< Hebrearrei 11 >

1 Bada, fedea da nehor sperançatan den gaucén fundamenta, eta ikusten eztiraden gauçác eracusten dituena.
एबे विश्वास उम्मीद कित्ती रिया चीजा रा निश्चा और बिना देखी रिया चीजा रा सबूत ए।
2 Ecen harçaz aitzinecoec testimoniage vkan duté.
आसा रे बुजुर्गा खे ये विश्वास था, सिर्फ इजी री बजअ ते परमेशर तिना ते खुश था।
3 Fedez aditzen dugu Iaincoaren hitzaz mundua eguin içan dela: gauça inuisiblén demonstratione eguin ledinçát. (aiōn g165)
विश्वासो तेई आसा खे पता लगी जाओआ कि सारी सृष्टि परमेशरो रे वचनो रे जरिए बणी। इजी खे आसे जो कुछ देखूँए, से तिना चीजा ते नि बणी, जो नि दिखदी। (aiōn g165)
4 Abelec fedez Cainec baino sacrificio excellentagoa Iaincoari offrendatu vkan drauca: cein fedez testimoniage obtenitu vkan baitu iusto cela, ceren Iaincoac haren donoéz testificatzen baitzuen: eta oraino fede harçaz hil delaric minço da.
विश्वासो तेई आदमो रे पाऊ हाबिले आपणे बड़े पाई कैनो ते खरा बलिदान परमेशरो खे चढ़ाया और तिजी रेई जरिए परमेशरे से तर्मी जणे री तरअ अपनाया, और जो बलि हाबिले चढ़ाई थी परमेशर तेसरे तेस बलिदानो ते खुश था। हाबिल आपणे मरने ते बाद बी आसा खे सिखाओआ कि विश्वास किंयाँ ऊणा चाईयो।
5 Fedez Henoch eraman içan da, herioa ikus ezleçançát: eta ezta eriden içan, ceren eraman baitzuen Iaincoac: ecen eraman cedin baino lehen, testimoniage vkan ceçan Iaincoaren gogaraco içan cela:
विश्वासो तेई हनोक नाओं रा माणूं जिऊँदा ई स्वर्गो खे चकी ता और से मरेया नि, और तेसरा पता केसी खे नि लगेया कि से केई चली गा। कऊँकि परमेशरे से स्वर्गो खे चकी ला था। तेसरे चकणे ते पईले तेसरे बारे रे ये गवाई दित्ती कि तिने परमेशर खुश कित्तेया।
6 Bada impossible da fede gabe haren gogaraco içatea: ecen Iaincoagana ethorten denac, behar da sinhets deçan ecen Iaincoa badela, eta hura bilhatzen dutenén recompensaçale dela.
सिर्फ विश्वासो रे जरिए ई आसे परमेशरो खे खुश करी सकूँए, कऊँकि परमेशरो गे आऊणे वाल़ेया खे विश्वास करना चाईयो कि से आए और सेयो जो तेसखे सच्चाईया ते टोल़ोए से टोल़ने वाल़ेया खे फल देओआ।
7 Fedez Noéc, diuinoqui auertitu içanic oraino ikusten etziraden gaucéz, beldurturic, appresta ceçan arká bere familiaren saluatzeco: cein arkaz condemna baitzeçan mundua: eta eguin cedin fedearen arauez den iustitiaren heredero.
विश्वासो तेई जेबे नूह नाओं रे माणूंए खे परमेशरे तेसा बाढ़ा रे बारे रे चेतावणी दित्ती थी, जो तिने कदी नि देखी थी, चेतावणी पाई की आज्ञा मानी की आपणे कराने खे बचाणे री खातर जाह्ज बणाया। नूह रे विश्वासो रे सामणे बचे रे लोके जिने विश्वास नि कित्तेया सेयो नाश ऊईगे। परमेशरे नूह खे तर्मी बणाया कऊँकि तिने तेस पाँदे परोसा कित्तेया।
8 Fedez Abrahamec deithu cenean obedi ceçan Iaincoa, heretagetan hartu behar çuen lekura ioan ledinçát, eta parti cedin norat ioaiten cen etzaquialaric.
विश्वासो तेई अब्राहमो खे जेबे परमेशरे एकी जगा खे जाणे खे बुलाया तो से आज्ञा मानी की तेसा जगा खे निकल़ी गा, जेती परमेशरो तेसखे तेसरी जायदात देणी थी और से नि जाणो था कि आँऊ केई चली रा, पर फेर बी चली गा
9 Fedez egon cedin promettatu içan çayón lurrean bercerenean beçala, tabernacletan egoiten cela Isaac-equin eta Iacob-equin promes beraren herederoquidequin.
