< Galaziarrei 3 >

1 O Galatiano çoroác, norc encantatu çaituztéz eguia obedi ezteçaçuen? ceiney beguién aitzinean lehenetic representatu içan baitzaiçue Iesus Christ, çuen artean crucificatua?
Vocês [irmãos crentes que moram na província ]da Galácia são muito tolos — Alguém dever ter posto/Será que alguém pôs—[RHQ] em vocês algum feitiço malévolo!/? Foi-lhes claramente mostrado {eu lhes expliquei claramente} [SYN] [o que ]Jesus Cristo [realizou ao ser ]crucificado {quando ele morreu na cruz}.
2 Haur solament iaquin nahi dut çuetaric, Legueco obréz Spiritu saindua recebitu vkan duçue, ala fedearen predicationeaz?
[Portanto], quero que vocês me digam uma coisa: [Acham que ]foi por terem obedecido às leis que Deus deu a Moisés que vocês receberam o [Espírito ]Santo? [Vocês não sabem que ][RHQ] foi porque, [quando vocês ]ouviram [a boa mensagem sobre Cristo, ]confiaram nele?
3 Hain çoro çarete, Spirituaz hassiric, orain haraguiaz acaba deçaçuen?
Vocês estão se comportando tão tolamente [RHQ]! Vocês [se tornaram cristãos ]inicialmente como resultado do Espírito de Deus [que os capacitava]. Portanto –será que vocês agora devem / vocês não devem agora—[RHQ] pensar que seja por meio do seus próprios esforços humanos que continuarão a [crescer espiritualmente?/].
4 Alfer hambat suffritu vkan duçue? baldin alfer-ere bada.
Lembrem-se que [se aquilo que Deus tem feito por vocês fosse por vocês terem obedecido às leis que Deus deu a Moisés], não por confiarem em Cristo, quando outros lhes causavam sofrimento, — vocês sofreram / não é verdade que vocês sofreram— [RHQ] tantas coisas em vão./? [Eu com ]certeza espero que [vocês não tenham sofrido assim], em vão.
5 Bada, Spiritua çuey fornitzen drauçuenac, eta verthuteac çuetan obratzen dituenac, Legueco obréz eguiten du, ala fedearen predicationeaz?
[Quando Deus ]lhes dá [agora ]o Espírito dele generosamente e faz milagres entre vocês, [vocês por acaso acham que seja ][RHQ] por obedecerem às leis que Deus deu a Moisés? [Não/Com certeza]— [RHQ] [sabem que ]é porque, quando ouviram [a boa mensagem sobre Cristo], vocês confiaram nele?/!
6
[Aquilo que vocês têm experimentado é como alguém/Moisés escreveu na Escritura sobre ]Abraão. [Ele escreveu que Abraão ]confiou em Deus e, como resultado disso, foi considerado justo {[Deus ]apagou o registro dos pecados dele}.
7
Vocês devem se dar conta, portanto, de que são aqueles que confiam [naquilo que Cristo fez que ]são [como ]descendentes de Abraão [MET] [porque confiam em Deus como Abraão confiou].
8 Eta Scripturác aitzinetic ikussiric ecen fedeaz Iaincoac iustificatzen dituela Gentilac, aitzinetic euangelizatu vkan drauca Abrahami, cioela, Benedicatuac içanen dituc hitan Gende guciac.
Além disso, Deus planejou antecipadamente que seria [no momento ]de [os ]não judeus confiarem nele que ele apagaria o registro dos seus pecados. [Moisés escreveu na ]Escritura [PRS] esta boa mensagem que Deus comunicou a Abraão: “Por meio [daquilo que ]você [fez ]vou abençoar [as pessoas em ][MTY] todas as nações.”
9 Bada, fedezcoac benedicatzen dirade Abraham fidelarequin.
Por isso, [podemos concluir que ]são aqueles que confiam [naquilo que Cristo fez ]que são abençoados {que [Deus ]abençoa}. Isso inclui [todos os não judeus e judeus que confiam nele], junto com Abraão, aquele que confiou nele [há muito tempo].
10 Ecen norere Legueco obretaric baitirade, maledictionearen azpian dirade: ecen scribatua da, Maradicatua da norere ezpaita egonen Legueco liburän scribatuac diraden gauça gucietan, hec eguin ditzançát.
Em outras palavras, Deus castigará eternamente todos aqueles que acham [que, se obedecerem ]às leis [que Deus deu a Moisés, Deus apagará o registro dos seus pecados. Aquilo ]que está escrito {[que alguém ]escreveu} [na Escritura], que [Deus ]castigará eternamente todos aqueles que não obedecerem continuamente e integralmente todas as leis [que Moisés escreveu, mostra que isso é verdade].
