< Joan 20 >

1 Eta Sabbathoén lehen egunean Maria Magdalena ethorten da goicean, oraino ilhun celaric monumentera: eta ikusten du harria monumentetic aldaratua.
அநந்தரம்’ ஸப்தாஹஸ்ய ப்ரத²மதி³நே (அ)திப்ரத்யூஷே (அ)ந்த⁴காரே திஷ்ட²தி மக்³த³லீநீ மரியம் தஸ்ய ஸ்²மஸா²நஸ்ய நிகடம்’ க³த்வா ஸ்²மஸா²நஸ்ய முகா²த் ப்ரஸ்தரமபஸாரிதம் அபஸ்²யத்|
2 Orduan laster eguiten du eta ethorten da Simon Pierrisgana, eta berce discipulu Iesusec maite çuenagana, eta dioste, Kendu duté Iauna monumentetic, eta eztaquigu non eçarri dutén.
பஸ்²சாத்³ தா⁴வித்வா ஸி²மோந்பிதராய யீஸோ²​: ப்ரியதமஸி²ஷ்யாய சேத³ம் அகத²யத், லோகா​: ஸ்²மஸா²நாத் ப்ரபு⁴ம்’ நீத்வா குத்ராஸ்தா²பயந் தத்³ வக்தும்’ ந ஸ²க்நோமி|
3 Ilki cedin bada Pierris, eta berce discipulu hura, eta ethor citecen monumentera.
அத​: பிதர​: ஸோந்யஸி²ஷ்யஸ்²ச ப³ர்ஹி ர்பு⁴த்வா ஸ்²மஸா²நஸ்தா²நம்’ க³ந்தும் ஆரபே⁴தாம்’|
4 Eta lasterca cioacen biac elkarrequin: baina berce discipulu hura aitzin cequión Pierrisi, eta lehen ethor cedin monumentera.
உப⁴யோர்தா⁴வதோ​: ஸோந்யஸி²ஷ்ய​: பிதரம்’ பஸ்²சாத் த்யக்த்வா பூர்வ்வம்’ ஸ்²மஸா²நஸ்தா²ந உபஸ்தி²தவாந்|
5 Eta beheitituric ikus citzan oihalac aldaratuac: badaric-ere etzedin sar.
ததா³ ப்ரஹ்வீபூ⁴ய ஸ்தா²பிதவஸ்த்ராணி த்³ரு’ஷ்டவாந் கிந்து ந ப்ராவிஸ²த்|
6 Ethorten da orduan Simon Pierris hari darreicola, eta sar cedin monumentera, eta ikus citzan oihalac han eçarriac:
அபரம்’ ஸி²மோந்பிதர ஆக³த்ய ஸ்²மஸா²நஸ்தா²நம்’ ப்ரவிஸ்²ய
7 Eta haren buru gainean içan cen crobitcheta, ez oihalequin eçarria, baina appart biribilgatua leku batetara.
ஸ்தா²பிதவஸ்த்ராணி மஸ்தகஸ்ய வஸ்த்ரஞ்ச ப்ரு’த²க் ஸ்தா²நாந்தரே ஸ்தா²பிதம்’ த்³ரு’ஷ்டவாந்|
8 Orduan bada sar cedin berce discipulu monumentera lehenic ethorri içan cen hura-ere, eta ikus ceçan, eta sinhets ceçan.
தத​: ஸ்²மஸா²நஸ்தா²நம்’ பூர்வ்வம் ஆக³தோ யோந்யஸி²ஷ்ய​: ஸோபி ப்ரவிஸ்²ய தாத்³ரு’ஸ²ம்’ த்³ரு’ஷ்டா வ்யஸ்²வஸீத்|
9 Ecen oraino etzaquiten Scripturá, ecen behar cela hura hiletaric resuscita ledin.
யத​: ஸ்²மஸா²நாத் ஸ உத்தா²பயிதவ்ய ஏதஸ்ய த⁴ர்ம்மபுஸ்தகவசநஸ்ய பா⁴வம்’ தே ததா³ வோத்³து⁴ம்’ நாஸ²ந்குவந்|