जेते जगा रा परमेशरे वादा कित्तेया अब्राहम तेती परदेशिया जेड़ा तम्बूए रे रया। तेस साथे तेसरा पाऊ इसहाक और तेसरा पोता याकूबो जेसखे परमेशरो ते सेई वायदा मिलेया था सेयो बी तेती तम्बूआ रे रये।
10 Ecen ciuitate fundament-dunaren beguira cegoen ceinen eguilea eta fundaçalea baita Iaincoa.
कऊँकि अब्राहम तेती स्वर्गो रे नगरो रे रणे रा इन्तजार करने लगी रा था जो सदा खे बणेया रा रओआ, जेतेरा रचणे वाल़ा और बनाणे वाल़ा परमेशर ए।
11 Fedez Sarac-ere haciaren concebitzeco indarra recebi ceçan, eta adinetic lekora erdi cedin, ceren estima baitzeçan hari promes eguin ceraucana fidel cela.
विश्वासो तेई अब्राहमो री लाड़िए सारे आपणे आपू स्याणी ऊई की बी गर्भ धारण करने री सामर्थ पाई, कऊँकि तेसे विश्वास कित्तेया कि परमेशरो आपणा वादा पूरा करना।
12 Eta halacotz batetaric (etare ia hilaganic) sorthu içan da gende handi ceruco içarrac beçala, eta itsas costaco conta ecin daiten sablea beçala.
जेबे अब्राहम बऊत ई स्याणा था और मरेया रा जा था, तेबे तेसरे सर्गो रे तारे और समुद्र रे कनारे रे बालूए बराबर, अणगिणत वंश पैदा ऊए।
13 Fedean hauc gucioc hil içan dirade promessac recebitu gabe: baina vrrundanic hec ikussiric eta sinhetsiric eta salutaturic, eta aithorturic ecen arrotz eta estrangér ciradela lurrean.
ये सारे लोक जिने परमेशरो पाँदे विश्वास कित्तेया तिना वादे कित्ती रिया चीजा बिना आसिल कित्ते ई मरी गे। पर सेयो समजी गे थे कि परमेशरो आऊणे वाल़े बखतो रे क्या करना। सेयो ये बी समजी गे थे, “आसे तरतिया पाँदे परदेशी और बाअरा ते आए रे लोक ए।”
14 Ecen gauça hauc erraiten dituztenéc, claroqui eracusten dute ecen bere herriaren ondoan dabiltzala.
जो एड़िया गल्ला करोए, कि सेयो तरतिया पाँदे परदेशी और बाअरा ते आए रे लोक ए, सेयो कब्जा करी कि ये दखाओए कि, “ये देश आसा राए।”
15 Eta segur, baldin harçaz orhoit içan balirade ceinetaric ilki içan baitziraden, itzultzeco dembora baçuten:
जेस देशो ते सेयो निकल़ी की आए थे, जे तेसरी खबर-सम्बाल़ लंदे तो तिना खे वापस जाणे रा मौका था।
16 Baina orain hobeagobat desiratzen duté, erran nahi baita celestiala: hunegatic Iaincoari berari-ere etzayó laido hayén Iainco deitzera, ecen preparatu cerauen ciuitatebat.
पर सेयो एक खरे मतलब स्वर्गिय देशो रे इच्छुक ए, तेबेई तो परमेशर, तिना रा परमेशर बोलणे ते खुश ओ था, कऊँकि तिने तिना खे एक नगर बणाई राखेया।
17 Fedez offrenda ceçan Abrahamec Isaac, enseyatu içan cenean, eta seme bakoitza offrenda ceçan, promessac recebitu vkan cituenac:
जेबे परमेशरे अब्राहमे परखेया तो विश्वासो रे जरिए से इसहाको री बलि चढ़ाणे खे त्यार ऊआ। इसहाक अब्राहमो रा खास पाऊ था। परमेशरे तेस पाऊए रे बारे रे अब्राहमो ते वादा कित्तेया था, “ये इसहाको रे जरिए ऊणा कि तेरे वंशो री गिणती ऊणी।” अब्राहमो खे पूरा विश्वास था कि परमेशर मरे रेया खे जिऊँदा करी सकोआ। ईंयां ई अब्राहमो खे इसहाक मरे रेया बीचा ते जिऊँदा मिलेया।
18 (Ceini erran içan baitzayón, Isaactan deithuren çaic hacia)
19 Estimaturic ecen Iaincoac hiletaric-ere resuscita ahal leçaquela: nondic are hura conformitatez recruba baitzeçan.
20 Fedez, ethorteco ciraden gaucéz benedica citzan Isaac-ec Iacob eta Esau.
विश्वासो तेई इसहाके आपणे दो पाऊ याकूबो खे और एसावो खे वादे री गल्ला रे बारे रे आशीष दित्ती।
21 Fedez, Iacob-ec hiltzean Iosephen semetaric batbedera benedica ceçan: eta adora ceçan bere makila buru gainean bermaturic.