11 Eta Legueaz nehor eztela iustificatzen Iaincoa baithan, gauça claroa da: ecen iustoa fedez vicico da.
Mas Deus [declara que ]o registro dos pecados de uma pessoa não será apagado {[que ]ele não apagará o registro dos pecados de uma pessoa} como resultado da [obediência daquele indivíduo ]às leis [que Deus deu a Moisés. Isto é bem evidente, pois Deus mesmo disse]: “Todos aqueles cujo registro de pecados Deus apaga por eles confiarem em Deus viverão [espiritualmente].”
12 Eta Leguea ezta fedetic: baina gauça hec eguinen dituen guiçona, vicico da hetan.
E [quando Deus deu ]suas leis [aos judeus, ele ]não [declarou que os seres humanos deviam ]confiar [nele mesmo]. Pelo contrário, [Deus declarou que ]são aqueles que obedecem a [todas as leis de Deus, continuamente e integralmente], que viverão.
13 Baina Christec redemitu vkan gaitu Leguearen maledictionetic, bera guregatic maledictione eguin içanic: (ecen scribatua da, Maradicatua da çurean vrkatua den gucia)
Cristo nos resgatou de Deus nos castigar eternamente [por não termos obedecido continuamente e integralmente à ]lei [de Deus]. Cristo nos resgatou por meio de ser ele mesmo aquele que Deus condenou em vez de nos condenar. Aquilo que foi escrito {que [alguém/Moisés ]escreveu} [nas Escrituras ]mostra que é verdade. Está escrito {[Ele ]escreveu}: “[Deus já ]determinou que castigará eternamente qualquer indivíduo [que as pessoas executam por seus crimes e cujo corpo elas ]penduram em uma árvore.”
14 Abrahamen benedictionea Gentiletara hel ledinçát Iesus Christez, eta Spirituaren promessa fedez recebi deçagunçát.
Cristo nos resgatou para que, como resultado daquilo que [fez ]Cristo Jesus, [Deus pudesse de fato abençoar os não judeus, de uma forma semelhante ]à maneira como Deus abençoou Abraão. Ele desejava também que, como resultado de confiarmos [em Cristo, todos ]pudéssemos receber o Espírito [que Deus ]nos prometeu.
15 Anayeác, guiçonén ançora minço naiz, Appoinctamendubat guiçon-batena badere, authoritatez confirmatua bada, nehorc eztu hausten ez emendatzen.
Meus irmãos crentes, explicarei agora este ponto, referindo-me às [relações ]entre seres humanos. [Após ser confirmado um acordo por duas pessoas {após duas pessoas terem ]assinado um acordo}, ninguém pode rejeitá-lo nem acrescentar-lhe nenhuma coisa depois de assiná-lo.
16 Abrahami bada promessac erran içan çaizquio, eta haren haciari. Eztu erraiten, Eta haciey, anhitzez minço baliz beçala: baina batez beçala, Eta hire haciari, cein baita Christ.
Foi declarado [por Deus ]{[Deus ]declarou} a Abraão e seus descendentes que ele prometia [conceder bênçãos a Abraão. As palavras ditas por Deus não foram “e seus ]descendentes.” [Ele não ]se referia a muitas pessoas. Pelo contrário, referia-se a uma só pessoa, que é Cristo, [já que as palavras que Deus proferiu foram]: “e seu descendente.”
17 Haur bada diot, lehenetic Iaincoaz Christen respectuz confirmatu içan den alliançá, laur-ehun eta hoguey eta hamar vrtheren buruän ethorri içan den Legueac eztuela hausten, promessa aboli deçançát.
É isto que estou dizendo: [Já que Deus ]deu as leis [aos judeus ] 430 anos após [ter declarado a Abraão aquilo que estava prometendo fazer por Abraão, ]aquelas leis não cancelam esse acordo com Abraão que tinha sido confirmado por Deus {que Deus mesmo tinha antes confirmado} [PRS].
18 Ecen baldin heretagea Leguetic bada, ez ia promessetic: baina Abrahami promessetic eman vkan drauca Iaincoac.
Lembrem-se que se for por [obedecermos ]às leis [de Deus que ele nos dá ]aquilo [que nos ]prometeu, então não é [simplesmente ]por ele [ter ]prometido [que nos daria essas coisas]. Deus deu livremente a Abraão aquilo [que tinha prometido dar-lhe, simplesmente ]por [Deus ter ]prometido [que o daria. Semelhantemente, não é por termos obedecido às leis de Deus, que Deus nos dá aquilo que Ele prometeu].
19 Certaco da beraz Leguea? Transgressionén causaz eratchequi içan da, ethor leiteno haci hura ceini promessa eguin içan baitzayó, eta Leguea ordenatu içan da Aingueruéz, Ararteco baten escuz.