10 Itzul citecen bada discipuluac beretarat.
அநந்தரம்’ தௌ த்³வௌ ஸி²ஷ்யௌ ஸ்வம்’ ஸ்வம்’ க்³ரு’ஹம்’ பராவ்ரு’த்யாக³ச்ச²தாம்|
11 Baina Maria cegoen monumentaren aldean campotic, nigarrez: bada nigarrez cegoela, beheiti cedin monumentera:
தத​: பரம்’ மரியம் ஸ்²மஸா²நத்³வாரஸ்ய ப³ஹி​: ஸ்தி²த்வா ரோதி³தும் ஆரப⁴த ததோ ருத³தீ ப்ரஹ்வீபூ⁴ய ஸ்²மஸா²நம்’ விலோக்ய
12 Eta ikus citzan bi Aingueru churiz veztituac, iarriric ceudela, bata burura eta bercea oinetara, Iesusen gorputza etzan içan cen lekuan.
யீஸோ²​: ஸ²யநஸ்தா²நஸ்ய ஸி²ர​: ஸ்தா²நே பத³தலே ச த்³வயோ ர்தி³ஸோ² த்³வௌ ஸ்வர்கீ³யதூ³தாவுபவிஷ்டௌ ஸமபஸ்²யத்|
13 Eta hec erran cieçoten, Emazteá, cergatic nigarrez ago? Dioste, Ceren kendu baitute ene Iauna, eta ezpaitaquit non eçarri dutén.
தௌ ப்ரு’ஷ்டவந்தௌ ஹே நாரி குதோ ரோதி³ஷி? ஸாவத³த் லோகா மம ப்ரபு⁴ம்’ நீத்வா குத்ராஸ்தா²பயந் இதி ந ஜாநாமி|
14 Eta haur erran çuenean itzul cedin guibelerat, eta ikus ceçan Iesus han cegoela, eta etzaquian Iesus cela.
இத்யுக்த்வா முக²ம்’ பராவ்ரு’த்ய யீஸு²ம்’ த³ண்டா³யமாநம் அபஸ்²யத் கிந்து ஸ யீஸு²ரிதி ஸா ஜ்ஞாதும்’ நாஸ²க்நோத்|
15 Diotsa Iesusec, Emazteá, cergatic nigarrez ago? noren bilha abila? Harc vstez ecen baratzeçaina cela, diotsa, Iauna, baldin hic eraman baduc hura, erradac non eçarri duán: eta nic kenduren diat.
ததா³ யீஸு²ஸ்தாம் அப்ரு’ச்ச²த் ஹே நாரி குதோ ரோதி³ஷி? கம்’ வா ம்ரு’க³யஸே? தத​: ஸா தம் உத்³யாநஸேவகம்’ ஜ்ஞாத்வா வ்யாஹரத், ஹே மஹேச்ச² த்வம்’ யதீ³த​: ஸ்தா²நாத் தம்’ நீதவாந் தர்ஹி குத்ராஸ்தா²பயஸ்தத்³ வத³ தத்ஸ்தா²நாத் தம் ஆநயாமி|
16 Diotsa Iesusec, Mariá: Itzuliric harc diotsa, Rabboni, erran nahi baita, Magistrua.
ததா³ யீஸு²ஸ்தாம் அவத³த் ஹே மரியம்| தத​: ஸா பராவ்ரு’த்ய ப்ரத்யவத³த் ஹே ரப்³பூ³நீ அர்தா²த் ஹே கு³ரோ|
17 Diotsa Iesusec, Ezneçanala hunqui: ecen oraino eznaun igan neure Aitagana: baina habil ene anayetara, eta erran iecén, Igaiten naiz neure Aitagana, eta çuen Aitagana, eta neure Iaincoagana eta çuen Iaincoagana.
