioac iariaturen çaizca bere sabeletic.
जो मां पाँदे विश्वास करोगा, जेड़ा पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, ‘तेसरे दिलो ते जिन्दगिया रे पाणिए रिया नदिया बईंदिया निकल़निया।’”
39 (Eta haur erraiten çuen hura baithan sinhesten çutenéc recebitzeco çuten Spirituáz: ecer oraino Spiritu saindua etzén eman, ceren Iesus oraino ezpaitzén glorificatu)
तिने ये वचन पवित्र आत्मा रे बारे रे बोलेया, जो तिना पाँदे विश्वास करने वाल़ेया खे मिलणे वाल़ी थी। कऊँकि पवित्र आत्मा एबुए तक नि उतरी रा था, कऊँकि यीशु एबुए तक आपणी महिमा रे नि पऊँछेया था।
40 Anhitzec bada gendetzecoetaric propos haur ençun çutenean, erraiten çuten, Haur da eguiazqui Propheta hura.
तेबे पीड़ा बीचा ते किने-किने ये गल्ला सुणी की बोलेया, “सच्ची येई से भविष्यबक्ता ए, जेसरे आऊणे री आसे उम्मीद लगाई राखी।”
41 Bercéc erraiten çutén, Haur da Christ. Eta batzuc erraiten çutén, Alabaina Galileatic ethorriren da Christ?
कईए बोलेया, “ये मसीह ए।” पर कईए बोलेया कऊँ, “क्या मसीह गलील प्रदेशो ते आऊणा?
42 Eztu Scripturac erraiten, ecen Dauid-en hacitic, eta Bethlehemgo Dauid egoiten cen burgutic Christ ethorriren dela?
क्या पवित्र शास्त्रो रे नि लिखी राखेया कि मसीह दाऊदो रे कुलो रे और बैतलहमो रे गांव ते आऊणा, जेती दाऊद रओ था?”
43 Dissensione eguin cedin bada populuaren artean harengatic.
तेबे तिना री बजअ ते लोका बीचे फूट पड़ी गी।
44 Eta hetaric batzuc nahi çuten hatzaman, baina nehorc etzitzan eçar haren gainea escuac
तिना बीचा ते कई जणे यीशुए खे पकड़ना चाओ थे, पर किने बी तिना पाँदे आथ नि पाया।
45 Ethor citecen bada officierac Sacrificadore principaletara eta Phariseuetara, eta hec erran ciecén, Cergatic eztuçue hura ekarri?
तेबे मन्दरो रे पईरेदार, बड़े पुरोईत और फरीसिया गे वापस आए, तेबे तिने तिना खे बोलेया, “तुसे तेसखे कऊँ नि ल्याए?”
46 Ihardets ceçaten officieréc, Egundano ezta hala minçatu guiçonic, nola guiçon haur.
मन्दरो रे पईरेदारे बोलेया, “किने बी मांणूए कदी बी एड़िया गल्ला नि बोलिया।”
47 Halacotz ihardets ciecen Phariseuéc, Ezothe cinatezte çuec-ere seducitu?
फरीसिये पईरेदारा खे बोलेया, “क्या तुसे बी भरमाई गे दे?
48 Ala Gobernadoretaric edo Phariseuetaric batec-ere sinhetsi du hura baithan?
क्या अधिकारी और फरीसिया बीचा ते किने बी तेस पाँदे विश्वास करी राखेया?
49 Baina populu Leguea cer den eztaquian haur, maradicatua da.
पर यो लोक जो मूसे रे बिधानो खे नि जाणदे, परमेशरो री तरफा ते स्रापित ए।”
50 Dioste Nicodemo harengana gauaz ethorri içan cenac, cein baitzén hetaric bat,
नीकुदेमुसे जो पईले यीशुए गे राती आया था और तिना बीचा ते एक था, तिना खे बोलेया,
51 Ala gure Legueac condemnatzen du nehor, bera behin ençun gabe, eta cer eguin duen eçagutu gabe?
“क्या आसा रा बिधान केसी मांणूए खे, जदुओ तक तेसरी सुणी की जाणी नि लओ कि से क्या करोए; दोषी मानोआ?”
52 Ihardets ceçaten eta erran cieçoten, Ezaiz hi-ere Galileaco? informadi, eta iaquic ecen Galileatic Prophetaric eztela ilki.
तिने तेसखे जबाब दित्तेया, “ओ नीकुदेमुस, क्या तूँ बी गलील प्रदेशो राए? पवित्र शास्त्रो रे टोल़ और देख कि गलील प्रदेशो ते कोई बी भविष्यबक्ता आई नि सकदा।”
53 Eta itzul cedin batbedera cein bere etcherát.
तेबे सब आपणे-आपणे कअरो खे चली गे।

< Joan 7 >