Portanto, [se alguém perguntasse]: “Por que as leis [de Deus foram ]dadas [posteriormente ]{Por que [Deus deu posteriormente ]suas leis} [a Moisés]?”, [eu responderia que ]foi para que [as pessoas pudessem se dar conta ]do quão pecaminosas elas realmente eram. [Aquelas leis continuavam válidas ]até [a vinda de Jesus], que foi o descendente a quem Deus [se referiu ao dar ]a promessa a Abraão. [As leis ]foram dadas {[Deus ]deu [suas leis]} [a Moisés ]quando Deus fez com que os anjos [falassem com ele. Moisés foi o ]mediador, [aquele que deu a lei ao povo].
20 Eta Arartecoa ezta batena: baina Iaincoa bat da.
Agora, [quando exerce a função de ]mediador, uma [pessoa ]não [fala diretamente com outra]; mas Deus [age ]por conta própria [quando faz suas promessas].
21 Leguea beraz Iaincoaren promessén contra eratchequi içan da? Guertha eztadila. Ecen eman içan baliz Leguea ceinec viuifica ahal leçan, segur Leguetic liçate iustitiá.
[Se alguém perguntasse: ]“[Quando Deus deu suas ]leis [a Moisés ]muito [depois de avisar Abraão ]daquilo que [lhe daria, ele ]estava mudando de ideia?”, [eu responderia que Deus ]com certeza não [mudou de ideia ao proceder assim]! Se tivesse sido dada {se Deus tivesse dado} uma lei que pudesse capacitar as pessoas a viverem [eternamente], seria realmente por elas [obedecerem àquela ]lei que Deus apagaria o registro dos seus pecados.
22 Baina ertsi vkan du Scripturác gucia bekatuaren azpian, promessa Iesus Christen fedeaz eman lequiençát sinhesten duteney.
Mas em vez isso, [aquilo que lemos na ]Escritura [PRS] é que Deus [fez com que todas as pessoas fossem incapazes de ficar ilesas do castigo por nossos pecados ][MET], bem como [as pessoas ]em uma prisão [são incapazes de escapar dela ][PRS, MET]. [Deus assim procedeu para que aquilo que ele tinha prometido pudesse ser concedido {ele pudesse conceder aquilo que tinha prometido} àqueles que confiam em Jesus Cristo, simplesmente ]por confiarem nele.
23 Bada fedea ethor cedin baino lehen, Leguearen azpian beguiratzen guinen ertsiac reuelatzeco cen federa heltzeco.
Antes de [Deus revelar a boa mensagem sobre a ]confiança [em Cristo], as leis [PRS] que Deus deu a Moisés nos [mantinham ]presos, [a nós judeus, como um preso é confinado ]no cárcere. [Fomos ]incapazes de fugir da [obediência àquelas leis ][MET]. Isso aconteceu para que [pudéssemos crer ]na boa mensagem [sobre Cristo, que Deus ]determinou que fosse revelada {[que Deus ]revelaria}.
24 Bada, Leguea gure pedagogo içan da Christgana, fedez iustifica guentecençát.
[Como um pai vigia seu filho menor de idade, nomeando um ]servo para o vigiar [MET], [Deus ]nos vigiou [por meio das ]suas leis [MET, PRS] até a chegada de Cristo. Ele assim procedeu para que o registro de nossos pecados pudesse ser apagado {ele pudesse apagar o registro de nossos pecados} [somente ]por confiarmos [em Cristo].
25 Baina fedea ethorriz gueroztic, ezgara guehiagoric pedagogoren azpian.
Mas agora, [quando Deus ]revelou a mensagem [sobre a confiança em Cristo], as leis [que Deus deu a Moisés ]já não nos vigiam a nós [judeus ][PRS, MET].
26 Ecen guciác Iaincoaren haour çarete Iesus Christ baithango fedeaz.
Ora, todos vocês [judeus e ]não judeus são [como se fossem ]filhos de Deus por terem confiado em Cristo Jesus.
27 Ecen batheyatu içan çareten guciéc Christ iaunci vkan duçue.
Quer dizer que vocês que [iniciaram um relacionamento ]com Cristo ao serem batizados, identificaram-se [MET] com Cristo.
28 Ezta Iuduric ez Grecquic, ezta sclaboric ez libreric, ezta arric ez emeric: ecen çuec gucioc bat çarete Iesus Christean.
[Se alguém for crente, ]não [importa a Deus que ele seja ]judeu ou não judeu; um escravo ou uma pessoa —livre/não escrava—; homem ou mulher, pois todos vocês são [como ]um só [tipo de pessoa por causa do seu relacionamento ]com Cristo Jesus.
29 Eta baldin çuec Christenac baçarete, beraz Abrahamen haci çarete, eta promessaren arauez heredero.
Além disso, já que pertencem a Cristo, vocês são [como ]descendentes de Abraão [por confiarem em Deus como Abraão confiou ]e vocês possuirão tudo que Deus prometeu [MET].

< Galaziarrei 3 >