< Galaziarrei 5 >

1 Beraz Christec libre eguin gaituen libertatean, çaudete fermu, eta berriz etzaiteztela eduqui suiectionezco vztarriaz.
STAND fast therefore in the liberty with which Christ has made you free, and be not again held under a yoke of bondage.
2 Huná, nic Paulec erraiten drauçuet ecen baldin circoncidi baçaiteztez Christ etzaiçuela deus probetchaturen.
Behold, I Paul declare to you, that if ye be circumcised, Christ will be of no advantage to you.
3 Eta testificatzen draucat berriz circonciditzen den guiçon guciari, ecen hura Legue guciaren beguiratzera çordun dela.
And again, I testify to every man who is circumcised, that he is under an obligation to keep the whole law.
4 Christez gabetu çarete Legueaz iustificatu nahi çareten gucioc: eta gratiatic erori çarete.
Ye have vacated all expectations from Christ, as many of you as are justified by the law; ye are fallen from grace.
5 Ecen gu fedetic den Spirituaz iustitiazco sperançaren beguira gaude:
For we in spirit by faith expect the hope of righteousness.
6 Ecen Iesus Christean ez circoncisioneac du deus balio, ezeta preputioac: baina charitatez obratzen duen fedeac.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but faith exerting its energy by love.
7 Vngui laster eguiten cenduten, norc empatchatu çaituztéz, eguia obedi etzeneçaten?
Ye were running well: who hath hindered you that ye should not obey the truth?
8 Persuasione hori ezta çuec deitzen çaituztenaganic.
This persuasion cometh not from him who called you.
9 Altchagarri appurbatec orhe gucia mincen du
A little leaven leaveneth the whole mass.
10 Ni seguratzen naiz çueçaz gure Iaunean, ecen eztuçuela berce sendimenduric vkanen: baina çuec trublatzen çaituztenac, ekarriren du condemnationea, norere baita hura.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be no otherwise minded: but he that troubleth you shall bear condign punishment whosoever he be.
11 Bada niçaz den becembatean, anayeác, baldin are circoncisionea predicatzen badut, cergatic are persecutatzen naiz? beraz abolitu da crutzeazco scandaloa.
But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I still persecuted? then indeed the offence of the cross is at an end.
12 Ailitez trenca çuec trublatzen çaituztenac.
I wish that they who trouble you were cut off from you.
13 Ecen, anayeác, çuec libertatera deithu içan çaréte: solament beguirauçue, libertatea eztén haraguiari occasionetan: baina elkar charitatez cerbitza eçaçue.
For ye have been called unto liberty, brethren; only use not that liberty as a pretext for carnality, but in love be subject one to another.
14 Ecen Legue gucia hitz batetan complitzen da, cein baita, Onhetsiren duc eure hurcoa eure buruä beçala.
For the whole law is fulfilled in one word, even in this, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Baldineta elkar aussiquiten eta iresten baduçue: beguirauçue bata berceaz consumi etzaitezten.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed by one another.
16 Eta haur erraiten drauçuet, Spirituaren araura ebil çaiteztez: eta haraguiaren guthiciac eztitzaçuela compli.
But I say, Walk in the Spirit, and ye will not fulfil the lust of the flesh.
17 Ecen haraguiac guthiciatzen du Spirituaren contrá, eta Spirituac haraguiaren contra: eta gauça hauc elkarren contra dirade: hala non nahi dituçuen gauça guciac ezpaitituçue eguiten.
For the flesh hath appetites contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these act in opposition the one to the other: so that ye do not the things which ye would.
18 Baldineta Spirituaz guidatzen baçarete, etzarete Leguearen azpico.
But if ye are under the conduct of the Spirit, ye are not under the law.
19 Bada, çogueriac dirade haraguiaren obrác, cein baitirade, adulterioa, paillardiçá, satsutassuna, insolentiá,
Now the works of the flesh are evident, which are these: adultery, whoredom, impurity, lasciviousness,
20 Idolatriá, poçoinqueriá, etsaigoác, bekaizteriác, asserretassunac, liscarrac, diuisioneac, heresiác,
idolatry, magical charms, enmities, strifes, jealousies, animosities, quarrels, divisions, heresies,
21 Inuidiác, guiça-erhaitecác, hordiqueriác, gormandiçác, eta hauc irudiac, gauça hauc aitzinetic erraiten drauzquiçuet, lehen- ere erran dudan beçala: ecen halaco gauçác eguiten dituztenéc Iaincoaren resumá heretaturen eztutela.
envyings, murders, drunkenness, revels, and the like of these, concerning which I tell you now, as I have told you already, that they who live in such practices shall not inherit the kingdom of God.
22 Bailla Spirituaren fructua da charitatea, alegrançá, baquea, spiritu patienta, benignitatea, ontassuna, fedea, emetassuna, temperantiá.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, fidelity,
23 Hunelacoén contra legueric ezta.
meekness, temperance; against such there is no law.
24 Ecen Christen diradenéc haraguia crucificatu duté affectionéquin eta guthiciéquin.
But they who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and irregular appetites.
25 Baldin vici bagara Spirituz, Spirituz ebil-ere gaitecen.
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
26 Ezgaitecela vana-gloria guthicioso eguin, elkar tharritatuz, elkargana inuidia vkanez.
Let us not be vain-glorious, irritating one another, envying one another.

< Galaziarrei 5 >