विश्वासो तेई याकूबे मरदे बखते यूसुफो रे दूँईं पाऊआ बीचा ते एकी-एकी खे आशीष दित्ती और आपणे डण्डे रा सारा लयी की परमेशरो री आराधना कित्ती।
22 Fedez, Iosephec hiltzean eguin ceçan mentione Israeleco haourrén ilkiteaz: eta bere heçurréz manamendu eman ceçan.
विश्वासो तेई यूसुफे, जेबे से मरने वाल़ा था, तो इस्राएलो रे लोका साथे मिस्र देशो ते निकल़ने री चर्चा कित्ती और तिने तिना खे ये आज्ञा बी दित्ती कि, “जेबे तुसे मिस्र देशो ते जाओगे तो तुसे मेरे मरने ते बाद मेरी आड्डिया खे आपू साथे लयी जाएओ।”
23 Fedez, Moyses sorthu içan cenean, gorde içan cen bere ahaidéz hirur hilebethez, ceren haour ederra baitzacussaten, eta ezpaitziraden beldur Regueren ordenançaren.
जेबे मिस्र देशो रे राजे इस्राएलो रे छोटे बच्चेया खे काणे री आज्ञा दित्ती तो विश्वासो तेई मूसे रे माए-बाओ तेसरे जमणे ते बाद तीन मीन्ने तक लकोई की राखेया; कऊँकि तिने देखेया कि बाल़क बऊत खास ए और सेयो राजे री आज्ञा ते नि डरे।
24 Fedez, Moysesec ia handituric refusa ceçan Pharaoren alabaren seme deithu içatera:
मिस्र देशो रे फिरौन राजे री बेटिये मूसे खे पाल़ी पोषी की बड़ा कित्तेया। जेबे मूसा बड़ा ऊईगा तो से विश्वासो ते नि चाओ था कि लोक तेसखे राजकुमारिया रा पाऊ बोलो।
25 Hautatzenago çuela Iaincoaren populuarequin affligitu içatera, ecen ez dembora guti batetacotz bekatuzco atseguinén vkaitera:
कऊँकि तेसखे पापो रे थोड़े दिना रा सुख लणे ते, परमेशरो रे लोका साथे दु: ख सईन करना जादा खरा लगेया।
26 Abrastassun handiago estimaturic Christen iniuriá, ecen ez Egypten ciraden thesaurac, ecen recompensara beha cegoen.
तिने सोचेया मसीह री खातर दुःख सईन करना मिस्र देशो रे खजाने ते बऊत बड़ा ए। कऊँकि से जाणो था कि एड़ा करने ते तेसखे स्वर्गो रे परमेशरो ते इनाम मिलणा।
27 Fedez vtzi ceçan Egypte, Regueren hiraren beldurric gabe: ecen inuisible dena ikusten balu beçala, fermu eduqui ceçan.
विश्वासो तेई राजे रे रोषो ते नि डरी की मूसे मिस्र देश छाडीता, कऊँकि तिने जाणी ला कि से बिना देखे परमेशरो खे देखणे लगी रा।
28 Fedez eguin citzan Bazcoa eta odol issurtzea: lehen sorthuac deseguiten cituenac, hec hunqui ezlitzançát.
विश्वासो रे जरिए ई मूसे इस्राएली लोका खे आज्ञा दित्ती कि सेयो जानवरा रा खून दरवाजे पाँदे छिड़की कि फसह रे त्योआरो री रवाज पूरी करो। ताकि इस्राएलो री पईली ल्वादा रा नाश करने वाल़ा दूत, तिना खे छुँईं नि सको।
29 Fedez iragan ceçaten itsas gorria leyhorrez beçala: cein gauça enseyaturic, Egyptianoac hundatu içan baitziraden.
विश्वासो तेई इस्राएली लोक लाल समुद्रो ते पार एड़े उतरी गे, जेड़े सूकी जमीना पाँदो ते। पर जेबे मिस्रिए बी एड़ा ई करना चाया, तो सब डूबी की मरी गे।
