< Galaziarrei 3 >

1 O Galatiano çoroác, norc encantatu çaituztéz eguia obedi ezteçaçuen? ceiney beguién aitzinean lehenetic representatu içan baitzaiçue Iesus Christ, çuen artean crucificatua?
เห นิรฺพฺโพธา คาลาติโลกา: , ยุษฺมากํ มเธฺย กฺรุเศ หต อิว ยีศุ: ขฺรีษฺโฏ ยุษฺมากํ สมกฺษํ ปฺรกาศิต อาสีตฺ อโต ยูยํ ยถา สตฺยํ วากฺยํ น คฺฤหฺลีถ ตถา เกนามุหฺยต?
2 Haur solament iaquin nahi dut çuetaric, Legueco obréz Spiritu saindua recebitu vkan duçue, ala fedearen predicationeaz?
อหํ ยุษฺมตฺต: กถาเมกำ ชิชฺญาเส ยูยมฺ อาตฺมานํ เกนาลภธฺวํ? วฺยวสฺถาปาลเนน กึ วา วิศฺวาสวากฺยสฺย ศฺรวเณน?
3 Hain çoro çarete, Spirituaz hassiric, orain haraguiaz acaba deçaçuen?
ยูยํ กิมฺ อีทฺฤคฺ อโพธา ยทฺ อาตฺมนา กรฺมฺมารภฺย ศรีเรณ ตตฺ สาธยิตุํ ยตเธฺว?
4 Alfer hambat suffritu vkan duçue? baldin alfer-ere bada.
ตรฺหิ ยุษฺมากํ คุรุตโร ทุ: ขโภค: กึ นิษฺผโล ภวิษฺยติ? กุผลยุกฺโต วา กึ ภวิษฺยติ?
5 Bada, Spiritua çuey fornitzen drauçuenac, eta verthuteac çuetan obratzen dituenac, Legueco obréz eguiten du, ala fedearen predicationeaz?
โย ยุษฺมภฺยมฺ อาตฺมานํ ทตฺตวานฺ ยุษฺมนฺมธฺย อาศฺจรฺยฺยาณิ กรฺมฺมาณิ จ สาธิตวานฺ ส กึ วฺยวสฺถาปาลเนน วิศฺวาสวากฺยสฺย ศฺรวเณน วา ตตฺ กฺฤตวานฺ?
6
ลิขิตมาเสฺต, อิพฺราหีม อีศฺวเร วฺยศฺวสีตฺ ส จ วิศฺวาสสฺตไสฺม ปุณฺยารฺถํ คณิโต พภูว,
7
อโต เย วิศฺวาสาศฺริตาสฺต เอเวพฺราหีม: สนฺตานา อิติ ยุษฺมาภิ รฺชฺญายตำฯ
8 Eta Scripturác aitzinetic ikussiric ecen fedeaz Iaincoac iustificatzen dituela Gentilac, aitzinetic euangelizatu vkan drauca Abrahami, cioela, Benedicatuac içanen dituc hitan Gende guciac.
อีศฺวโร ภินฺนชาตียานฺ วิศฺวาเสน สปุณฺยีกริษฺยตีติ ปูรฺวฺวํ ชฺญาตฺวา ศาสฺตฺรทาตา ปูรฺวฺวมฺ อิพฺราหีมํ สุสํวาทํ ศฺราวยน ชคาท, ตฺวตฺโต ภินฺนชาตียา: สรฺวฺว อาศิษํ ปฺราปฺสฺยนฺตีติฯ
9 Bada, fedezcoac benedicatzen dirade Abraham fidelarequin.
อโต เย วิศฺวาสาศฺริตาเสฺต วิศฺวาสิเนพฺราหีมา สารฺทฺธมฺ อาศิษํ ลภนฺเตฯ
10 Ecen norere Legueco obretaric baitirade, maledictionearen azpian dirade: ecen scribatua da, Maradicatua da norere ezpaita egonen Legueco liburän scribatuac diraden gauça gucietan, hec eguin ditzançát.
