< Joan 15 >

1 Ni naiz aihen eguiazcoa, eta ene Aita da mahastiçaina
I am the true vine, and my Father is the husbandman:
2 Nitan fructu ekarten eztuen chirmendu gucia, kencen du: eta fructu ekarten duen gucia, chahutzen du, fructu guehiago ekar deçançát.
every branch in me that beareth not fruit He taketh away, and every one that beareth fruit, He purgeth, that it may bear more fruit.
3 Ia çuec chahu çarete nic erran drauçuedan hitzagatic.
Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4 Çaudete nitan eta ni çuetan: chirmenduac berac fructuric bereganic ecin ekar deçaqueen beçala, baldin aihenean ezpadago: ezeta çuec-ere baldin nitan ezpaçaudete.
Abide therefore in me, and I will abide in you: for as the branch cannot bear fruit of it self, unless it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.
5 Ni naiz aihena, çuec chirmenduac: nor baitago nitan, eta ni hartan, harc ekarten du fructu anhitz: ecen ni gabe deus ecin daidiçue.
I am the vine, ye are the branches; he that abideth in me, and I in him, beareth much fruit: but without me ye can do nothing.
6 Baldin norbeit nitan ezpadago, egotzia da campora chirmendua beçala, eta eihartzen da: guero biltzen, eta sura egoizten, eta erratzen.
If any one abide not in me, he is cast out as a useless branch and withereth: and they gather them up, and throw them into the fire, and they are burnt.
7 Baldin baçaudete nitan, eta ene hitzac çuetan badaude, cer-ere nahi baituçue esca çaitezte, eta eguinen çaiçue.
If ye abide in me, and my words abide in you, ask what ye will, and it shall be granted you.
8 Hunetan da glorificatu ene Aita, fructu anhitz daccarraçuen: eta içanen çarete ene discipulu.
Herein is my father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples.
9 Ni Aitac maite vkan nauen beçala, nic-ere maite vkan çaituztet çuec: çaudete ene charitatean.
As the Father hath loved me, and I have loved you, continue in my love:
10 Baldin ene manamenduac beguira baditzaçue, egonen çarete ene charitatean: nic-ere neure Aitaren manamenduac beguiratu ditudan beçala, eta egoiten bainaiz haren amorioan.
and if ye keep my commandments ye will continue in my love; even as I have kept my Father's commandments, and continue in his love.
11 Gauça hauc erran drauzquiçuet çuey, ene alegrançá çuetan dagoençat, eta çuen alegrançá bethé dadinçát.
These things have I spoken unto you, that my joy in you may continue, and that your joy may be full.
12 Haur da ene manamendua, batac bercea maite duçuen, nic maite vkan çaituztedan beçala
This is my commandment, that ye love one another, as I have loved you.
13 Haur baino amorio handiagoric nehorc eztu, norbeitec bere arimá bere adisquideacgatic eman deçan.
Greater love hath no one than this, that a man lay down his life for his friends:
14 Çuec ene adisquide içanen çarete, baldin eguin badeçaçue cer-ere nic manatzen baitrauçuet
and ye are my friends, if ye do what I command you.
15 Guehiagoric etzaituztet cerbitzari deithuren, ecen cerbitzariac eztaqui haren nabussiac cer eguiten duen: baina çuec deithu çaituztet adisquide, ceren neure Aitaganic ençun dudan gucia, eçagut eraci baitrauçuet.
I no longer stile you servants; for the servant knoweth not what his lord doth: but I have called you friends; for whatsoever I have heard from my Father, I have made known to you.
16 Eznauçue çuec ni elegitu, baina nic elegitu çaituztet çuec, eta ordenatu çaituztét, ioan çaiteztençat eta fructu ekar deçaçuen, eta çuen fructua dagoen: cer-ere esca baitzaquizquiote ene Aitari ene icenean, eman dieçaçuençat.
Ye did not first choose me, but I chose you, and have appointed you to go forth, and bear fruit, and that your fruit should be lasting: that whatsoever ye ask the Father in my name, He may give it you.
17 Gauça hauc manatzen drauzquiçuet, elkar maite duçuençát.
These commands I give you, that ye should love one another.
18 Baldin munduac gaitzesten baçaituzté, badaquiçue ecen ni çuec baino lehen gaitzetsi vkan nauela.
If the world hate you, ye know that it hated me first.
If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20 Orhoit çaitezte nic erran drauçuedan hitzaz Ezta cerbitzaria bere nabussia baino handiago: baldin ni persecutatu banauté, çuec-ere persecutaturen çaituzte: baldin ene hitza beguiratu baduté, çuena-ere beguiraturen duté.
Remember what I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have observed my word, they will also observe yours.
21 Baina gauça hauc guciac eguinen drauzquiçue ene icenagatic, ceren ezpaituté ni igorri nauena eçagutzen.
But all these things will they do unto you, on my account, because they know not Him that sent me.
22 Baldin ethorri ezpaninz, eta berey minçatu ezpaninçaye, bekaturic ezluquete: baina orain excusaric eztuté bere bekatuaz.
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
23 Niri gaitz dariztanac, ene Aitari-ere gaitz daritza.
He that hateth me, hateth my Father also.
24 Baldin hayén artean nehorc bercec eguin eztituen obrác eguin ezpanitu, bekaturic ezluquete: baina orain ikussi dituzté, eta gaitz eritzi draucute niri eta ene Aitari.
If I had not done among them such works as no other ever did, they had not comparatively had sin: but now they have both seen, and hated, both me and my Father.
25 Baina haur da hayén Leguean scribatua dagoen hitza compli dadinçát, dioela, Hoguen gabe gaitz eritzi draudate.
But thus it is that the word might be fulfilled, which is written in their law, they hated me without a cause.
26 Baina nic neure Aitaganic igorriren drauçuedan Consolaçalea dathorrenean, Spiritu eguiazcoa diot cein ene Aitaganic proceditzen baita, harc testificaturen du niçaz.
But when the comforter is come, whom I will send to you from the Father, (even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, ) He shall testify of me.
27 Baina çuec-ere testificaturen duçue, ecen hatseandanic enequin çarete.
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.

< Joan 15 >