ததா³ யீஸு²ரவத³த் மாம்’ மா த⁴ர, இதா³நீம்’ பிது​: ஸமீபே ஊர்த்³த்⁴வக³மநம்’ ந கரோமி கிந்து யோ மம யுஷ்மாகஞ்ச பிதா மம யுஷ்மாகஞ்சேஸ்²வரஸ்தஸ்ய நிகட ஊர்த்³த்⁴வக³மநம்’ கர்த்தும் உத்³யதோஸ்மி, இமாம்’ கதா²ம்’ த்வம்’ க³த்வா மம ப்⁴ராத்ரு’க³ணம்’ ஜ்ஞாபய|
18 Ethor cedin Maria Magdalena contatzen cerauela discipuluey ecen ikussi çuela Iauna, eta harc gauça hec erran cerautzala.
ததோ மக்³த³லீநீமரியம் தத்க்ஷணாத்³ க³த்வா ப்ரபு⁴ஸ்தஸ்யை த³ர்ஸ²நம்’ த³த்த்வா கதா² ஏதா அகத²யத்³ இதி வார்த்தாம்’ ஸி²ஷ்யேப்⁴யோ(அ)கத²யத்|
19 Eta arrastu cenean Sabbathoén asteco lehen egun hartan, eta borthác ertsiac ceudela, non bilduac baitziraden discipuluac Iuduén beldurrez, ethor cedin Iesus eta gueldi cedin hayén artean, eta dioste, Baquea dela çuequin.
தத​: பரம்’ ஸப்தாஹஸ்ய ப்ரத²மதி³நஸ்ய ஸந்த்⁴யாஸமயே ஸி²ஷ்யா ஏகத்ர மிலித்வா யிஹூதீ³யேப்⁴யோ பி⁴யா த்³வாரருத்³த⁴ம் அகுர்வ்வந், ஏதஸ்மிந் காலே யீஸு²ஸ்தேஷாம்’ மத்⁴யஸ்தா²நே திஷ்ட²ந் அகத²யத்³ யுஷ்மாகம்’ கல்யாணம்’ பூ⁴யாத்|
20 Eta haur erran çuenean, eracuts cietzén escuac eta bere seihetsa: eta aleguera citecen discipuluac ikussiric Iauna.
இத்யுக்த்வா நிஜஹஸ்தம்’ குக்ஷிஞ்ச த³ர்ஸி²தவாந், தத​: ஸி²ஷ்யா​: ப்ரபு⁴ம்’ த்³ரு’ஷ்ட்வா ஹ்ரு’ஷ்டா அப⁴வந்|
21 Eta erran ciecén berriz, Baquea dela çuequin: ni Aitac igorri nauen beçala, nic-ere igorten çaituztet çuec.
யீஸு²​: புநரவத³த்³ யுஷ்மாகம்’ கல்யாணம்’ பூ⁴யாத் பிதா யதா² மாம்’ ப்ரைஷயத் ததா²ஹமபி யுஷ்மாந் ப்ரேஷயாமி|
22 Eta haur erran çuenean, hats eman ciecén eta erran, Recebi eçaçue Spiritu saindua.
இத்யுக்த்வா ஸ தேஷாமுபரி தீ³ர்க⁴ப்ரஸ்²வாஸம்’ த³த்த்வா கதி²தவாந் பவித்ரம் ஆத்மாநம்’ க்³ரு’ஹ்லீத|
23 Noren-ere bekatuac barkaturen baitituçue, barkatzen çaizte hæy: eta norenac-ere eduquiren baitituçue, eduquiac dirade.
யூயம்’ யேஷாம்’ பாபாநி மோசயிஷ்யத² தே மோசயிஷ்யந்தே யேஷாஞ்ச பாபாதி ந மோசயிஷ்யத² தே ந மோசயிஷ்யந்தே|
24 Eta Thomas, hamabietaric bat, Didymus deitzen dena, etzén hequin Iesus ethorri cenean.
த்³வாத³ஸ²மத்⁴யே க³ணிதோ யமஜோ தோ²மாநாமா ஸி²ஷ்யோ யீஸோ²ராக³மநகாலை தை​: ஸார்த்³த⁴ம்’ நாஸீத்|
25 Erran cieçoten bada hari berce discipuluéc, Ikussi diagu Iauna. Eta harc erran ciecén, Baldin ikus ezpadeçat haren escuetan itzén seignalea, eta eçar ezpadeçat neure erhia itzén lekuan, eta eçar ezpadeçat neure escua haren seyhetsean, eztut sinhetsiren.
