< Hebrearrei 2 >

1 Halacotz behar dugu hobequi gogoa eman ençun vkan ditugun gaucetara, iragaitera vtzi eztitzagunçát.
అతో వయం యద్ భ్రమస్రోతసా నాపనీయామహే తదర్థమస్మాభి ర్యద్యద్ అశ్రావి తస్మిన్ మనాంసి నిధాతవ్యాని|
2 Ecen baldin Aingueruéz erran içan cen hitza fermu içan bada, eta transgressione eta desobedientia guciac recompensa bidezcoa recebitu vkan badu,
యతో హేతో దూతైః కథితం వాక్యం యద్యమోఘమ్ అభవద్ యది చ తల్లఙ్ఘనకారిణే తస్యాగ్రాహకాయ చ సర్వ్వస్మై సముచితం దణ్డమ్ అదీయత,
3 Nolatan gu itzuriren guiaizquio baldin hain saluamendu handiaz conturic ezpadaguigu? cein lehenic Iaunaz beraz declaratzen hassiric, hura ençun vkan çutenéz confirmatu ican baitzaicu:
తర్హ్యస్మాభిస్తాదృశం మహాపరిత్రాణమ్ అవజ్ఞాయ కథం రక్షా ప్రాప్స్యతే, యత్ ప్రథమతః ప్రభునా ప్రోక్తం తతోఽస్మాన్ యావత్ తస్య శ్రోతృభిః స్థిరీకృతం,
4 Testimoniage rendatzen cerauelaric Iaincoac signoz eta miraculuz, eta verthute diuersez, eta Spiritu sainduaren distributionez bere vorondatearen araura,
అపరం లక్షణైరద్భుతకర్మ్మభి ర్వివిధశక్తిప్రకాశేన నిజేచ్ఛాతః పవిత్రస్యాత్మనో విభాగేన చ యద్ ఈశ్వరేణ ప్రమాణీకృతమ్ అభూత్|
5 Ecen eztu Aingueruén suiet eguin ethorteco den mundua, ceinez minço baicara:
వయం తు యస్య భావిరాజ్యస్య కథాం కథయామః, తత్ తేన్ దివ్యదూతానామ్ అధీనీకృతమితి నహి|
6 Eta testificatu vkan du nombeit cembeitec, dioela, Cer da guiçoná, harçaz orhoit aicen? edo cer da guiçonaren semea, hura visita deçán?
కిన్తు కుత్రాపి కశ్చిత్ ప్రమాణమ్ ఈదృశం దత్తవాన్, యథా, "కిం వస్తు మానవో యత్ స నిత్యం సంస్మర్య్యతే త్వయా| కిం వా మానవసన్తానో యత్ స ఆలోచ్యతే త్వయా|
7 Eguin vkan duc hura chipichiago Aingueruäc baino: gloriaz eta ohorez coroatu vkan duc hura, eta ordenatu vkan duc hura eure escuezco obrén gaineco.
దివ్యదతగణేభ్యః స కిఞ్చిన్ న్యూనః కృతస్త్వయా| తేజోగౌరవరూపేణ కిరీటేన విభూషితః| సృష్టం యత్ తే కరాభ్యాం స తత్ప్రభుత్వే నియోజితః|
8 Gauça guciac suiet eguin vkan dituc haren oinén azpico. Eta gauça guciac haren suiet eguin dituenaz gueroz, eztu deus vtzi haren suiet eztén: baina eztacussagu oraino gauça guciác haren suiet diradela.
చరణాధశ్చ తస్యైవ త్వయా సర్వ్వం వశీకృతం|| " తేన సర్వ్వం యస్య వశీకృతం తస్యావశీభూతం కిమపి నావశేషితం కిన్త్వధునాపి వయం సర్వ్వాణి తస్య వశీభూతాని న పశ్యామః|
9 Baina Aingueruäc baino chipichiago eguin içan cena, ikusten dugu cein baita Iesus, bere herioco passioneagatic, gloriaz eta ohorez coroatu içan dela: Iaincoaren gratiaz guciacgatic herioa dasta leçançát.