ยาวนฺโต โลกา วฺยวสฺถายา: กรฺมฺมณฺยาศฺรยนฺติ เต สรฺเวฺว ศาปาธีนา ภวนฺติ ยโต ลิขิตมาเสฺต, ยถา, "ย: กศฺจิทฺ เอตสฺย วฺยวสฺถาคฺรนฺถสฺย สรฺวฺววากฺยานิ นิศฺจิทฺรํ น ปาลยติ ส ศปฺต อิติฯ "
11 Eta Legueaz nehor eztela iustificatzen Iaincoa baithan, gauça claroa da: ecen iustoa fedez vicico da.
อีศฺวรสฺย สากฺษาตฺ โก'ปิ วฺยวสฺถยา สปุโณฺย น ภวติ ตท วฺยกฺตํ ยต: "ปุณฺยวานฺ มานโว วิศฺวาเสน ชีวิษฺยตีติ" ศาสฺตฺรียํ วจ: ฯ
12 Eta Leguea ezta fedetic: baina gauça hec eguinen dituen guiçona, vicico da hetan.
วฺยวสฺถา ตุ วิศฺวาสสมฺพนฺธินี น ภวติ กินฺเตฺวตานิ ย: ปาลยิษฺยติ ส เอว ไต รฺชีวิษฺยตีตินิยมสมฺพนฺธินีฯ
13 Baina Christec redemitu vkan gaitu Leguearen maledictionetic, bera guregatic maledictione eguin içanic: (ecen scribatua da, Maradicatua da çurean vrkatua den gucia)
ขฺรีษฺโฏ'สฺมานฺ ปริกฺรีย วฺยวสฺถายา: ศาปาตฺ โมจิตวานฺ ยโต'สฺมากํ วินิมเยน ส สฺวยํ ศาปาสฺปทมภวตฺ ตทธิ ลิขิตมาเสฺต, ยถา, "ย: กศฺจิตฺ ตราวุลฺลมฺพฺยเต โส'ภิศปฺต อิติฯ "
14 Abrahamen benedictionea Gentiletara hel ledinçát Iesus Christez, eta Spirituaren promessa fedez recebi deçagunçát.
ตสฺมาทฺ ขฺรีษฺเฏน ยีศุเนวฺราหีม อาศี รฺภินฺนชาตียโลเกษุ วรฺตฺตเต เตน วยํ ปฺรติชฺญาตมฺ อาตฺมานํ วิศฺวาเสน ลพฺธุํ ศกฺนุม: ฯ
15 Anayeác, guiçonén ançora minço naiz, Appoinctamendubat guiçon-batena badere, authoritatez confirmatua bada, nehorc eztu hausten ez emendatzen.
เห ภฺราตฺฤคณ มานุษาณำ รีตฺยนุสาเรณาหํ กถยามิ เกนจิตฺ มานเวน โย นิยโม นิรจายิ ตสฺย วิกฺฤติ รฺวฺฤทฺธิ รฺวา เกนาปิ น กฺริยเตฯ
16 Abrahami bada promessac erran içan çaizquio, eta haren haciari. Eztu erraiten, Eta haciey, anhitzez minço baliz beçala: baina batez beçala, Eta hire haciari, cein baita Christ.
ปรนฺตฺวิพฺราหีเม ตสฺย สนฺตานาย จ ปฺรติชฺญา: ปฺรติ ศุศฺรุวิเร ตตฺร สนฺตานศพฺทํ พหุวจนานฺตมฺ อภูตฺวา ตว สนฺตานาเยเตฺยกวจนานฺตํ พภูว ส จ สนฺตาน: ขฺรีษฺฏ เอวฯ
17 Haur bada diot, lehenetic Iaincoaz Christen respectuz confirmatu içan den alliançá, laur-ehun eta hoguey eta hamar vrtheren buruän ethorri içan den Legueac eztuela hausten, promessa aboli deçançát.
อเตอวาหํ วทามิ, อีศฺวเรณ โย นิยม: ปุรา ขฺรีษฺฏมธิ นิรจายิ ตต: ปรํ ตฺรึศทธิกจตุ: ศตวตฺสเรษุ คเตษุ สฺถาปิตา วฺยวสฺถา ตํ นิยมํ นิรรฺถกีกฺฤตฺย ตทียปฺรติชฺญา โลปฺตุํ น ศกฺโนติฯ
18 Ecen baldin heretagea Leguetic bada, ez ia promessetic: baina Abrahami promessetic eman vkan drauca Iaincoac.
ยสฺมาตฺ สมฺปทธิกาโร ยทิ วฺยวสฺถยา ภวติ ตรฺหิ ปฺรติชฺญยา น ภวติ กินฺตฺวีศฺวร: ปฺรติชฺญยา ตทธิการิตฺวมฺ อิพฺราหีเม 'ททาตฺฯ
19 Certaco da beraz Leguea? Transgressionén causaz eratchequi içan da, ethor leiteno haci hura ceini promessa eguin içan baitzayó, eta Leguea ordenatu içan da Aingueruéz, Ararteco baten escuz.
