< Galaziarrei 6 >

1 Anayeác, baldineta erori içan bada guiçon-bat cembeit faltatan, çuec spiritual çaretenoc goiti eçaçue haina emetassunetaco spiriturequin: consideratzen dualaric eure buruä, hi-ere tenta ezadin.
And brothers, if a man is overtaken in some transgression, ye the spiritual, restore such in a spirit of meekness, looking to thyself lest thou also be tempted.
2 Elkarren cargác egar itzaçue: eta halaz compli eçaçue Christen Leguea.
Bear the burdens of each other, and so fulfill the law of the Christ.
3 Ecen baldin norbeitec vste badu cerbait dela, deus eztelaric, harc bere fantasiaz bere buruä enganatzen du.
For if some man presumes to be something when he is nothing, he deceives himself.
4 Bada bere obrá experimenta beça batbederac: eta orduan bere baithan gloria vkanen du, eta ez berceric baithan.
But let each man examine his own work, and then he will have the boast in himself alone and not in the other man.
5 Ecen batbederac bere cargá ekarriren du.
For each man will bear his own burden.
6 Bada communica bieçó hitzean iracasten denac, bere iracasleari, on gucietaric.
But let him who is taught in the word share in all good things with him who teaches.
7 Etzaiteztela engana: Iaincoa ecin escarnia daite: ecen cer-ere ereinen baitu guiçonac, hura bilduren-ere du.
Be not misled, God is not mocked, for whatever a man sows this he will also reap.
8 Ecen bere haraguiaren ereiten duenac, haraguitic bilduren du corruptione: baina Spirituaren ereiten duenac, Spiritutic bilduren du vicitze eternala. (aiōnios g166)
Because he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life. (aiōnios g166)
9 Bada vnguiguitez ezgaitecela enoya: ecen bere sasoinean bilduren dugu, baldin lacho bilha ezpagaitez.
And let us not be weary doing good, for in our own time we will reap, not desponding.
10 Bada dembora duguno, daguiegun vngui guciey, baina principalqui fedeco domesticoey.
So then as we have time, let us work what is good toward all men, and especially toward those belonging to a household of the faith.
11 Badacussaçue cein letra lucez scribatu drauçuedan neure escuz.
See in how large letters I wrote to you with my hand.
12 Nor-ere nahi baitirade apparent eracutsi haraguian, hec bortchatzen çaituztez circonciditu içatera: solament Christen crutzeagatic persecutioneric suffri ezteçatençát.
As many as desire to make a good impression in flesh, these compel you to be circumcised, only so that they may not be persecuted for the cross of the Christ.
13 Ecen circonciditzen diradenéc berec-ere eztute Leguea beguiratzen: baina nahi duté çuec circoncidi çaitezten, çuen haraguian gloria ditecencát.
For not even those who have been circumcised themselves keep law, but they want you to be circumcised, so that they may boast in thy flesh.
14 Baina niri guertha eztaquidala gloria nadin Iesus Christ gure Iaunaren crutzean baicen: ceinez mundua niri crucificatu baitzait, eta ni munduari.
But may it not be from me to boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Ecen Iesus Christean ez circoncisioneac du deusbalio, ez preputioac, baina creatura berriac
For in Christ Jesus neither circumcision avails anything nor uncircumcision, but a new creation.
16 Eta nor-ere regla hunen araura ebilten baitirade, baquea içanen da hayén gainean eta misericordia, eta Iaincoaren Israelen gainean.
And as many as will march by this standard, peace upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 Hemendic harát nehorc enoyuric eztidala: ecen nic Iesus Iaunaren mercác dacazquet neure gorputzean.
Finally, let no man cause troubles for me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
18 Anayeác, Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela, çuen spirituarequin. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit, brothers. Truly.

< Galaziarrei 6 >