< Galaziarrei 4 >

1 Eta haur erraiten dut, Herederoa haour deno, ezta different deusetan cerbitzariaganic, gauça gucien iabe badere:
to say then upon/to/against just as/how much time the/this/who heir child to be none to spread/surpass slave lord: master all to be
2 Baina tutorén eta curatorén azpico da aitáz ordenatu içan çayón demborarano
but by/under: under manager to be and manager until the/this/who set time the/this/who father
3 Hala gu-ere haourrac guinenean munduco elementén azpiratuac guinén suiectionetan:
thus(-ly) and me when to be child by/under: under the/this/who principle the/this/who world (to be *N+kO) to enslave
4 Baina ethorri içan denean demboraren complimendua, igorri vkan du Iaincoac bere Semea emaztetic eguina, eta Leguearen azpico eguina:
when then to come/go the/this/who fulfillment the/this/who time to send out/away the/this/who God the/this/who son it/s/he to be out from woman to be by/under: under law
5 Leguearen azpico ciradenac redemi litzançát, haourrén adoptionea recebi gueneçançát.
in order that/to the/this/who by/under: under law to redeem in order that/to the/this/who adoption (as son) to get back
6 Eta ceren haour baitzarete, igorri vkan du Iaincoac çuen bihotzetara bere Semearen Spiritua, oihuz dagoela, Abba, erran nahi baita, Aita.
that/since: since then to be son to send out/away the/this/who God the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who son it/s/he toward the/this/who heart (me *N+KO) to cry Abba the/this/who father
7 Bada guehiagoric ezaiz sclabo, baina semé: eta baldin seme bahaiz, Iaincoaren heredero-ere Christez.
so no still to be slave but son if then son and heir through/because of God (Christ *K)
8 Baina Iaincoa eçagutzen etzendutenean cerbitzatzen centuzten naturaz iainco eztiradenac.
but then on the other hand no to know God be a slave the/this/who nature not to be God
9 Baina orain Iaincoa eçagutzen duçuenaz gueroz, baina aitzitic Iaincoaz eçagutu çaretenaz gueroz, nola conuertitzen çarete harçara element infirmoetara eta paubretara, cein ohi beçala cerbitzatu nahi baitituçue?
now then to know God more: rather then to know by/under: by God how! to turn again upon/to/against the/this/who weak and poor principle which again from above/again (be a slave *NK+o) to will/desire
10 Egunac beguiratzen dituçue eta hilebetheac, eta demborác eta vrtheac.
day to observe and month and time/right time and year
11 Beldurra dut çueçaz, alfer trabaillatu naicén çuec baithan.
to fear you not how in vain to labor toward you
12 Çareten ni beçala: ecen ni-ere çuec beçala naiz: anayeác, othoitz eguiten drauçuet: ni deusetan eznauçue iniuriatu vkan.
to be as/when I/we that/since: since I/we and as/when you brother to pray you none me to harm
13 Eta badaquiçue nola haraguiaren infirmitaterequin euangelizatu vkan drauçuedan lehen.
to know then that/since: that through/because of weakness: weak the/this/who flesh to speak good news you the/this/who before
14 Eta niçaz ene haraguian eguiten cen experientiá eztuçue menospreciatu ez arbuiatu vkan, aitzitic Iaincoaren Ainguerubat beçala recebitu vkan nauçue, bayeta Iesus Christ beçala.
and the/this/who temptation/testing: testing (you *N+KO) (the/this/who *k) in/on/among the/this/who flesh me no to reject nor to spit out but as/when angel God to receive me as/when Christ Jesus
15 Ceric cen bada çuen dohainontassuna? ecen testificatzen drauçuet, baldin possible içan albaliz, çuen beguiac idoquiric eman cendrauzquedetela.