ตรฺหิ วฺยวสฺถา กิมฺภูตา? ปฺรติชฺญา ยไสฺม ปฺรติศฺรุตา ตสฺย สนฺตานสฺยาคมนํ ยาวทฺ วฺยภิจารนิวารณารฺถํ วฺยวสฺถาปิ ทตฺตา, สา จ ทูไตราชฺญาปิตา มธฺยสฺถสฺย กเร สมรฺปิตา จฯ
20 Eta Arartecoa ezta batena: baina Iaincoa bat da.
ไนกสฺย มธฺยโสฺถ วิทฺยเต กินฺตฺวีศฺวร เอก เอวฯ
21 Leguea beraz Iaincoaren promessén contra eratchequi içan da? Guertha eztadila. Ecen eman içan baliz Leguea ceinec viuifica ahal leçan, segur Leguetic liçate iustitiá.
ตรฺหิ วฺยวสฺถา กิมฺ อีศฺวรสฺย ปฺรติชฺญานำ วิรุทฺธา? ตนฺน ภวตุฯ ยสฺมาทฺ ยทิ สา วฺยวสฺถา ชีวนทาเนสมรฺถาภวิษฺยตฺ ตรฺหิ วฺยวสฺถไยว ปุณฺยลาโภ'ภวิษฺยตฺฯ
22 Baina ertsi vkan du Scripturác gucia bekatuaren azpian, promessa Iesus Christen fedeaz eman lequiençát sinhesten duteney.
กินฺตุ ยีศุขฺรีษฺเฏ โย วิศฺวาสสฺตตฺสมฺพนฺธิยา: ปฺรติชฺญายา: ผลํ ยทฺ วิศฺวาสิโลเกโภฺย ทียเต ตทรฺถํ ศาสฺตฺรทาตา สรฺวฺวานฺ ปาปาธีนานฺ คณยติฯ
23 Bada fedea ethor cedin baino lehen, Leguearen azpian beguiratzen guinen ertsiac reuelatzeco cen federa heltzeco.
อเตอว วิศฺวาสสฺยานาคตสมเย วยํ วฺยวสฺถาธีนา: สนฺโต วิศฺวาสโสฺยทยํ ยาวทฺ รุทฺธา อิวารกฺษฺยามเหฯ
24 Bada, Leguea gure pedagogo içan da Christgana, fedez iustifica guentecençát.
อิตฺถํ วยํ ยทฺ วิศฺวาเสน สปุณฺยีภวามสฺตทรฺถํ ขฺรีษฺฏสฺย สมีปมฺ อสฺมานฺ เนตุํ วฺยวสฺถาคฺรโถ'สฺมากํ วิเนตา พภูวฯ
25 Baina fedea ethorriz gueroztic, ezgara guehiagoric pedagogoren azpian.
กินฺตฺวธุนาคเต วิศฺวาเส วยํ ตสฺย วิเนตุรนธีนา อภวามฯ
26 Ecen guciác Iaincoaren haour çarete Iesus Christ baithango fedeaz.
ขฺรีษฺเฏ ยีเศา วิศฺวสนาตฺ สรฺเวฺว ยูยมฺ อีศฺวรสฺย สนฺตานา ชาตา: ฯ
27 Ecen batheyatu içan çareten guciéc Christ iaunci vkan duçue.
ยูยํ ยาวนฺโต โลกา: ขฺรีษฺเฏ มชฺชิตา อภวต สรฺเวฺว ขฺรีษฺฏํ ปริหิตวนฺต: ฯ
28 Ezta Iuduric ez Grecquic, ezta sclaboric ez libreric, ezta arric ez emeric: ecen çuec gucioc bat çarete Iesus Christean.
อโต ยุษฺมนฺมเธฺย ยิหูทิยูนานิโน รฺทาสสฺวตนฺตฺรโย โรฺยษาปุรุษโยศฺจ โก'ปิ วิเศโษ นาสฺติ; สรฺเวฺว ยูยํ ขฺรีษฺเฏ ยีศาเวก เอวฯ
29 Eta baldin çuec Christenac baçarete, beraz Abrahamen haci çarete, eta promessaren arauez heredero.
กิญฺจ ยูยํ ยทิ ขฺรีษฺฏสฺย ภวถ ตรฺหิ สุตรามฺ อิพฺราหีม: สนฺตานา: ปฺรติชฺญยา สมฺปทธิการิณศฺจาเธฺวฯ

< Galaziarrei 3 >