30 Fedez Ierichoco murruac eror citecen, çazpi egunez inguratuac egonic.
इस्राएली लोका रे विश्वासो तेई यरीहो नगरो री शहरपनाह, जेबे सेयो साता दिना तक चऊँ कनारे तिजी रा चक्कर लगाई चुके, तो से टल़ी गी।
31 Fedez, Rahab paillardá etzedin gal incredulequin batean, espiác baquerequin ostatuz recebitu vkan cituenean.
विश्वासो तेई राहाब वेश्या परमेशरो री आज्ञा ना मानणे वाल़ेया साथे नाश नि ऊई, कऊँकि तेसे इस्राएली पेतिया खे शरण दित्ती।
32 Eta cer erranen dut guehiago? ecen dembora faltaturen çait, contatu nahi badut Gedeonez, eta Barac-ez, eta Samsonez, eta Iephthez, eta Dauid-ez, eta Samuelez, eta Prophetez:
एबे माखे ओर कुछ बोलणे री जरूरत निए। कऊँकि बखत नि रया कि गिदोनो रे, बाराको रे, समसूनो रे, यिफतहो रे, दाऊदो रे, शमुएलो रे और भविष्यबक्तेया रे बारे रे बताऊँ।
33 Ceinéc fedez combatitu vkan baitituzte resumác, fedez eguin vkan duté iustitia obtenitu vkan dituzte promessac, boçatu lehoinén ahoac,
इने विश्वासो रेई जरिए राज्य जीते। सच्चे फैंसले साथे राज कित्तेया। वादे कित्ती रिया चीजा मिलिया और शेर तिना खे खाई नि सके।
34 Iraungui suaren indarra, itzuri içan çaizte ezpata ahoey, sendo eguin içan dirade erietaric, borthitz eguin içan dirade guerlán, estrangerén campoac ihessitan irion dituzté,
आगी रिया लुपिया तिना खे फूकी नि सकिया, तलवारी री तेज तारा ते मरी नि सके, कमजोर ऊँदे ऊए बी तागतबर बणी गे, लड़ाईया रे सुरमे निकल़े, और दुश्मणा री फौज कूटी-कूटी की नठाईती।
35 Emaztéc recebitu vkan dituzte resurrectionez bere hilac: eta batzu hedatu içan dirade, deliuratu içatera conturic eguiten etzutelaric resurrectione hobebat obteni leçatençát.
कुछ जवाणसे आपणे मरे रे लोक फेर जिऊँदे पाए और कितणे तो मार खांदे-खांदे मरी गे। तिने लोके छुटकारा पाणे खे परमेशरो पाँदे विश्वास करना नि छाडेया कऊँकि सेयो मरने ते बाद परमेशरो साथे सदा खे जिऊँदे रणा चाओ थे।
36 Eta berceac phorogatu içan dirade escarnioz eta vkaldiz, bayeta guehiago estecaduraz eta presoindeguiz:
कुछ लोका खे तो मजाक और कोड़ेया रा सामणा करना पड़ेया और कुछ लोक जंजीरे की जकड़ी की जेला रे पाईते।
37 Lapidatu içan dirade, segatu içan dirade, tentatu içan dirade, ezpata herioz hil içan dirade: hara huna ebili içan dirade ardi eta ahunz larruz veztituric, abandonnaturic, affligituric, tormentaturic.
कुछ लोका खे पात्थर बाए। तिना रे आरे साथे चीरी कि दो टुकड़े करी ते, सेयो तलवारे की काए। सेयो गरीब थे तिना खे दुःख दित्ते और तिना साथे बुरा बर्ताव कित्तेया। और सेयो पेडा-बाकरिया री खाल टखी की ओरे-पोरे मारे-मारे फिरे।
38 Eta ezpaitzén mundua hayén digne: desertuetan errebelatuac çabiltzala eta mendietan eta lecetan eta lur çulhoetan.
और सुणसाण, पाह्ड़, डवार, और तरतिया री खीड़ा रिये पटकदे रये।
39 Eta hauc guciéc fedez testimoniage obtenituric, eztuté recebitu vkan promessa:
ये बुरी दुनिया विश्वासी लोका जोगी नि थी। विश्वासो रेई जरिए इना सबी रे बारे रे परमेशर खुश ओआ, फेर बी तिना खे से चीज नि मिली, जेते रा वादा परमेशरे कित्तेया था।
40 Iaincoac cerbait hoberic guretaco probedituric, gu gabe perfectionetara ethor ezlitecençát.
कऊँकि परमेशरो गे सिर्फ तिना खेई खरी गल्ला नि थी पर आसा खे बी थी। परमेशर तिना खे बी आसा साथे सिद्ध बनाणा चाओ था।

< Hebrearrei 11 >