அதோ வயம்’ ப்ரபூ⁴ம் அபஸ்²யாமேதி வாக்யே(அ)ந்யஸி²ஷ்யைருக்தே ஸோவத³த், தஸ்ய ஹஸ்தயோ ர்லௌஹகீலகாநாம்’ சிஹ்நம்’ ந விலோக்ய தச்சிஹ்நம் அங்கு³ல்யா ந ஸ்ப்ரு’ஷ்ட்வா தஸ்ய குக்ஷௌ ஹஸ்தம்’ நாரோப்ய சாஹம்’ ந விஸ்²வஸிஷ்யாமி|
26 Eta çortzi egunen buruän berriz ciraden haren discipuluac barnean, eta Thomas hequin: ethor cedin Iesus borthác ertsiac ceudela, eta gueldi cedin hayén artean, eta erran ceçan, Baquea dela çuequin.
அபரம் அஷ்டமே(அ)ஹ்நி க³தே ஸதி தோ²மாஸஹித​: ஸி²ஷ்யக³ண ஏகத்ர மிலித்வா த்³வாரம்’ ருத்³த்⁴வாப்⁴யந்தர ஆஸீத், ஏதர்ஹி யீஸு²ஸ்தேஷாம்’ மத்⁴யஸ்தா²நே திஷ்ட²ந் அகத²யத், யுஷ்மாகம்’ குஸ²லம்’ பூ⁴யாத்|
27 Guero diotsa Thomasi, Eçarrac eure erhia hemen, eta ikus itzac ene escuac: eta heda eçac eure escua, eta eçarrac ene seihetsean: eta ezaicela sinheste-gabe, baina sinheste-dun.
பஸ்²சாத் தா²மை கதி²தவாந் த்வம் அங்கு³லீம் அத்ரார்பயித்வா மம கரௌ பஸ்²ய கரம்’ ப்ரஸார்ய்ய மம குக்ஷாவர்பய நாவிஸ்²வஸ்ய|
28 Eta ihardets ceçan Thomasec: eta erran cieçón, Ene Iauna eta ene Iaincoá.
ததா³ தோ²மா அவத³த், ஹே மம ப்ரபோ⁴ ஹே மதீ³ஸ்²வர|
29 Diotsa Iesusec, Ceren ikussi bainauc, Thomas sinhesten duc: dohatsu dituc ikussi ez, eta sinhetsi dutenac.
யீஸு²ரகத²யத், ஹே தோ²மா மாம்’ நிரீக்ஷ்ய விஸ்²வஸிஷி யே ந த்³ரு’ஷ்ட்வா விஸ்²வஸந்தி தஏவ த⁴ந்யா​: |
30 Bada anhitz berce signoric-ere eguin ceçan Iesusec bere discipuluén aitzinean, cein ezpaitirade scribatuac liburu hunetan.
ஏதத³ந்யாநி புஸ்தகே(அ)ஸ்மிந் அலிகி²தாநி ப³ஹூந்யாஸ்²சர்ய்யகர்ம்மாணி யீஸு²​: ஸி²ஷ்யாணாம்’ புரஸ்தாத்³ அகரோத்|
31 Baina gauça hauc scribatu içan dirade, sinhets deçaçuençát ecen Iesus dela Christ Iaincoaren Semea, eta sinhesten duçuela vicitzea duçuençát haren icenean.
கிந்து யீஸு²ரீஸ்²வரஸ்யாபி⁴ஷிக்த​: ஸுத ஏவேதி யதா² யூயம்’ விஸ்²வஸித² விஸ்²வஸ்ய ச தஸ்ய நாம்நா பரமாயு​: ப்ராப்நுத² தத³ர்த²ம் ஏதாநி ஸர்வ்வாண்யலிக்²யந்த|

< Joan 20 >