తథాపి దివ్యదూతగణేభ్యో యః కిఞ్చిన్ న్యూనీకృతోఽభవత్ తం యీశుం మృత్యుభోగహేతోస్తేజోగౌరవరూపేణ కిరీటేన విభూషితం పశ్యామః, యత ఈశ్వరస్యానుగ్రహాత్ స సర్వ్వేషాం కృతే మృత్యుమ్ అస్వదత|
10 Ecen conuenable cen harc, ceinegatic baitirade gauça hauc gucioc, eta ceinez baitirade gauça hauc gucioc, anhitz haour gloriara eramaiten çuenaz gueroz, hayén saluamenduaren Princea afflictionez consecra leçan.
అపరఞ్చ యస్మై యేన చ కృత్స్నం వస్తు సృష్టం విద్యతే బహుసన్తానానాం విభవాయానయనకాలే తేషాం పరిత్రాణాగ్రసరస్య దుఃఖభోగేన సిద్ధీకరణమపి తస్యోపయుక్తమ్ అభవత్|
11 Ecen bay sanctificaçalea, bay sanctificatzen diradenac, batganic dirade guciac, causa hunegatic ezta ahalque hayén anaye deitzera,
యతః పావకః పూయమానాశ్చ సర్వ్వే ఏకస్మాదేవోత్పన్నా భవన్తి, ఇతి హేతోః స తాన్ భ్రాతృన్ వదితుం న లజ్జతే|
12 Dioela, Denuntiaturen diraueat hire icena neure anayey, eta Eliçaren erdian laudaturen aut hi.
తేన స ఉక్తవాన్, యథా, "ద్యోతయిష్యామి తే నామ భ్రాతృణాం మధ్యతో మమ| పరన్తు సమితే ర్మధ్యే కరిష్యే తే ప్రశంసనం|| "
13 Eta berriz, Ni fida içanen naiz hartan. Eta berriz, Huná ni eta Iaincoac niri eman drauzquidan haourrac.
పునరపి, యథా, "తస్మిన్ విశ్వస్య స్థాతాహం| " పునరపి, యథా, "పశ్యాహమ్ అపత్యాని చ దత్తాని మహ్యమ్ ఈశ్వరాత్| "
14 Ceren bada haourrac participant baitirade haraguian eta odolean, hura-ere halaber participant eguin içan da hetan beretan, herioaz deseguin leçançát herioaren iaurgoá çuena, cein baita deabrua:
తేషామ్ అపత్యానాం రుధిరపలలవిశిష్టత్వాత్ సోఽపి తద్వత్ తద్విశిష్టోఽభూత్ తస్యాభిప్రాయోఽయం యత్ స మృత్యుబలాధికారిణం శయతానం మృత్యునా బలహీనం కుర్య్యాత్
15 Eta deliura litzançát herioaren beldurrez, bere vici gucian sclabo içatera suiet ciraden guciac.
యే చ మృత్యుభయాద్ యావజ్జీవనం దాసత్వస్య నిఘ్నా ఆసన్ తాన్ ఉద్ధారయేత్|
16 Ecen segur eztitu Aingueruäc hartu vkan, baina Abrahamen hacia hartu vkan du.
స దూతానామ్ ఉపకారీ న భవతి కిన్త్విబ్రాహీమో వంశస్యైవోపకారీ భవతీ|
17 Halacotz behar cen gauça gucietan anayeac irudi licén, misericordioso licençát eta Sacrificadore subirano fidel Iaincoa baitharatco gaucetan, populuaren bekatuén pagamenduaren eguiteco.
అతో హేతోః స యథా కృపావాన్ ప్రజానాం పాపశోధనార్థమ్ ఈశ్వరోద్దేశ్యవిషయే విశ్వాస్యో మహాయాజకో భవేత్ తదర్థం సర్వ్వవిషయే స్వభ్రాతృణాం సదృశీభవనం తస్యోచితమ్ ఆసీత్|
18 Ecen suffritu vkan duenaren gainean tentatu içanic tentatzen diradenén-ere aiutatzeco botheretsu da.
యతః స స్వయం పరీక్షాం గత్వా యం దుఃఖభోగమ్ అవగతస్తేన పరీక్షాక్రాన్తాన్ ఉపకర్త్తుం శక్నోతి|

< Hebrearrei 2 >