(where? *N+KO) therefore/then (to be *k) the/this/who blessedness you to testify for you that/since: that if able the/this/who eye you to dig through/out (if *k) to give me
16 Etsay eguin natzaiçue eguia erraiten drauçuedanean?
so enemy you to be be truthful you
17 Çueçaz ielossi dirade, ez onetacotz baina aitzitic idoqui nahi çaituztéz berac desira ditzaçuençát.
be eager you no well but to exclude you to will/desire in order that/to it/s/he be eager
18 Baina on da anhitz onhestea gauça onean bethiere, eta ez solament çuec baithan present naicenean.
good then (the/this/who *k) be eager in/on/among good always and not alone in/on/among the/this/who be present me to/with you
19 Neure haourtoác, ceinéz berriz ertzeco penatan bainaiz, Christ forma daiteno çuetan.
(child *N+kO) me which again be in labor (until *N+kO) which to form Christ in/on/among you
20 Nahi nuque orain çuequin içan, eta cambiatu neure voza: ecen dudatan naiz çueçaz.
to will/desire then be present to/with you now and to change the/this/who voice/sound: voice me that/since: since be perplexed in/on/among you
21 Erradaçue Leguearen azpico içan nahi çaretenéc, Leguea eztuçue ençuten?
to say me the/this/who by/under: under law to will/desire to exist the/this/who law no to hear
22 Ecen scribatua da Abrahamec bi seme vkan cituela: bat nescatoaganic, eta bat libreaganic.
to write for that/since: that Abraham two son to have/be one out from the/this/who maidservant and one out from the/this/who free/freedom
23 Baina nescatoaganicoa haraguiaren arauez iayo içan cen, eta libreaganicoa, promessaren partez.
but the/this/who on the other hand out from the/this/who maidservant according to flesh to beget the/this/who then out from the/this/who free/freedom through/because of (the/this/who *k) promise
24 Gauça hauc comparationez erraiten dirade. Ecen hauc dirade bi alliançác, bata da Sinaco menditic Agar, suiectionetara engendratzen duena:
who/which to be to use an analogy this/he/she/it for to be (the/this/who *k) two covenant one on the other hand away from mountain (Mount) Sinai toward slavery to beget who/which to be Hagar
25 (Ecen Sina mendibat da Arabian Ierusaleme oraingoari ihardesten draucanic) eta bere haourrequin cerbitzutan dena:
the/this/who (then *N+kO) Hagar (Mount) Sinai mountain to be in/on/among the/this/who Arabia to correspond to then the/this/who now Jerusalem be a slave (for *N+kO) with/after the/this/who child it/s/he
26 Baina Ierusaleme gorá, libre da, cein baita gure gución ama.
the/this/who then above Jerusalem free/freedom to be who/which to be mother (all *K) me
27 Ecen scribatua da, Alegueradi steril ertzen ezaicená: dendadi eta heyagora eguin ertzeco penan ezaicená: ecen guehiago ditun vtziaren haourrac ecen ez senhardunarenac.
to write for to celebrate barren the/this/who no to give birth to to throw violently and to cry out the/this/who no be in labor that/since: since much the/this/who child the/this/who deserted more or the/this/who to have/be the/this/who man: husband
28 Gu bada, anayeác, Isaac beçala promessezco haour gara.
(you *N+KO) then brother according to Isaac promise child (to be *N+KO)
29 Baina nola orduan haraguiaren arauez sorthuac persecutatzen baitzuen Spirituaren arauez sorthua, hala orain-ere.
but just as then the/this/who according to flesh to beget to pursue the/this/who according to spirit/breath: spirit thus(-ly) and now
30 Baina cer dio Scripturac? Egotzquic campora nescatoa eta haren semea: ecen eztic heretaturen nescatoaren semeac librearen semearequin.
but which? to say the/this/who a writing to expel the/this/who maidservant and the/this/who son it/s/he no for not (to inherit *N+kO) the/this/who son the/this/who maidservant with/after the/this/who son the/this/who free/freedom
31 Bada, anayeác, ezgara nescatoaren haour baina librearen.
(therefore *N+kO) brother no to be maidservant child but the/this/who free/freedom

< Galaziarrei 4 >