< Hebrearrei 5 >

1 Ecen Sacrificadore subirano gucia guiçonetaric hartzen da, eta guiçonengatic ordenatzen da Iaincoa baitharaco gaucetan: offrenda ditzançát donoac eta sacrificioac bekatuacgatic:
Ngoba wonke umpristi omkhulu, okhethwa ebantwini, umiselwa abantu ezintweni ezimayelana loNkulunkulu, ukuze anikele izipho lemihlatshelo ngenxa yezono;
2 Ceinec behar den becembat ignorantéz eta falta eguiten dutenéz pietate ahal baituque: ceren bera-ere infirmitatez inguratua baita:
ongababekezelela abangaziyo labaduhayo, lokhu laye egonjolozelwe yibuthakathaka;
3 Eta infirmitate haren causaz behar baitu nola populuagatic, hala bere buruägatic-erc offrendatu sacrificio bekatuacgatic.
njalo ngenxa yalokhu kufanele ukuthi anikelele izono, njengokwabantu, kunjalo langokwakhe.
4 Eta nehorc eztrauca emaiten bere buruäri ohore haur, baina Iaincoaz deitzen denac, Aaron beçala.
Futhi kakulamuntu ozithathela le inhlonipho, kodwa obizwa nguNkulunkulu, lanjengoAroni.
5 Hala Christec-ere eztrauca bere buruäri ohore haur eman vkan Sacrificadore subirano eguin ledin, baina hari erran vkan draucanac, Ene Semea aiz hi, nic egun engendratu aut hi.
Ngokunjalo loKristu kazidumisanga yena ukuba ngumpristi omkhulu, kodwa lowo owathi kuye: Wena uyiNdodana yami, lamuhla mina ngikuzele.
6 Bercetan-ere erraiten duen beçala, Hi aiz Sacrificadore eternalqui Melchisedech-en façoinera. (aiōn g165)
Njengoba esitsho futhi kwenye indawo ukuthi: Wena ungumpristi kuze kube phakade ngokohlobo lukaMelkizedeki. (aiōn g165)
7 Ceinec bere haraguiaren egunetan heriotaric empara ahal ceçaquenari othoitzac eta supplicationeac oihu handirequin eta nigar vrirequin offrendatu cerautzanean, eta beldur cenetic ençun içan cenean,
Owathi ensukwini zenyama yakhe, esenikele imikhuleko kanye lokunxusa elokukhala okukhulu langezinyembezi kuye olamandla okumsindisa ekufeni, futhi wezwiwa ngenxa yokwesaba kwakhe uNkulunkulu,
8 Seme bacen-ere ikassi vkan baitu obedientiá suffritu vkan dituen gaucetaric:
loba eyiNdodana, wafunda ukulalela ezintweni ahlupheka ngazo,
9 Eta sanctificatu içanic, eguin içan çaye hura obeditzen duten guciéy saluamendu eternalaren authór: (aiōnios g166)
esephelelisiwe waba yisisusa sosindiso olulaphakade kubo bonke abamlalelayo; (aiōnios g166)
10 Iaincoaz icendatu içanic Sacrificadore subirano Melchisedech-en façoinera.
ebizwa nguNkulunkulu ngokuthi ungumpristi omkhulu ngokohlobo lukaMelkizedeki.
11 Ceinez propos lucea baitugu erraiteco, eta declaratzeco difficila: ceren ençutera naguitu içan baitzarete:
Esilokunengi esingakutsho ngaye futhi okulukhuni ukulichasisela, lokhu selaba buthundu ekuzweni.
12 Cereneta demboraren arauez iracatsle içan behar cinetelaric, berriz iracatsi behar baitzarete cer diraden Iaincoaren hitzetaco lehen hatseco elementac: eta halaco eguin çarete non ezne behar baituçue, eta ez vianda cerraturic.
Ngoba lapho ebelifanele ukuba ngabafundisi, ngenxa yesikhathi, liswela futhi ukuthi kube khona olifundisayo, ukuthi ziyini izimiso zakuqala zamazwi kaNkulunkulu; selingabafanele uchago, kungeyisikho-ke ukudla okuqinileyo.
13 Ecen norc-ere eznéz vsatzen baitu, harc iustitiazco hitzaren experientiaric eztu: ecen haour da:
Ngoba wonke odla uchago kalalwazi olupheleleyo elizwini lokulunga; ngoba uyingane.
14 Baina handituentzat da vianda cerratua, hala nola costumatu içanez sensuac exercitatuac dituztenén onaren eta gaitzaren beretzeco.
Kodwa ukudla okuqinileyo kungokwabakhulileyo, asebesebenzise izingqondo ngokwejwayela ekwehlukaniseni konke okuhle lokubi.

< Hebrearrei 5 >